Strana A
(Barrett)
Arnold Layne had a strange hobby Arnold Layne měl zvláštní koníček
Collecting clothes Sběr oblečení
Moonshine, washing line Měsíční svít, šňůra na prádlo
They suit him fine Padne mu skvěle
On the wall hung a tall mirror Na zdi viselo vysoké zrcadlo
Distorted view Zkreslený pohled
See thru‘ baby blue Koukni skrz smutné dítě
He dug it oh Arnold Layne Vykopal ho, ach, Arnolde Layne
It’s not the same To není to samé
Takes two to know Bere dva, aby věděl
Two to know Dva aby věděl
Why can’t you see Proč jen to nevidíš?
Arnold Layne Arnolde Layne
Now he’s caught Teď je chycen
A nasty sort of person Odporný typ člověka
They gave him time Dali mu čas
Doors clang, chain gang Kalpnutí dveří, vězni v řetězech
He hates it Nenávidí to
Oh Arnold Layne Ach, Arnolde Layne
It’s not the same To není to samé
Takes two to know Bere dva, aby věděl
Two to know Dva aby věděl
Why can’t you see Proč jen to nevidíš
Arnold Layne Arnolde Layne
Don’t do it again Už to nedělej
Arnold Layne had a strange hobby
Collecting clothes
Moonshine, washing line
They suit him fine
On the wall hung a tall mirror
Distorted view
See thru‘ baby blue
He dug it oh Arnold Layne
It’s not the same
Takes two to know
Two to know
Why can’t you see
Arnold Layne
Now he’s caught
A nasty sort of person
They gave him time
Doors clang, chain gang
He hates it
Oh Arnold Layne
It’s not the same
Takes two to know
Two to know
Why can’t you see
Arnold Layne
Don’t do it again
Arnold Layne měl zvláštní koníček
Sběr oblečení
Měsíční svít, šňůra na prádlo
Padne mu skvěle
Na zdi viselo vysoké zrcadlo
Zkreslený pohled
Koukni skrz smutné dítě
Vykopal ho, ach, Arnolde Layne
To není to samé
Bere dva, aby věděl
Dva aby věděl
Proč jen to nevidíš?
Arnolde Layne
Teď je chycen
Odporný typ člověka
Dali mu čas
Kalpnutí dveří, vězni v řetězech
Nenávidí to
Ach, Arnolde Layne
To není to samé
Bere dva, aby věděl
Dva aby věděl
Proč jen to nevidíš
Arnolde Layne
Už to nedělej

„Arnold Layne“ První singl kapely vydaný 10. března 1967 (B stranu obsadila Candy And A Currant Bun). Text o „nebohém“ Arnoldovi, který krade dámské oblečení a převléká se do něj, je inspirován skutečnými událostmi – studentkám, kterým matka Rogera Waterse a matka Syda Barreta pronajímaly v Cambridge byt, se ztrácelo sušící se prádlo…

Přestože skladba zaznamenala celkem solidní úspěch v hitparádách (Top 20), kvůli kontroverznímu tématu ji stěžejní britská rádia odmítala uvádět. Píseň nakonec nevyšla na řadovém albu, ale zůstává velmi oblíbenou a byla součástí řady kompilací či jako bonus také výroční reedice prvního alba skupiny. Často byla uváděna v rámci živých vystoupení v raných dobách skupiny, do setlistu ji zařadil David Gilmour během turné k albu On An Island a je také nedílnou součástí vystoupení Nicka Masona a jeho Nick Mason’s Saucerful Of Secrets.

Strana B
(Barrett)
Oh my girl sitting in the sun Ach děvče moje sedící na slunci
Go buy candy and a currant bun Jdi koupit bonbón a rybízovou buchtu
I like to see you run Rád tě vidím běhat
Like that Přesně tak
Oh my girl fading in the sun Ach holka moje vadnoucí na slunci
Go buy a candy and a currant bun Jdi koupit bonbón a rybízovou buchtu
I’m high! Don’t try to spoil the fun Jsem v rauši! Nepokoušej se zkazit tu náladu
Go cry or I’ll have another one Jdi se vybrečet nebo si dám další
Ooh don’t touch me child Och, nedotýkej se mě, dítě
Please, you know you drive me wild Prosím, ty víš, jak mě rozpaluješ
Please, you know I’m feeling frail Prosím, ty víš, že se cítím křehký
Ooh don’t talk to me Och, nemluv na mě
Please, just walk with me Prosím, jen se mnou choď
Please, you know I’m feeling frail Prosím, ty víš, že se cítím křehký
It’s true sun’s shining very bright Je to tak, slunce svítí velmi jasně
It’s you I’m gonna love tonight Jsi to ty, koho dneska pomiluju
Ice cream tastes good if you eat it right Zmrzlina chutná skvěle, když víš, jak ji jíst
Ice cream tastes good if you treat it right Zmrzlina chutná skvěle, když s ní správně zacházíš
Ooh don’t talk to me Och, nemluv na mě
Please, you know you drive me wild Prosím, ty víš, jak mě rozpaluješ
Please, you know I’m feeling frail Prosím, ty víš, že se cítím křehký
Oh my girl fading in the sun Ach holka moje vadnoucí na slunci
Go buy a candy and a currant bun Jdi koupit bonbón a rybízovou buchtu
I’m high don’t try to spoil the fun Jsem v rauši nepokoušej se zkazit tu náladu
Go cry or I’ll have another one Jdi se vybrečet nebo si dám další
Oh my girl sitting in the sun
Go buy candy and a currant bun
I like to see you run
Like that
Oh my girl fading in the sun
Go buy a candy and a currant bun
I’m high! Don’t try to spoil the fun
Go cry or I’ll have another one
Ooh don’t touch me child
Please, you know you drive me wild
Please, you know I’m feeling frail
Ooh don’t talk to me
Please, just walk with me
Please, you know I’m feeling frail
It’s true sun’s shining very bright
It’s you I’m gonna love tonight
Ice cream tastes good if you eat it right
Ice cream tastes good if you treat it right
Ooh don’t talk to me
Please, you know you drive me wild
Please, you know I’m feeling frail
Oh my girl fading in the sun
Go buy a candy and a currant bun
I’m high don’t try to spoil the fun
Go cry or I’ll have another one
Ach děvče moje sedící na slunci
Jdi koupit bonbón a rybízovou buchtu
Rád tě vidím běhat
Přesně tak
Ach holka moje vadnoucí na slunci
Jdi koupit bonbón a rybízovou buchtu
Jsem v rauši! Nepokoušej se zkazit tu náladu
Jdi se vybrečet nebo si dám další
Och, nedotýkej se mě, dítě
Prosím, ty víš, jak mě rozpaluješ
Prosím, ty víš, že se cítím křehký
Och, nemluv na mě
Prosím, jen se mnou choď
Prosím, ty víš, že se cítím křehký
Je to tak, slunce svítí velmi jasně
Jsi to ty, koho dneska pomiluju
Zmrzlina chutná skvěle, když víš, jak ji jíst
Zmrzlina chutná skvěle, když s ní správně zacházíš
Och, nemluv na mě
Prosím, ty víš, jak mě rozpaluješ
Prosím, ty víš, že se cítím křehký
Ach holka moje vadnoucí na slunci
Jdi koupit bonbón a rybízovou buchtu
Jsem v rauši nepokoušej se zkazit tu náladu
Jdi se vybrečet nebo si dám další

„Bonbón a rybízová buchta“ B strana singlu Arnold Layne, provázená řadou kontroverzí během nahrávání. Původně jde o skladbu „Let’s Roll Another One“ („Ubal mi dalšího“), která však byla kvůli svému názvu a vyznění textu nepřijatelná. Proto ji Syd Barrett přepracoval na údajně „přijatelnější“ Candy And A Current Bun. Ponecháme na úvaze ctěného čtenáře, zda je text, obsahující například verše jako „I’m high! Don’t try to spoil the fun“ nějak zásadně výchovnější…