Can’t get my motor to start | Nemůžeš nastartovat můj motor |
Can’t get my motor to start | Nemůžeš nastartovat můj motor |
Can’t you get it to go? | Nemůžeš ho přinutit pracovat? |
Is your battery low? | Je tvoje baterie vybitá? |
No, I don’t think so | Ne, to se mi nezdá |
Try pullin‘ out on the choke | Zkus vytáhnout sytič |
Try lookin‘ under the hood | Zkus se podívat pod kapotu |
Lookin‘ under the hood | Dívání se pod kapotu |
Never did any good | Není nikdy k ničemu dobrý |
The choke must be broke | Ten sytič musí být rozbitý |
Try beatin‘ down with your feet | Zkus kolem sebe mlátit a dupat |
Looks like she’s startin‘ to crank | Zdá se, že zkouší sama ten motor natočit |
Let’s take the gasoline out | Tak co kdybychom vylili benzín |
Try puttin‘ beer in the tank | A místo toho naplníme nádrž benzínem |
Bring the beer over here | Tak už to pivo konečně přines |
‚cause I need it to steer | Nemůžu se dočkat, až budu řídit |
Try pullin‘ out all the wires | Zkus vytrhat ven všechny dráty |
Try stuffin‘ cheese in the cracks | A sýrem po nich místo vyplnit |
Try dynamitin‘ the tank | Zkusíme dynamitem roztrhat tu nádrž |
Smash all the glass with an axe | Zkus sekerou všechna skla vymlátit |
Do you have any grease? | Nemáš tu nějaký starý olej? |
Pour it over the seats | Na sedadla ho všechen nalej |
What did you do to my car? | Cos to udělal s mým autem? |
What did you do to my car? | Cos to udělal s mým autem? |
Well we took it apart | Fajn, tak jsme ho dali uase dohromady |
But we can’t make it start | Ale pořád nejde nastartovat |
We wanna go for a ride | Chceme se pořádně projet |
Let’s push it over the hill | Tak to dotlačme alespoň za kopec |
Better not get inside | Chceme se pořádně projet |
‚cause she’s startin‘ to slide | Tak to dotlačme alespoň za kopec |
Can’t get my motor to start |
Can’t get my motor to start |
Can’t you get it to go? |
Is your battery low? |
No, I don’t think so |
Try pullin‘ out on the choke |
Try lookin‘ under the hood |
Lookin‘ under the hood |
Never did any good |
The choke must be broke |
Try beatin‘ down with your feet |
Looks like she’s startin‘ to crank |
Let’s take the gasoline out |
Try puttin‘ beer in the tank |
Bring the beer over here |
‚cause I need it to steer |
Try pullin‘ out all the wires |
Try stuffin‘ cheese in the cracks |
Try dynamitin‘ the tank |
Smash all the glass with an axe |
Do you have any grease? |
Pour it over the seats |
What did you do to my car? |
What did you do to my car? |
Well we took it apart |
But we can’t make it start |
We wanna go for a ride |
Let’s push it over the hill |
Better not get inside |
‚cause she’s startin‘ to slide |
Nemůžeš nastartovat můj motor |
Nemůžeš nastartovat můj motor |
Nemůžeš ho přinutit pracovat? |
Je tvoje baterie vybitá? |
Ne, to se mi nezdá |
Zkus vytáhnout sytič |
Zkus se podívat pod kapotu |
Dívání se pod kapotu |
Není nikdy k ničemu dobrý |
Ten sytič musí být rozbitý |
Zkus kolem sebe mlátit a dupat |
Zdá se, že zkouší sama ten motor natočit |
Tak co kdybychom vylili benzín |
A místo toho naplníme nádrž benzínem |
Tak už to pivo konečně přines |
Nemůžu se dočkat, až budu řídit |
Zkus vytrhat ven všechny dráty |
A sýrem po nich místo vyplnit |
Zkusíme dynamitem roztrhat tu nádrž |
Zkus sekerou všechna skla vymlátit |
Nemáš tu nějaký starý olej? |
Na sedadla ho všechen nalej |
Cos to udělal s mým autem? |
Cos to udělal s mým autem? |
Fajn, tak jsme ho dali uase dohromady |
Ale pořád nejde nastartovat |
Chceme se pořádně projet |
Tak to dotlačme alespoň za kopec |
Chceme se pořádně projet |
Tak to dotlačme alespoň za kopec |
Radši nelez dovnitř |
Začíná být pěkně kluzká |
„Nemůžeš nastartovat můj motor“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Well I used to think this talk of spaceships | Fajn, tyhle řeči o vesmírných lodích jsem vždy měl |
Was just so much hype | Za strašně přehnaný |
I really believed there was nothing out there | Skutečně jsem věřil, že tam venku nic není |
Except the Stars and the Stripes | Samozřejmě kromě Hvězd a Pruhů |
I mean the scientists said they found out that | Myslím, že když vědci řekli, že zjistili |
There was nothing there on Mars | Že na Marsu nic není |
So as far as I was concerned it was just | Jediné, co mě asi tak zajímalo bylo, jestli to není |
The name of a candy bar | Jméno nějaké cukrárny |
I’m one of those kind of people | Jsem jeden z těch lidí |
Who need proof before they believe | Kdo potřebují důkaz, než uvěří |
Close Encounters left me cold | Blízká Setkání mě nechala klidným |
And Star Trek seemed naive | A Star Trek se mi zdál dost naivní |
When it came to UFO’s | A když přišlo na UFO |
I was of the scientific school | Byl jsem jeden z těch, co jsou moc chytří |
Little green men with pointed heads | Malí zelení mužíčci s anténkami |
Were for little kids and fools | Byli jen pro děti a blázny, kteří v ně věří |
But I was wrong | Ale mýlil jsem se |
I was wrong | Mýlil jsem se |
I was real wrong | Opravdu jsem se mýlil |
I was wrong | Mýlil jsem se |
All along | Od začátku do konce |
I was so wrong | Mýlil jsem se |
The people who believed that stuff | Lidé, kteří v tyhle věci věří |
Were always kind of odd | Byli vždycky dost divní |
I mean you might as well go all the way | Chci říct, klidně pak můžeš |
And believe in Jesus and God | Věřit třeba v Ježíše a Boha |
I knew I had the kind of mind | Věděl jsem, že moje mysl |
That wasn’t easily satisfied | Nebude prostě nikdy spokojená |
And besides I had enough problems on Earth | Beztak jsem měl dost problémů na Zemi |
To keep me occupied | Kvůli kterým jsem byl tak ustaraný |
And then one night I was standing | A pak jsem jednou večer stál venku |
Looking at the stars | A díval se na hvězdy tam nahoru |
And I heard something that sounded like | A pak jsem zaslechl něco, co mi znělo |
A hundred space guitars | Jako hra na stovku na vesmírných kytar |
The music was so weird it could have | Ta hudba byla tak zvláštní, že jsem si myslel |
Been the theme from Jaws | Že je to téma z Čelistí |
Then I saw something flying over my head | A pak jsem zahlédl něco letět nad mou hlavou |
I thought it was Santa Claus | Myslel jsem si, že je to Santa Claus |
But I was wrong | Ale mýlil jsem se |
I was wrong | Mýlil jsem se |
I was real wrong | Opravdu jsem se mýlil |
I was wrong | Mýlil jsem se |
All along | Od začátku do konce |
I was so wrong | Mýlil jsem se |
Well I used to think this talk of spaceships |
Was just so much hype |
I really believed there was nothing out there |
Except the Stars and the Stripes |
I mean the scientists said they found out that |
There was nothing there on Mars |
So as far as I was concerned it was just |
The name of a candy bar |
I’m one of those kind of people |
Who need proof before they believe |
Close Encounters left me cold |
And Star Trek seemed naive |
When it came to UFO’s |
I was of the scientific school |
Little green men with pointed heads |
Were for little kids and fools |
But I was wrong |
I was wrong |
I was real wrong |
I was wrong |
All along |
I was so wrong |
The people who believed that stuff |
Were always kind of odd |
I mean you might as well go all the way |
And believe in Jesus and God |
I knew I had the kind of mind |
That wasn’t easily satisfied |
And besides I had enough problems on Earth |
To keep me occupied |
And then one night I was standing |
Looking at the stars |
And I heard something that sounded like |
A hundred space guitars |
The music was so weird it could have |
Been the theme from Jaws |
Then I saw something flying over my head |
I thought it was Santa Claus |
But I was wrong |
I was wrong |
I was real wrong |
I was wrong |
All along |
I was so wrong |
Fajn, tyhle řeči o vesmírných lodích jsem vždy měl |
Za strašně přehnaný |
Skutečně jsem věřil, že tam venku nic není |
Samozřejmě kromě Hvězd a Pruhů |
Myslím, že když vědci řekli, že zjistili |
Že na Marsu nic není |
Jediné, co mě asi tak zajímalo bylo, jestli to není |
Jméno nějaké cukrárny |
Jsem jeden z těch lidí |
Kdo potřebují důkaz, než uvěří |
Blízká Setkání mě nechala klidným |
A Star Trek se mi zdál dost naivní |
A když přišlo na UFO |
Byl jsem jeden z těch, co jsou moc chytří |
Malí zelení mužíčci s anténkami |
Byli jen pro děti a blázny, kteří v ně věří |
Ale mýlil jsem se |
Mýlil jsem se |
Opravdu jsem se mýlil |
Mýlil jsem se |
Od začátku do konce |
Mýlil jsem se |
Lidé, kteří v tyhle věci věří |
Byli vždycky dost divní |
Chci říct, klidně pak můžeš |
Věřit třeba v Ježíše a Boha |
Věděl jsem, že moje mysl |
Nebude prostě nikdy spokojená |
Beztak jsem měl dost problémů na Zemi |
Kvůli kterým jsem byl tak ustaraný |
A pak jsem jednou večer stál venku |
A díval se na hvězdy tam nahoru |
A pak jsem zaslechl něco, co mi znělo |
Jako hra na stovku na vesmírných kytar |
Ta hudba byla tak zvláštní, že jsem si myslel |
Že je to téma z Čelistí |
A pak jsem zahlédl něco letět nad mou hlavou |
Myslel jsem si, že je to Santa Claus |
Ale mýlil jsem se |
Mýlil jsem se |
Opravdu jsem se mýlil |
Mýlil jsem se |
Od začátku do konce |
Mýlil jsem se |
„Mýlil jsem se“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Here’s another song about a place near Hong Kong | Tohle je další píseň o místě nedaleko Hongkongu |
They got lots of opium and Lapsang Souchong | Kde mají spousty opia a Lapsang Souchongu |
Siam, Siam | Siam, Siam |
All the fancy pussycats come from this area | Všechny ty krásný kočky, co odtamtud zkouší zdrhat |
Also got a lot of animals that scare ya | Si vždycky berou s sebou spousty podivných zvířat |
Siam, Siam | Siam, Siam |
Python legs are peached in slimy toad saliua | Hadí nohy uvařené v odporných ropuších slinách |
After eating that I’m lucky I’m alive | Poté, co to sním, jsem rád, že ještě dýchám |
I am, yes I am | Jo, to teda jsem |
Ask the King if you can stay to sample cuisine | Zeptej se Krále, jestli můžeme být na ochutnávce |
Maybe he will even let you dine with the Queen | A možná tě nechá jíst u jednoho stolu s Královnou |
Siam, Siam | Siam, siam |
Nicest little place I live in since Budapest | Je to to nejhezčí místo, kde jsem žil po Budapešťi |
If you think that I’m in love you’re right, I confess | Jestli si myslíš, že jsem zamilovaný, tak to si piš |
I am, I am, yes I am, with Siam | Jsem, jsem, ano jsem, se Siamem |
Here’s another song about a place near Hong Kong |
They got lots of opium and Lapsang Souchong |
Siam, Siam |
All the fancy pussycats come from this area |
Also got a lot of animals that scare ya |
Siam, Siam |
Python legs are peached in slimy toad saliua |
After eating that I’m lucky I’m alive |
I am, yes I am |
Ask the King if you can stay to sample cuisine |
Maybe he will even let you dine with the Queen |
Siam, Siam |
Nicest little place I live in since Budapest |
If you think that I’m in love you’re right, I confess |
I am, I am, yes I am, with Siam |
Tohle je další píseň o místě nedaleko Hongkongu |
Kde mají spousty opia a Lapsang Souchongu |
Siam, Siam |
Všechny ty krásný kočky, co odtamtud zkouší zdrhat |
Si vždycky berou s sebou spousty podivných zvířat |
Siam, Siam |
Hadí nohy uvařené v odporných ropuších slinách |
Poté, co to sním, jsem rád, že ještě dýchám |
Jo, to teda jsem |
Zeptej se Krále, jestli můžeme být na ochutnávce |
A možná tě nechá jíst u jednoho stolu s Královnou |
Siam, siam |
Je to to nejhezčí místo, kde jsem žil po Budapešťi |
Jestli si myslíš, že jsem zamilovaný, tak to si piš |
Jsem, jsem, ano jsem, se Siamem |
„Siam“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Do you long to cavort? | Toužíš skončit už ten spor? |
Here’s a new water sport | Je tu nový vodní sport |
That you ought to try | Který bys měla zkusit |
It’s a Fahrenheit dream | Je to Fahrenhaitův sen |
Hot and covered with steam | Horký a parou pokrytý |
You won’t be bored | Nudit se rozhodně nebudeš |
Do you want to get wet? | Chceš se trochu namočit? |
Are you starting to sweat? | Už se začínáš potit? |
Slip over the side | Tak sklouzni z břehu |
Now we’re caught in a swell | Jsme polapeni příbojem |
Here’s where Heaven and Hell | Na místě kde mezi Nebem a Peklem |
Start to collide | Nepoznáš rozdílu |
It’s slippery and slimy | Je to kluzké a slizské |
Reach over here and tie me | Připluj sem a uvaž mě |
I’m so warm that I can hardly move | Jsem tak horký, že se sotva hýbu |
Mother never told me | Matka mi klidně zamlčela |
I’d need someone to hold me | Že potřebuju někoho, kdo by mě držel |
But where I’m from the rivers are all cold | Ale tam, odkud jsem, jsou řeky jen chladné |
It’s a fisherman’s dream | Je to rybářův sen |
Dinner’s already steamed | Je to uvařené, když to taháš ven |
And ready to eat | A klidně můžeš začít jíst |
When you feel your resolve | Když cítíš, jak se rozpadáš |
Is about to dissolve | Nebo spíš rozpouštíš |
Then stop for a treat | Tak se zastav uvolnit se |
In a river of steam | V téhle horké řece |
Nothing seems to obscene | Nic nevypadá tak neslušně |
So let down your hair | Tak rozpusť si vlasy |
While you drift through a trough | Když se plavíš napříč proudem |
Slip your bathing suit off | Stáhni si klidně plavky |
And really get clean | A pořádně se vydrhni |
You can do your laundry | Klidně si tu můžeš i vyprat |
While your thoughts are wandering | Zatímco tvé myšlenky bloudí |
And you watch the passing swimmers poach | A díváš se, jak se ten plavec vaří |
You don’t need no Sterno | Není tu žádná vstupní brána |
In Dante’s Inferno | Do Dantova Pekla |
It’s thermohydriatically controlled | Ta teplota je hlídána |
You can’t stay in too long | Nemůžeš tam zůstat moc dlouho |
‚cause the heat is too strong | Protože nemůžeš vydržet to horko |
You’re starting to slide | Pomalu kloužeš dolů |
Grab a hold of the rope | Raději se drž toho provazu |
Throw your soap in the boat | Hoď to mýdlo zpátky do člunu |
Climb over the side | A vylez na břeh |
We can come back for more | Příště zkusíme víc |
When we start to get bored | Kdyby nás tohle začlo nudit |
There’s nothing as wild | Nic není tak divoké |
As a Hot River swim | Jako plavat si v proudu Horké Řeky |
On the volcanic rim | Co teče po úbočí žhavé sopky |
Do you long to cavort? |
Here’s a new water sport |
That you ought to try |
It’s a Fahrenheit dream |
Hot and covered with steam |
You won’t be bored |
Do you want to get wet? |
Are you starting to sweat? |
Slip over the side |
Now we’re caught in a swell |
Here’s where Heaven and Hell |
Start to collide |
It’s slippery and slimy |
Reach over here and tie me |
I’m so warm that I can hardly move |
Mother never told me |
I’d need someone to hold me |
But where I’m from the rivers are all cold |
It’s a fisherman’s dream |
Dinner’s already steamed |
And ready to eat |
When you feel your resolve |
Is about to dissolve |
Then stop for a treat |
In a river of steam |
Nothing seems to obscene |
So let down your hair |
While you drift through a trough |
Slip your bathing suit off |
And really get clean |
You can do your laundry |
While your thoughts are wandering |
And you watch the passing swimmers poach |
You don’t need no Sterno |
In Dante’s Inferno |
It’s thermohydriatically controlled |
You can’t stay in too long |
‚cause the heat is too strong |
You’re starting to slide |
Grab a hold of the rope |
Throw your soap in the boat |
Climb over the side |
We can come back for more |
When we start to get bored |
There’s nothing as wild |
As a Hot River swim |
On the volcanic rim |
Toužíš skončit už ten spor? |
Je tu nový vodní sport |
Který bys měla zkusit |
Je to Fahrenhaitův sen |
Horký a parou pokrytý |
Nudit se rozhodně nebudeš |
Chceš se trochu namočit? |
Už se začínáš potit? |
Tak sklouzni z břehu |
Jsme polapeni příbojem |
Na místě kde mezi Nebem a Peklem |
Nepoznáš rozdílu |
Je to kluzké a slizské |
Připluj sem a uvaž mě |
Jsem tak horký, že se sotva hýbu |
Matka mi klidně zamlčela |
Že potřebuju někoho, kdo by mě držel |
Ale tam, odkud jsem, jsou řeky jen chladné |
Je to rybářův sen |
Je to uvařené, když to taháš ven |
A klidně můžeš začít jíst |
Když cítíš, jak se rozpadáš |
Nebo spíš rozpouštíš |
Tak se zastav uvolnit se |
V téhle horké řece |
Nic nevypadá tak neslušně |
Tak rozpusť si vlasy |
Když se plavíš napříč proudem |
Stáhni si klidně plavky |
A pořádně se vydrhni |
Klidně si tu můžeš i vyprat |
Zatímco tvé myšlenky bloudí |
A díváš se, jak se ten plavec vaří |
Není tu žádná vstupní brána |
Do Dantova Pekla |
Ta teplota je hlídána |
Nemůžeš tam zůstat moc dlouho |
Protože nemůžeš vydržet to horko |
Pomalu kloužeš dolů |
Raději se drž toho provazu |
Hoď to mýdlo zpátky do člunu |
A vylez na břeh |
Příště zkusíme víc |
Kdyby nás tohle začlo nudit |
Nic není tak divoké |
Jako plavat si v proudu Horké Řeky |
Co teče po úbočí žhavé sopky |
„Horká řeka“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Just when we was startin‘ to play | Hned jak jsme přišli a začali hrát |
Someone yelled out take ‚em away | „Vykopněte je pryč“, začal někdo řvát |
Then we heard them startin‘ to boo | A pak jsme je slyšeli zuřivě pískat |
What did you do? What did you do? | A co jsme udělali? A co jsme udělali? |
I reacted intelligently | Reagoval jsem na to chytře |
Here’s my method, try it and see | Tady je moje metoda, zkus ji a uvidíš |
When somebody’s runnin‘ you down | Když tě někdo ničí |
You got to turn it around, turn it around | Musíš to proti němu obrátit, proti němu obrátit |
So when they boo at me you know what I do? | Takže když na mě začnou pískat, víš, co je nejlepší udělat? |
I tell ‚em boo to you too, boo to you too | Vždycky jim řeknu pískejte i sami sobě, pískejte i sami sobě |
Boo to you too, boo to you too | Pískejte sami sobě, pískejte sami sobě |
I don’t take it personally | Neberu to nikdy osobně |
When somebody’s booin‘ at me | Když na mě někdo píská |
Makes no difference if the music is fine | Je jedno, jestli ta hudba je dobrá |
I never pay it no mind, pay it no mind | Vždycky mě baví ji hrát, baví mě hrát |
When you’re tryin‘ something that’s new | Když zkoušíš něco, co je nové |
You’ll have people booin‘ at you | Vždycky na tebe bude spousta lidí pískat |
When we hear ‚em startin‘ to boo | A když je slyšíme na nás pískat |
What do we do? What do we do? | Co můžeme dělat? Co můžeme dělat? |
Well when they boo at us you know what we do? | Fajn, takže když na nás začnou pískat, víš, co se snažíme dělat? |
We tell ‚em boo to you too, boo to you too | Říkáme jim pískejte i sami sobě, pískejte i sami sobě |
Boo to you too, boo to you too | Pískejte sami sobě, pískejte sami sobě |
Keep your chin up, play what you feel | Drž svou bradu nahoře, hraj, co cítíš |
Music’s always good if it’s real | Hudba tě vždy podrží, když ji ctíš |
Even if they’re cruel to you | A i když jsou k tobě krutí |
You got to do what you do, do what you do | Musíš dělat, co cit ti radí, to, co ti cit radí |
When they’re ready to tear you apart | A když jsou připraveni na kousky tě roztrhat |
Use your noodle and try to be smart | Vem rozum do hrsti a zkus rozumně uvažovat |
Don’t just stand there takin‘ abuse | Nestůj tam zrudlý náhlými rozpaky |
You got to put it to use, put it to use | Měl bys to použít taky, použít taky |
You make ‚em boo on cue, they say boo | Když dav chce sborem pískat, tak začnou pískat |
And you say boo to you too | A ty řekneš pískejte sami sobě |
Boo to you too, boo to you too | Pískejte sami sobě, pískejte sami sobě |
You make ‚em boo on cue, they say boo | Nutíš je sborem pískat, tak začnou pískat |
And you say boo to you too | A ty řekneš pískejte sami sobě |
Boo to you too, boo to you too | Pískejte sami sobě, pískejte sami sobě |
Boo to you too, boo to you too | Pískejte sami sobě, pískejte sami sobě |
Just when we was startin‘ to play |
Someone yelled out take ‚em away |
Then we heard them startin‘ to boo |
What did you do? What did you do? |
I reacted intelligently |
Here’s my method, try it and see |
When somebody’s runnin‘ you down |
You got to turn it around, turn it around |
So when they boo at me you know what I do? |
I tell ‚em boo to you too, boo to you too |
Boo to you too, boo to you too |
I don’t take it personally |
When somebody’s booin‘ at me |
Makes no difference if the music is fine |
I never pay it no mind, pay it no mind |
When you’re tryin‘ something that’s new |
You’ll have people booin‘ at you |
When we hear ‚em startin‘ to boo |
What do we do? What do we do? |
Well when they boo at us you know what we do? |
We tell ‚em boo to you too, boo to you too |
Boo to you too, boo to you too |
Keep your chin up, play what you feel |
Music’s always good if it’s real |
Even if they’re cruel to you |
You got to do what you do, do what you do |
When they’re ready to tear you apart |
Use your noodle and try to be smart |
Don’t just stand there takin‘ abuse |
You got to put it to use, put it to use |
You make ‚em boo on cue, they say boo |
And you say boo to you too |
Boo to you too, boo to you too |
You make ‚em boo on cue, they say boo |
And you say boo to you too |
Boo to you too, boo to you too |
Boo to you too, boo to you too |
Hned jak jsme přišli a začali hrát |
„Vykopněte je pryč“, začal někdo řvát |
A pak jsme je slyšeli zuřivě pískat |
A co jsme udělali? A co jsme udělali? |
Reagoval jsem na to chytře |
Tady je moje metoda, zkus ji a uvidíš |
Když tě někdo ničí |
Musíš to proti němu obrátit, proti němu obrátit |
Takže když na mě začnou pískat, víš, co je nejlepší udělat? |
Vždycky jim řeknu pískejte i sami sobě, pískejte i sami sobě |
Pískejte sami sobě, pískejte sami sobě |
Neberu to nikdy osobně |
Když na mě někdo píská |
Je jedno, jestli ta hudba je dobrá |
Vždycky mě baví ji hrát, baví mě hrát |
Když zkoušíš něco, co je nové |
Vždycky na tebe bude spousta lidí pískat |
A když je slyšíme na nás pískat |
Co můžeme dělat? Co můžeme dělat? |
Fajn, takže když na nás začnou pískat, víš, co se snažíme dělat? |
Říkáme jim pískejte i sami sobě, pískejte i sami sobě |
Pískejte sami sobě, pískejte sami sobě |
Drž svou bradu nahoře, hraj, co cítíš |
Hudba tě vždy podrží, když ji ctíš |
A i když jsou k tobě krutí |
Musíš dělat, co cit ti radí, to, co ti cit radí |
A když jsou připraveni na kousky tě roztrhat |
Vem rozum do hrsti a zkus rozumně uvažovat |
Nestůj tam zrudlý náhlými rozpaky |
Měl bys to použít taky, použít taky |
Když dav chce sborem pískat, tak začnou pískat |
A ty řekneš pískejte sami sobě |
Pískejte sami sobě, pískejte sami sobě |
Nutíš je sborem pískat, tak začnou pískat |
A ty řekneš pískejte sami sobě |
Pískejte sami sobě, pískejte sami sobě |
Pískejte sami sobě, pískejte sami sobě |
„Taky na tebe pískají“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
I try | Zkouším |
God knows I try | Bůh ví, že to zkouším |
It seems very clear to me, that I try | Zdá se mi to dost jasný, že to zkouším |
But it’s not clear to you, that I do | Ale tobě to není jasný, že to dělám |
You don’t know what I mean, do ya? | Nevíš, co tím myslím, že ne? |
You don’t know what I mean | Nevíš, co tím myslím |
I mean | Myslím tím |
I mean I try | Myslím tím že to zkouším |
God knows that I mean to try | Bůh ví, že tím myslím, že to zkouším |
I mean it seems so very clear to me, that I’m trying | Myslím, že se mi to zdá dost jasný, že to zkouším |
But it’s not clear to you, what I’m trying to do | Ale tobě není jasný, co se pokouším dělat |
You don’t know what I mean, do ya? | Nevíš, co tím myslím, že ne? |
You don’t know what I mean | Nevíš, co tím myslím |
You’re not trying | Ty to nezkoušíš |
God knows you probably mean to try | Bůh ví, že bys to asi chtěl zkusit |
I mean sometimes it even seems clear to me | Myslím, že se mi to dokonce někdy zdá jasný |
I mean sometimes it even seems clear to me that you’re trying to try | Myslím, že se mi dokonce někdy zdá jasný, že zkoušíš pořád to zkoušet |
Is that clear? | Je to jasný? |
Do you know what I mean, what I’m trying to say | Už víš, co tím myslím, co chci říct? |
You don’t know what I mean, do ya? | Nevíš, co tím myslím, že ne? |
You don’t know what I mean | Nevíš, co tím myslím |
God knows I try | Bůh ví, že to zkouším |
I try |
God knows I try |
It seems very clear to me, that I try |
But it’s not clear to you, that I do |
You don’t know what I mean, do ya? |
You don’t know what I mean |
I mean |
I mean I try |
God knows that I mean to try |
I mean it seems so very clear to me, that I’m trying |
But it’s not clear to you, what I’m trying to do |
You don’t know what I mean, do ya? |
You don’t know what I mean |
You’re not trying |
God knows you probably mean to try |
I mean sometimes it even seems clear to me |
I mean sometimes it even seems clear to me that you’re trying to try |
Is that clear? |
Do you know what I mean, what I’m trying to say |
You don’t know what I mean, do ya? |
You don’t know what I mean |
God knows I try |
Zkouším |
Bůh ví, že to zkouším |
Zdá se mi to dost jasný, že to zkouším |
Ale tobě to není jasný, že to dělám |
Nevíš, co tím myslím, že ne? |
Nevíš, co tím myslím |
Myslím tím |
Myslím tím že to zkouším |
Bůh ví, že tím myslím, že to zkouším |
Myslím, že se mi to zdá dost jasný, že to zkouším |
Ale tobě není jasný, co se pokouším dělat |
Nevíš, co tím myslím, že ne? |
Nevíš, co tím myslím |
Ty to nezkoušíš |
Bůh ví, že bys to asi chtěl zkusit |
Myslím, že se mi to dokonce někdy zdá jasný |
Myslím, že se mi dokonce někdy zdá jasný, že zkoušíš pořád to zkoušet |
Je to jasný? |
Už víš, co tím myslím, co chci říct? |
Nevíš, co tím myslím, že ne? |
Nevíš, co tím myslím |
Bůh ví, že to zkouším |
„Že to nevíš?“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Wervin‘, we’re Wervin‘ | Kličkujeme, jen kličkujeme |
Do you need a doctor? | Nepotřebuješ doktora? |
Swervin‘ and curvin‘ | Vytáčíme se a uhýbáme |
Are you pocket trained? | Jsi na to dost připravený? |
Do you like to Werve? | Líbí se ti kličkovat? |
Do you have the nerve? | Máš na to nervy? |
Do you need a doctor | Potřebuješ doktora |
When you start to swerve? | Když začínáš se vymlouvat? |
Are you pocket trained | Jsi na to dost připravený |
Goin‘ round a curve? | Jezdit zatáčkami? |
Can you Werve? | Umíš kličkovat? |
Wervin‘, we’re Wervin‘ | Kličkujeme, jen kličkujeme |
Do you save the coupons? | Schováváš si ústřižky? |
Swervin‘ and curvin‘ | Vytáčíme se a uhýbáme |
Can I borrow your suit? | Můžu si půjčit tvůj oblek? |
Can you Werve like a bird | Umíš plachtit jako pták |
Or do you find it absurd? | Nebo se ti to zdá absurdní? |
Did you come prepurd? | Přijdeš si absurdní? |
Can I borrow your suit? | Můžu si půjčit tvůj oblek? |
Do you find it unnervin‘ | Zdá se ti to znervózňující |
Or pleasantly disturbin‘ | Nebo příjemně znepokojující |
Can You Werve? | Umíš kličkovat? |
Wervin‘, we’re Wervin‘ | Kličkujeme, jen kličkujeme |
Do you have your ‚chute? | Máš svůj vlastní názor? |
Swervin‘ and curvin‘ | Vytáčíme se a uhýbáme |
Does your mother know? | A ví o tom tvoje máma? |
Do you worry when you Werve? | A víš vůbec o tom, když takhle kličkuješ? |
Are you scared when you swerve? | A děsíš se toho, že se vyhýbáš? |
Do you get what you deserve | A dostal jsi to, po čem toužíváš |
When you go around a curve? | Když řežeš ty zatáčky? |
I can see your house | Já moc dobře vím, po čem toužíš |
Have you lost your nerve? | Už jsi ztratil nervy? |
Can you Werve? | Umíš kličkovat? |
Werve | Kličkovat |
Werve | Kličkovat |
Werve | Kličkovat |
Wervin‘, we’re Wervin‘ |
Do you need a doctor? |
Swervin‘ and curvin‘ |
Are you pocket trained? |
Do you like to Werve? |
Do you have the nerve? |
Do you need a doctor |
When you start to swerve? |
Are you pocket trained |
Goin‘ round a curve? |
Can you Werve? |
Wervin‘, we’re Wervin‘ |
Do you save the coupons? |
Swervin‘ and curvin‘ |
Can I borrow your suit? |
Can you Werve like a bird |
Or do you find it absurd? |
Did you come prepurd? |
Can I borrow your suit? |
Do you find it unnervin‘ |
Or pleasantly disturbin‘ |
Can You Werve? |
Wervin‘, we’re Wervin‘ |
Do you have your ‚chute? |
Swervin‘ and curvin‘ |
Does your mother know? |
Do you worry when you Werve? |
Are you scared when you swerve? |
Do you get what you deserve |
When you go around a curve? |
I can see your house |
Have you lost your nerve? |
Can you Werve? |
Werve |
Werve |
Werve |
Kličkujeme, jen kličkujeme |
Nepotřebuješ doktora? |
Vytáčíme se a uhýbáme |
Jsi na to dost připravený? |
Líbí se ti kličkovat? |
Máš na to nervy? |
Potřebuješ doktora |
Když začínáš se vymlouvat? |
Jsi na to dost připravený |
Jezdit zatáčkami? |
Umíš kličkovat? |
Kličkujeme, jen kličkujeme |
Schováváš si ústřižky? |
Vytáčíme se a uhýbáme |
Můžu si půjčit tvůj oblek? |
Umíš plachtit jako pták |
Nebo se ti to zdá absurdní? |
Přijdeš si absurdní? |
Můžu si půjčit tvůj oblek? |
Zdá se ti to znervózňující |
Nebo příjemně znepokojující |
Umíš kličkovat? |
Kličkujeme, jen kličkujeme |
Máš svůj vlastní názor? |
Vytáčíme se a uhýbáme |
A ví o tom tvoje máma? |
A víš vůbec o tom, když takhle kličkuješ? |
A děsíš se toho, že se vyhýbáš? |
A dostal jsi to, po čem toužíváš |
Když řežeš ty zatáčky? |
Já moc dobře vím, po čem toužíš |
Už jsi ztratil nervy? |
Umíš kličkovat? |
Kličkovat |
Kličkovat |
Kličkovat |
„Kličkování“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Here’s a shocking revelation for you voyeurs | Mám pro vás jedno šokující odhalení, vy voayeři |
Such a heinous deviation, there are no cures | Tak odpornou deviaci, na kterou navíc není lék |
I’m a Mineralist, I’m a Mineralist | Jsem mineralog, jsem mineralog |
Just the thought of ironing gives me spasms of lust | Při pouhém pomyšlení na žehlení mám křeče chlípností |
I creep up to old wrecked cars and lick off the rust | Prolézám staré vraky aut a olizuji z nich rez |
I’m a Mineralist, I’m a Mineralist | Jsem mineralog, jsem mineralog |
Mother used to try to metal in my affairs | Matka se vždycky snažila zavrtat se do mých věcí |
Keep your nose up off that grindstone, people will stare | Tak drž svou bradu nad těmi brusnými kameny, lidé pak zůstanou jen zírat |
Get the lead out of your pants and change your underwear | Drž si olovo dál od svých kalhot a klidně změň celé oblečení |
I’ve been stealing baby bottels since I was born | Už od narození kradu dětské lahve |
I’ll go blind from balling bearings, doctors have warned | Za chvilku oslepnu od válení sudů, říká doktor |
I like making out with steel-rimmed glasses more than horned | Miluju kovové obroučky brýlí, stokrát víc než plastové |
Erik Satie get’s my rocks off, Cage is a dream | Erik Satie mě pokaždý dostane, Cage je můj vzor |
Philip Glass is Mineralist to the extreme | Philip Glass je přímo mineralogický profesor |
I like tickling ivories and fingering stones | Hladím slonovinu a dotýkám se kamene |
When my mercury goes up I play with my bone | A když mi stoupá moje rtuť, hraju si se svými kostmi |
People take for granite my perversion is wrong | Lidi si myslí, že kvůli granitu je moje úchylka opravud zlá |
I’m not harming anyone by beating my gong | Ale já přece nikomu neubližuji tím bušením do gongu |
I’m a Mineralist, I’m a Mineralist | Jsem mineralog, jsem mineralog |
I’ll make love to minerals as long as I can | Budu se milovat s minerály, dokud budu žít |
And in fifty years I’ll be a jaded old man | A v padesáti kromě mrzuté nálady už nebudu nic mít |
I’m a Mineralist, I’m a Mineralist | Jsem mineralog, jsem mineralog |
I’m a Mineralist, I’m a Mineralist | Jsem mineralog, jsem mineralog |
Here’s a shocking revelation for you voyeurs |
Such a heinous deviation, there are no cures |
I’m a Mineralist, I’m a Mineralist |
Just the thought of ironing gives me spasms of lust |
I creep up to old wrecked cars and lick off the rust |
I’m a Mineralist, I’m a Mineralist |
Mother used to try to metal in my affairs |
Keep your nose up off that grindstone, people will stare |
Get the lead out of your pants and change your underwear |
I’ve been stealing baby bottels since I was born |
I’ll go blind from balling bearings, doctors have warned |
I like making out with steel-rimmed glasses more than horned |
Erik Satie get’s my rocks off, Cage is a dream |
Philip Glass is Mineralist to the extreme |
I like tickling ivories and fingering stones |
When my mercury goes up I play with my bone |
People take for granite my perversion is wrong |
I’m not harming anyone by beating my gong |
I’m a Mineralist, I’m a Mineralist |
I’ll make love to minerals as long as I can |
And in fifty years I’ll be a jaded old man |
I’m a Mineralist, I’m a Mineralist |
I’m a Mineralist, I’m a Mineralist |
Mám pro vás jedno šokující odhalení, vy voayeři |
Tak odpornou deviaci, na kterou navíc není lék |
Jsem mineralog, jsem mineralog |
Při pouhém pomyšlení na žehlení mám křeče chlípností |
Prolézám staré vraky aut a olizuji z nich rez |
Jsem mineralog, jsem mineralog |
Matka se vždycky snažila zavrtat se do mých věcí |
Tak drž svou bradu nad těmi brusnými kameny, lidé pak zůstanou jen zírat |
Drž si olovo dál od svých kalhot a klidně změň celé oblečení |
Už od narození kradu dětské lahve |
Za chvilku oslepnu od válení sudů, říká doktor |
Miluju kovové obroučky brýlí, stokrát víc než plastové |
Erik Satie mě pokaždý dostane, Cage je můj vzor |
Philip Glass je přímo mineralogický profesor |
Hladím slonovinu a dotýkám se kamene |
A když mi stoupá moje rtuť, hraju si se svými kostmi |
Lidi si myslí, že kvůli granitu je moje úchylka opravud zlá |
Ale já přece nikomu neubližuji tím bušením do gongu |
Jsem mineralog, jsem mineralog |
Budu se milovat s minerály, dokud budu žít |
A v padesáti kromě mrzuté nálady už nebudu nic mít |
Jsem mineralog, jsem mineralog |
Jsem mineralog, jsem mineralog |
„Jsem mineralog“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.