(Waters)
Far far far away Tak tak tak daleko
People heard him say Lidé slyšeli ho říkat
I will find a way Já najdu cestu
There will come a day Jednou přijde den
Something will be done A něco bude dokončeno
Then at last the mighty ship descending on a point of flame A nakonec tahle smělá loď co sestupuje na vrcholu plamene
Made contact with the human race at Mildenhall Navázala kontakt s lidskou rasou v Milden Hall
Now now now is the time Teď teď teď je ten čas
Time to be be be aware Čas mít se na pozoru
Carter’s father saw it there Carterův otec to tam viděl
And knew the Rhull revealed to him A věděl že mu byl odhalen Rhull
The living soul of Hereward the Wake Živoucí duše Herewarda Wakea
Oh my something in my eye Ach něco v mém oku
Something in the sky Něco na obloze
Waiting there for me Čeká tam na mě
The outer lock rolles slowly back Vnější zámek se pomalu utrhl
The servicemen were heard to sigh Bylo slyšet jen povzdechnutí opravářů
For there, revealed in glowing robes was Lucy in the sky A tam, uvolněná a v zářivé róbě Lucy letěla oblohou
Oh oh did you ever Ach už jsi někdy
No no never ever will they Ne ne vůbec nikdy nebudou
I’ll say To ti řeknu
Summoning his cosmic powers Svolávajíc své kosmické síly
And glowing slightly from his toes A svítíc lehce z jeho prstů
His psychic emanations flowed Jeho psychické záření proudilo
Far far far away
People heard him say
I will find a way
There will come a day
Something will be done
Then at last the mighty ship descending on a point of flame
Made contact with the human race at Mildenhall
Now now now is the time
Time to be be be aware
Carter’s father saw it there
And knew the Rhull revealed to him
The living soul of Hereward the Wake
Oh my something in my eye
Something in the sky
Waiting there for me
The outer lock rolles slowly back
The servicemen were heard to sigh
For there, revealed in glowing robes was Lucy in the sky
Oh oh did you ever
No no never ever will they
I’ll say
Summoning his cosmic powers
And glowing slightly from his toes
His psychic emanations flowed
Tak tak tak daleko
Lidé slyšeli ho říkat
Já najdu cestu
Jednou přijde den
A něco bude dokončeno
A nakonec tahle smělá loď co sestupuje na vrcholu plamene
Navázala kontakt s lidskou rasou v Milden Hall
Teď teď teď je ten čas
Čas mít se na pozoru
Carterův otec to tam viděl
A věděl že mu byl odhalen Rhull
Živoucí duše Herewarda Wakea
Ach něco v mém oku
Něco na obloze
Čeká tam na mě
Vnější zámek se pomalu utrhl
Bylo slyšet jen povzdechnutí opravářů
A tam, uvolněná a v zářivé róbě Lucy letěla oblohou
Ach už jsi někdy
Ne ne vůbec nikdy nebudou
To ti řeknu
Svolávajíc své kosmické síly
A svítíc lehce z jeho prstů
Jeho psychické záření proudilo

„Ať je tu více světla“ Jednoduchý příběh „blízkého setkání třetího druhu“, který v první minutě demonstrativně využívá síly zvuku stereo nahrávky. Image kapely, jako „hvězdných rockerů“‚ bylo něco, co její členové cítili jako ‚smyčku stahující se kolem jejich krku‘, která je nenechala dělat nic jinak.

Na originální nahrávce zpívají vokály Gilmour a Wright, což je určitě hodno pozornosti, protože to rozhodně není v historii skupiny příliš častý jev, zvláště je-li autorem Roger Waters.

(Wright)
Remember a day before today Vzpomínáš na ten den před dneškem
A day when you were young Den, kdy jsi byla mladá
Free to play along with time Svobodně mohla sis s časem hrát
Evening never comes Večer nikdy nepřišel
Singing a song that can’t be sung Zpíváš píseň, která nesmí být zpívána
Without the morning’s kiss Bez ranního polibku
Queen you shall be if you wish Budeš královnou, pokud si to přeješ
Look for your king Hledej si svého krále
Why can’t we play today Proč si dnes nemůžeme hrát
Why can’t we stay that way Proč nemůžeme zůstat stejní
Climb your favourite apple tree Vylez na svou oblíbenou jabloň
Try to catch the sun Zkus chytit slunce
Hide from your little brother’s gun Schovej se před prakem svého brášky
Dream yourself away Sni dál
Why can’t we reach the sun Proč nemůžeme dosáhnout na slunce
Why can’t we blow the years away Proč nemůžeme ty roky nechat odvát
Blow away Odvát
Blow away Odvát
Remember Vzpomínej
Remember Vzpomínej
Remember a day before today
A day when you were young
Free to play along with time
Evening never comes
Singing a song that can’t be sung
Without the morning’s kiss
Queen you shall be if you wish
Look for your king
Why can’t we play today
Why can’t we stay that way
Climb your favourite apple tree
Try to catch the sun
Hide from your little brother’s gun
Dream yourself away
Why can’t we reach the sun
Why can’t we blow the years away
Blow away
Blow away
Remember
Remember
Vzpomínáš na ten den před dneškem
Den, kdy jsi byla mladá
Svobodně mohla sis s časem hrát
Večer nikdy nepřišel
Zpíváš píseň, která nesmí být zpívána
Bez ranního polibku
Budeš královnou, pokud si to přeješ
Hledej si svého krále
Proč si dnes nemůžeme hrát
Proč nemůžeme zůstat stejní
Vylez na svou oblíbenou jabloň
Zkus chytit slunce
Schovej se před prakem svého brášky
Sni dál
Proč nemůžeme dosáhnout na slunce
Proč nemůžeme ty roky nechat odvát
Odvát
Odvát
Vzpomínej
Vzpomínej

„Vzpomínáš na ten den“ Tato laskavá připomínka jednoduchosti dětství byla původně určena pro The Piper At The Gates Of Dawn, kde měl být její název „Sunshine“. Někde se naopak uvádí, že „Sunshine“ byl pracovní název pro Matilda Mother. Ať už je to jakkoliv, jisté je, že kytaru zde nahrál ještě Syd Barrett, přestože byla skladba dokončena až po jeho odchodu z kapely. Píseň zpívá Rick Wright.

(Waters)
Little by little the night turns around Kousek po kousku se kolem šíří noc
Counting the leaves which tremble at dawn Počítá listy které padají za úsvitu
Lotuses lean on each other in yearning Lotosy navzájem opřeny o sebe snaží se přežívat
Under the eaves the swallow is resting Po okapem vlaštovka odpočívá
Set the controls for the heart of the Sun Zadejte kurz směr srdce Slunce
Over the mountain watching the watcher Přes horu pozorovatel hledí
Breaking the darkness waking the grapevine Zaháněje temnotu a vinnou révu probouzeje
Knowledge of love is knowledge of shadow Znalost lásky je znalostí stínu
Love is the shadow that ripens the wine Láska je stín který vínu pomáhá zrát
Set the controls for the heart of the Sun Zadejte kurz směr srdce Slunce
Witness the man who raves at the wall Svědectví muže jenž běsní u zdi
Making the shape of his questions to Heaven Jenž dal tvar otázkám na něž nebe se ptal
Whether the sun will fall in the evening Jestli Slunce večer zapadne
Will he remember the lesson of giving Bude si pamatovat lekci dávání
Set the controls for the heart of the Sun Zadejte kurz směr srdce Slunce
The heart of the Sun Srdce Slunce
Little by little the night turns around
Counting the leaves which tremble at dawn
Lotuses lean on each other in yearning
Under the eaves the swallow is resting
Set the controls for the heart of the Sun
Over the mountain watching the watcher
Breaking the darkness waking the grapevine
Knowledge of love is knowledge of shadow
Love is the shadow that ripens the wine
Set the controls for the heart of the Sun
Witness the man who raves at the wall
Making the shape of his questions to Heaven
Whether the sun will fall in the evening
Will he remember the lesson of giving
Set the controls for the heart of the Sun
The heart of the Sun
Kousek po kousku se kolem šíří noc
Počítá listy které padají za úsvitu
Lotosy navzájem opřeny o sebe snaží se přežívat
Po okapem vlaštovka odpočívá
Zadejte kurz směr srdce Slunce
Přes horu pozorovatel hledí
Zaháněje temnotu a vinnou révu probouzeje
Znalost lásky je znalostí stínu
Láska je stín který vínu pomáhá zrát
Zadejte kurz směr srdce Slunce
Svědectví muže jenž běsní u zdi
Jenž dal tvar otázkám na něž nebe se ptal
Jestli Slunce večer zapadne
Bude si pamatovat lekci dávání
Zadejte kurz směr srdce Slunce
Srdce Slunce

„Zadejte kurz směr srdce slunce“ Název této hypnotické skladby je vychází z citátu Williama S. Borroughse. Pink Floyd ji hráli již od roku 1967, tedy ještě se Sydem Barrettem. Je známým faktem, že Syd stačil nahrát některé úryvky pro album Saucerful Of Secrets a že David Gilmour jeho práci dokončil. Tato skladba je tedy pravděpodobně jedinou v historii kapely, která se objevila na některém z alb a kterou nahráli Pink Floyd v pětičlenném obsazení. Text, který je Watersovým počinem, hledá údajně inspiraci v jedné z knih klasické čínské poezie.

Skladbu s velkou oblibou zařazuje Roger Waters do setlistů svých vystoupení a píseň bývá také velmi vřele přijímána. Byla také součástí koncertního programu Nick Mason`s Saucerful Of Secrets.

(Waters)
Corporal Clegg had a wooden leg Desátník Clegg měl dřevěnou nohu
He won it in the war Vyhrál ji ve válce
In nineteen forty-four Ve čtyřicátém čtvrtém
Corporal Clegg had a medal too Desátník Clegg měl i metál
In orange red and blue V oranžové červené a modré
He found it in the zoo Našel ho v ZOO
Dear oh dear oh are they really sad for me Drahá drahá skutečně jsou kvůli mně smutní?
Dear oh dear oh will they really laugh at me Drahá drahá skutečně se mi budou smát?
Missus Clegg you must be proud of him Slečno Cleggová musíte na něj být hrdá
Missus Clegg another drop of gin Slečno Cleggová ještě kapku ginu
Corporal Clegg umbrella in no rain Desátník Clegg deštník když zrovna neprší
He’s never been the same Nikdy nebyl jako ostatní
No one is to blame Není to ničí vina
Corporal Clegg received his medal in a dream Desátník Clegg dostal svůj metál ve snu
From Her Majesty The Queen Od Její Výsosti Královny
His boots were very clean Boty měl velmi čisté
Missus Clegg you must be proud of him Slečno Cleggová musíte na něj opravdu být hrdá
Missus Clegg another drop of gin Slečno Cleggová ještě kapku ginu
Corporal Clegg had a wooden leg
He won it in the war
In nineteen forty-four
Corporal Clegg had a medal too
In orange red and blue
He found it in the zoo
Dear oh dear oh are they really sad for me
Dear oh dear oh will they really laugh at me
Missus Clegg you must be proud of him
Missus Clegg another drop of gin
Corporal Clegg umbrella in no rain
He’s never been the same
No one is to blame
Corporal Clegg received his medal in a dream
From Her Majesty The Queen
His boots were very clean
Missus Clegg you must be proud of him
Missus Clegg another drop of gin
Desátník Clegg měl dřevěnou nohu
Vyhrál ji ve válce
Ve čtyřicátém čtvrtém
Desátník Clegg měl i metál
V oranžové červené a modré
Našel ho v ZOO
Drahá drahá skutečně jsou kvůli mně smutní?
Drahá drahá skutečně se mi budou smát?
Slečno Cleggová musíte na něj být hrdá
Slečno Cleggová ještě kapku ginu
Desátník Clegg deštník když zrovna neprší
Nikdy nebyl jako ostatní
Není to ničí vina
Desátník Clegg dostal svůj metál ve snu
Od Její Výsosti Královny
Boty měl velmi čisté
Slečno Cleggová musíte na něj opravdu být hrdá
Slečno Cleggová ještě kapku ginu

„Desátník Clegg“ Píseň vznikla ještě za Sydova členství v kapele, přesto se na této Watersově prvotní známce nenávisti k válce vůbec nepodílel. Trpící válečný veterán, který je hlavní postavou této písně, je pravděpodobně inspirován filmovou postavou, jistým kapitánem Cleggem z hororu „Night Creatures“ z roku 1962.

K písni se váže několik zajímavostí:

Gilmourovo sólo na kazoo je pravděpodobně jedním z mála případů (ne-li jediným) využití tohoto nástroje v historii rockové hudby.

Refrény písně zpívá David Gilmour sám, ovšem ve slokách se k němu přidává Nick Mason. S výjimkou „recitace“ ve One Of These Days z alba Meddle se jedná o jediný Masonův vokální projev za celou dobu existence kapely.

V textu oslovuje autor „Paní Cleggovou“ (Mrs. Clegg). Ovšem v novějších reedicích alba (např. remaster z roku 2016, Pink Floyd Records PFR2 5099902893624) je v textu v bookletu nahrazena zkratka „Mrs.“ (paní) oslovením „Missus“ (tedy ‚Slečno‘), což do jisté míry upravuje význam textu.

(Waters/Wright/Mason/Gilmour)
Part 1: Something Else Část 1: Něco jiného
Part 2: Syncopated Pandemonium Část 2: Zhudebněné pandemonium
Part 3: Storm Signal Část 3: Signál v bouři
Part 4: Celestial Voices Část 4: Nebeské hlasy
Instrumental Instrumentální
Part 1: Something Else
Part 2: Syncopated Pandemonium
Part 3: Storm Signal
Part 4: Celestial Voices
Instrumental
Část 1: Něco jiného
Část 2: Zhudebněné pandemonium
Část 3: Signál v bouři
Část 4: Nebeské hlasy
Instrumentální

„Talířek plný tajemství“ Na konci nahrávání alba, kdy už byl Syd absolutně „mimo“, se snažila skupina natočit několik jednoduchých krátkých skladeb určených především pro živá vystoupení. Výsledkem spojení jednotlivých motivů je tato dvanáctiminutová instrumentálka rozdělená do čtyř částí, jejichž názvy se však objevily poprvé až na albu Ummagumma, jehož součástí je živá verze skladby. Ne vždy a na všech edicích je toto členění uváděno a není ani přesně jasné, kde která část končí a další začíná. Přesto dělení odpovídá zhruba uvedeným časovým polohám:

První část byla nazvána Something Else (tedy cosi ve smyslu dělat „něco jiného a jiným způsobem“). Je vystavěna na velmi rychlé hře na cimbál a podle Davida Gilmoura popisuje přípravu k válce.

Syncopated Pandemonium (od času 3’59“) je Masonovo „řádění na bicí“ nahrané původně na pásek a později překryto kytarou Davida Gilmoura, který ony šílené zvuky často vyluzoval ze své elektrické kytary tak, že přejížděl strunami po železném stojanu na mikrofon. Tato část má představovat samotnou bitvu. Mimochodem, slovem ‚Pandemonium‘ (správně Pandaemonium) se označuje souhrn zlých duchů, sídlo či vláda démonů, přeneseně obecně peklo.

Storm Signal (od času 7’02“) má představovat „pád kříže“ a obsahuje větší množství na klávesy vygenerovaných zvuků.

Konečně Celestial Voices (od času 8’39“) hraná na varhany a se snovými vokály, o kterých se dá prohlásit, že jsou dosti uklidňující, byť se má jednat o rekviem.

Struktura skladby byla navržena Masonem a Watersem (bývalými studenty architektury), kteří „vytyčili vrcholy skladby a mezi ně rozprostřeli přímky melodií“. U této písně byl poprvé uveden David Gilmour jako spoluautor. Znamá je také jako „The Massed Gadgets Of Hercules“ (původně měla mít skladba tento název i na albu Ummagumma).

Titul písně si zvolil Nick Mason jako jméno svého koncertního projektu (Nick Mason’s Saucerful Of Secrets), se kterým v roce 2019 zavítal i do pražské Lucerny.

(Wright)
Marigold are very much in love Kopretiny jsou zamilované až po uši
But he doesn’t mind Ale jemu je to jedno
Picking up sister Zvedá sestru
He makes his way into the see-saw land Cestu si razí k zemi houpaček
All the way she smiles Je celá rozesmátá
She goes up while he goes down down Ona stoupá když on klesá klesá
Sits on a stick in the river Sedí na kládě uprostřed řeky
Laughter in his sleep Smích v jeho snu
Sister’s throwing stones hoping for a hit Jeho sestra kameny hází doufajíc že se strefí
He doesn’t know so then On o tom neví
She goes up while he goes down down Ona stoupá když on dolů klesá klesá
Another time another day Jiný čas jiný den
A brother’s way to leave Bratrův způsob jak odejít
Another time another day Jiný čas jiný den
She’ll be selling plastic flowers on a Sunday afternoon Ona bude v neděli odpoledne prodávat umělé květiny
Picking up weeds she hasn’t got the time to care Trhajíc plevel nemá čas se starat
All can see he’s not there Jediné co vidí je že on tam není
She grows up for another man and he’s down Roste pro jiného muže a on už je mimo
Another time another day Jiný čas jiný den
A brother’s way to leave Bratrův způsob jak odejít
Another time another day Jiný čas jiný den
Another time another day Jiný čas jiný den
A brother’s way to leave Bratrův způsob jak odejít
Marigold are very much in love
But he doesn’t mind
Picking up sister
He makes his way into the see-saw land
All the way she smiles
She goes up while he goes down down
Sits on a stick in the river
Laughter in his sleep
Sister’s throwing stones hoping for a hit
He doesn’t know so then
She goes up while he goes down down
Another time another day
A brother’s way to leave
Another time another day
She’ll be selling plastic flowers on a Sunday afternoon
Picking up weeds she hasn’t got the time to care
All can see he’s not there
She grows up for another man and he’s down
Another time another day
A brother’s way to leave
Another time another day
Another time another day
A brother’s way to leave
Kopretiny jsou zamilované až po uši
Ale jemu je to jedno
Zvedá sestru
Cestu si razí k zemi houpaček
Je celá rozesmátá
Ona stoupá když on klesá klesá
Sedí na kládě uprostřed řeky
Smích v jeho snu
Jeho sestra kameny hází doufajíc že se strefí
On o tom neví
Ona stoupá když on dolů klesá klesá
Jiný čas jiný den
Bratrův způsob jak odejít
Jiný čas jiný den
Ona bude v neděli odpoledne prodávat umělé květiny
Trhajíc plevel nemá čas se starat
Jediné co vidí je že on tam není
Roste pro jiného muže a on už je mimo
Jiný čas jiný den
Bratrův způsob jak odejít
Jiný čas jiný den
Jiný čas jiný den
Bratrův způsob jak odejít

„Houpačka“ Další z Wrightových písní, na které se pravděpodobně podílel i Syd Barrett. Původní název této písně zněl „The Most Boring Song I´ve Ever Heard Bar Two“, tedy „Až na dvě (výjimky) nejnudnější píseň, jako jsem kdy slyšel“.

(Barrett)
It’s awfully considerate of you to think of me here Je od vás strašně ohleduplné že na mě myslíte
And I’m most obliged to you for making it clear that I’m not here A jsem vám moc vděčný že jsme si vyjasnili že už tu nejsem
And I never knew the moon could be so big A nikdy jsem nevěděl že měsíc může být tak velký
And I never knew the moon could be so blue A nikdy jsem nevěděl že měsíc může být tak modrý
And I’m grateful that you threw away my old shoes A jsem vděčný že jsi vyhodil moje starý boty
And brought me here instead dressed in red A místo toho mě sem dotáhl celýho v červeným
And I’m wondering who could be writing this song A zajímalo by mě kdo by mohl psát tuhle píseň
I don’t care if the sun don’t shine Je mi jedno jestli slunce nesvítí
And I don’t care if nothing is mine A je mi jedno jestli mi nic nepatří
And I don’t care if I’m nervous with you A je mi jedno jestli jsem s tebou nervózní
I’ll do my loving in the winter Já budu milovat v zimě
And the sea isn’t green A moře není zelené
And I love the Queen A miluji Královnu
And what exactly is a dream A co přesně je sen
And what exactly is a joke A co přesně je žert
It’s awfully considerate of you to think of me here
And I’m most obliged to you for making it clear that I’m not here
And I never knew the moon could be so big
And I never knew the moon could be so blue
And I’m grateful that you threw away my old shoes
And brought me here instead dressed in red
And I’m wondering who could be writing this song
I don’t care if the sun don’t shine
And I don’t care if nothing is mine
And I don’t care if I’m nervous with you
I’ll do my loving in the winter
And the sea isn’t green
And I love the Queen
And what exactly is a dream
And what exactly is a joke
Je od vás strašně ohleduplné že na mě myslíte
A jsem vám moc vděčný že jsme si vyjasnili že už tu nejsem
A nikdy jsem nevěděl že měsíc může být tak velký
A nikdy jsem nevěděl že měsíc může být tak modrý
A jsem vděčný že jsi vyhodil moje starý boty
A místo toho mě sem dotáhl celýho v červeným
A zajímalo by mě kdo by mohl psát tuhle píseň
Je mi jedno jestli slunce nesvítí
A je mi jedno jestli mi nic nepatří
A je mi jedno jestli jsem s tebou nervózní
Já budu milovat v zimě
A moře není zelené
A miluji Královnu
A co přesně je sen
A co přesně je žert

„Blues jug-bandové kapely“ Jediná skladba Syda Barretta na albu a jeho jediný pěvecký příspěvek. Skladba není ve skutečnosti blues a už vůbec není hrána vězeňskou (tedy jug-band) kapelou, jak by mohl název napovídat. A to přesto, že Syd přivedl do studia De Lane Lea orchestr Armády Spásy a instruoval je slovy „…hrajte, co chcete“. Vznikla z toho ona kakofonie na konci skladby. Kompozice tak tvoří výmluvnou součást Barrettových schizofrenních textů, dávajících albu velmi pochmurný závěr, zvláště ony čtyři verše po falešném konci.

Tato skladba je jediná, která obsahuje slyšitelné rozdíly mezi stereo a mono verzí (ta pozdější obsahuje více kytary a odlišné vokály, navíc kanadská verze z dvojalba Nice Pair má ještě jiný stereo mix, jinde neznámý).