Arnold Layne had a strange hobby | Arnold Layne měl zvláštní koníček |
Collecting clothes | Sběr oblečení |
Moonshine, washing line | Měsíční svít, šňůra na prádlo |
They suit him fine | Padne mu skvěle |
On the wall hung a tall mirror | Na zdi viselo vysoké zrcadlo |
Distorted view | Zkreslený pohled |
See thru‘ baby blue | Koukni skrz smutné dítě |
He dug it oh Arnold Layne | Vykopal ho, ach, Arnolde Layne |
It’s not the same | To není to samé |
Takes two to know | Bere dva, aby věděl |
Two to know | Dva aby věděl |
Why can’t you see | Proč jen to nevidíš? |
Arnold Layne | Arnolde Layne |
Now he’s caught | Teď je chycen |
A nasty sort of person | Odporný typ člověka |
They gave him time | Dali mu čas |
Doors clang, chain gang | Kalpnutí dveří, vězni v řetězech |
He hates it | Nenávidí to |
Oh Arnold Layne | Ach, Arnolde Layne |
It’s not the same | To není to samé |
Takes two to know | Bere dva, aby věděl |
Two to know | Dva aby věděl |
Why can’t you see | Proč jen to nevidíš |
Arnold Layne | Arnolde Layne |
Don’t do it again | Už to nedělej |
Arnold Layne had a strange hobby |
Collecting clothes |
Moonshine, washing line |
They suit him fine |
On the wall hung a tall mirror |
Distorted view |
See thru‘ baby blue |
He dug it oh Arnold Layne |
It’s not the same |
Takes two to know |
Two to know |
Why can’t you see |
Arnold Layne |
Now he’s caught |
A nasty sort of person |
They gave him time |
Doors clang, chain gang |
He hates it |
Oh Arnold Layne |
It’s not the same |
Takes two to know |
Two to know |
Why can’t you see |
Arnold Layne |
Don’t do it again |
Arnold Layne měl zvláštní koníček |
Sběr oblečení |
Měsíční svít, šňůra na prádlo |
Padne mu skvěle |
Na zdi viselo vysoké zrcadlo |
Zkreslený pohled |
Koukni skrz smutné dítě |
Vykopal ho, ach, Arnolde Layne |
To není to samé |
Bere dva, aby věděl |
Dva aby věděl |
Proč jen to nevidíš? |
Arnolde Layne |
Teď je chycen |
Odporný typ člověka |
Dali mu čas |
Kalpnutí dveří, vězni v řetězech |
Nenávidí to |
Ach, Arnolde Layne |
To není to samé |
Bere dva, aby věděl |
Dva aby věděl |
Proč jen to nevidíš |
Arnolde Layne |
Už to nedělej |
„Arnold Layne“ První singl kapely vydaný 10. března 1967 (B stranu obsadila Candy And A Currant Bun). Text o „nebohém“ Arnoldovi, který krade dámské oblečení a převléká se do něj, je inspirován skutečnými událostmi – studentkám, kterým matka Rogera Waterse a matka Syda Barreta pronajímaly v Cambridge byt, se ztrácelo sušící se prádlo…
Přestože skladba zaznamenala celkem solidní úspěch v hitparádách (Top 20), kvůli kontroverznímu tématu ji stěžejní britská rádia odmítala uvádět. Píseň nakonec nevyšla na řadovém albu, ale zůstává velmi oblíbenou a byla součástí řady kompilací či jako bonus také výroční reedice prvního alba skupiny. Často byla uváděna v rámci živých vystoupení v raných dobách skupiny, do setlistu ji zařadil David Gilmour během turné k albu On An Island a je také nedílnou součástí vystoupení Nicka Masona a jeho Nick Mason’s Saucerful Of Secrets.
Oh my girl sitting in the sun | Ach děvče moje sedící na slunci |
Go buy candy and a currant bun | Jdi koupit bonbón a rybízovou buchtu |
I like to see you run | Rád tě vidím běhat |
Like that | Přesně tak |
Oh my girl fading in the sun | Ach holka moje vadnoucí na slunci |
Go buy a candy and a currant bun | Jdi koupit bonbón a rybízovou buchtu |
I’m high! Don’t try to spoil the fun | Jsem v rauši! Nepokoušej se zkazit tu náladu |
Go cry or I’ll have another one | Jdi se vybrečet nebo si dám další |
Ooh don’t touch me child | Och, nedotýkej se mě, dítě |
Please, you know you drive me wild | Prosím, ty víš, jak mě rozpaluješ |
Please, you know I’m feeling frail | Prosím, ty víš, že se cítím křehký |
Ooh don’t talk to me | Och, nemluv na mě |
Please, just walk with me | Prosím, jen se mnou choď |
Please, you know I’m feeling frail | Prosím, ty víš, že se cítím křehký |
It’s true sun’s shining very bright | Je to tak, slunce svítí velmi jasně |
It’s you I’m gonna love tonight | Jsi to ty, koho dneska pomiluju |
Ice cream tastes good if you eat it right | Zmrzlina chutná skvěle, když víš, jak ji jíst |
Ice cream tastes good if you treat it right | Zmrzlina chutná skvěle, když s ní správně zacházíš |
Ooh don’t talk to me | Och, nemluv na mě |
Please, you know you drive me wild | Prosím, ty víš, jak mě rozpaluješ |
Please, you know I’m feeling frail | Prosím, ty víš, že se cítím křehký |
Oh my girl fading in the sun | Ach holka moje vadnoucí na slunci |
Go buy a candy and a currant bun | Jdi koupit bonbón a rybízovou buchtu |
I’m high don’t try to spoil the fun | Jsem v rauši nepokoušej se zkazit tu náladu |
Go cry or I’ll have another one | Jdi se vybrečet nebo si dám další |
Oh my girl sitting in the sun |
Go buy candy and a currant bun |
I like to see you run |
Like that |
Oh my girl fading in the sun |
Go buy a candy and a currant bun |
I’m high! Don’t try to spoil the fun |
Go cry or I’ll have another one |
Ooh don’t touch me child |
Please, you know you drive me wild |
Please, you know I’m feeling frail |
Ooh don’t talk to me |
Please, just walk with me |
Please, you know I’m feeling frail |
It’s true sun’s shining very bright |
It’s you I’m gonna love tonight |
Ice cream tastes good if you eat it right |
Ice cream tastes good if you treat it right |
Ooh don’t talk to me |
Please, you know you drive me wild |
Please, you know I’m feeling frail |
Oh my girl fading in the sun |
Go buy a candy and a currant bun |
I’m high don’t try to spoil the fun |
Go cry or I’ll have another one |
Ach děvče moje sedící na slunci |
Jdi koupit bonbón a rybízovou buchtu |
Rád tě vidím běhat |
Přesně tak |
Ach holka moje vadnoucí na slunci |
Jdi koupit bonbón a rybízovou buchtu |
Jsem v rauši! Nepokoušej se zkazit tu náladu |
Jdi se vybrečet nebo si dám další |
Och, nedotýkej se mě, dítě |
Prosím, ty víš, jak mě rozpaluješ |
Prosím, ty víš, že se cítím křehký |
Och, nemluv na mě |
Prosím, jen se mnou choď |
Prosím, ty víš, že se cítím křehký |
Je to tak, slunce svítí velmi jasně |
Jsi to ty, koho dneska pomiluju |
Zmrzlina chutná skvěle, když víš, jak ji jíst |
Zmrzlina chutná skvěle, když s ní správně zacházíš |
Och, nemluv na mě |
Prosím, ty víš, jak mě rozpaluješ |
Prosím, ty víš, že se cítím křehký |
Ach holka moje vadnoucí na slunci |
Jdi koupit bonbón a rybízovou buchtu |
Jsem v rauši nepokoušej se zkazit tu náladu |
Jdi se vybrečet nebo si dám další |
„Bonbón a rybízová buchta“ B strana singlu Arnold Layne, provázená řadou kontroverzí během nahrávání. Původně jde o skladbu „Let’s Roll Another One“ („Ubal mi dalšího“), která však byla kvůli svému názvu a vyznění textu nepřijatelná. Proto ji Syd Barrett přepracoval na údajně „přijatelnější“ Candy And A Current Bun. Ponecháme na úvaze ctěného čtenáře, zda je text, obsahující například verše jako „I’m high! Don’t try to spoil the fun“ nějak zásadně výchovnější…