(Wright/Gilmour)
Instrumental Instrumentální
Instrumental
Instrumentální

„ODDÍL PRVNÍ“ Tato instrumentálka zahajující album byla také na koncertech turné The Division Bell hrána ze záznamu jako součást zhruba dvaceminutové zvukové koláže, předcházející bezprostředně první písni (obvykle Shine On You Crazy Diamond).

Je vystavěna na bluesové kytaře, piáno a bicí se přidávají až v závěru.

(Gilmour/Wright/Samson)
As you look around this room tonight Jak se tak dneska rozhlížíš po místnosti
Settle in your seat and dim the lights Usazena ve svém křesle, se ztlumeným světlem
Do you want my blood, do you want my tears Chceš mou krev? Chceš mé slzy?
What do you want Tak co tedy chceš?
What do you want from me Co ode mě chceš?
Should I sing until I can’t sing any more Mám zpívat, dokud mi neselže hlas?
Play these strings until my fingers are raw Hrát na tyhle struny, dokud nerozedřu si prsty
You’re so hard to please Je tak těžké tě uspokojit
What do you want from me Co ode mě chceš?
Do you think that I know something you don’t know Myslíš si snad, že vím něco, co ty nevíš?
What do you want from me Co ode mě chceš?
If I don’t promise you the answers would you go Odejdeš, i když ti neslíbím všechny odpovědi?
What do you want from me Co ode mě chceš?
Should I stand out in the rain Mám zůstat venku na dešti?
Do you want me to make a daisy chain for you Mám ti udělat věneček ze sedmikásek?
I’m not the one you need Já nejsem ten, koho potřebuješ!
What do you want from me Co ode mě chceš?
You can have anything you want Můžeš mít cokoliv si přeješ
You can drift, you can dream, even walk on water Můžeš plout, můžeš snít, dokonce po vodě chodit
Anything you want Cokoliv si přeješ
You can own everything you see Můžeš vlastnit všechno, co vidíš
Sell your soul for complete control Vyměnit svou duši za naprostou kontrolu
Is that really what you need Je tu skutečně to, co chceš?
You can lose yourself this night Dnes v noci můžeš ztratit i sama sebe
See inside there is nothing to hide Podívej se dovnitř, není co skrývat
Turn and face the light Otoč se, a podívej se do světla
What do you want from me Co ode mě chceš?
As you look around this room tonight
Settle in your seat and dim the lights
Do you want my blood, do you want my tears
What do you want
What do you want from me
Should I sing until I can’t sing any more
Play these strings until my fingers are raw
You’re so hard to please
What do you want from me
Do you think that I know something you don’t know
What do you want from me
If I don’t promise you the answers would you go
What do you want from me
Should I stand out in the rain
Do you want me to make a daisy chain for you
I’m not the one you need
What do you want from me
You can have anything you want
You can drift, you can dream, even walk on water
Anything you want
You can own everything you see
Sell your soul for complete control
Is that really what you need
You can lose yourself this night
See inside there is nothing to hide
Turn and face the light
What do you want from me
Jak se tak dneska rozhlížíš po místnosti
Usazena ve svém křesle, se ztlumeným světlem
Chceš mou krev? Chceš mé slzy?
Tak co tedy chceš?
Co ode mě chceš?
Mám zpívat, dokud mi neselže hlas?
Hrát na tyhle struny, dokud nerozedřu si prsty
Je tak těžké tě uspokojit
Co ode mě chceš?
Myslíš si snad, že vím něco, co ty nevíš?
Co ode mě chceš?
Odejdeš, i když ti neslíbím všechny odpovědi?
Co ode mě chceš?
Mám zůstat venku na dešti?
Mám ti udělat věneček ze sedmikásek?
Já nejsem ten, koho potřebuješ!
Co ode mě chceš?
Můžeš mít cokoliv si přeješ
Můžeš plout, můžeš snít, dokonce po vodě chodit
Cokoliv si přeješ
Můžeš vlastnit všechno, co vidíš
Vyměnit svou duši za naprostou kontrolu
Je tu skutečně to, co chceš?
Dnes v noci můžeš ztratit i sama sebe
Podívej se dovnitř, není co skrývat
Otoč se, a podívej se do světla
Co ode mě chceš?

„CO ODE MĚ CHCEŠ“ Skladba s kytarou, která jako by vypadla z alba Wish You Were Here, a s excelentní ukázkou umění doprovodných vokalistek. Nese titul, který údajně při jedné hádce vmetl David Gilmour do očí své tehdejší přítelkyni – spisovatelce Polly Samson. Nebo to bylo naopak? Dnes to už nikdo nezjistí, každopádně Gilmourova letitá přítelkyně a současná manželka Polly je spoluautorkou (nejen tohoto) textu.

(Gilmour/Samson/Laird-Clowes)
Did you know … it was all going to go so wrong for you Věděl jsi … že to pro tebe dopadne tak špatně?
And did you see it was all going to be so right for me A viděl jsi, jak to u mě bylo všechno super?
Why did we tell you then Proč jsme ti tehdy říkali
You were always the golden boy then Že jsi vždycky byl ten zlatej kluk
And that you’d never lose that light in your eyes A to, že bys nikdy neměl ztratit to světlo ve svých očích
Hey you … did you ever realise what you’d become Hej, ty … uvědomil sis někdy, čím ses stal?
And did you see it wasn’t only me you were running from A všiml sis, že nejsem jediný, před kým jsi utíkal?
Did you know all the time but it never bothered you anyway Věděl jsi to celou tu dobu, ale nikdy jsi na to nedbal
Leading the blind while I stared out the steel in your eyes Vedl jsi slepce, zatímco já hleděl na ocel ve tvých očích
The rain fell slow, down on all the roofs of uncertainty A déšť se snášel dolů, dolů na střechy nejistoty
I thought of you and the years and all the sadness fell away from me Vzpomínal jsem na tebe a po těch letech a tom smutku nezůstalo ani stopy
And did you know … A věděl jsi …
I never thought that you’d lose that light in your eyes Nikdy jsem si nemyslel, že ztratíš to světlo ve svých očích
Did you know … it was all going to go so wrong for you
And did you see it was all going to be so right for me
Why did we tell you then
You were always the golden boy then
And that you’d never lose that light in your eyes
Hey you … did you ever realise what you’d become
And did you see it wasn’t only me you were running from
Did you know all the time but it never bothered you anyway
Leading the blind while I stared out the steel in your eyes
The rain fell slow, down on all the roofs of uncertainty
I thought of you and the years and all the sadness fell away from me
And did you know …
I never thought that you’d lose that light in your eyes
Věděl jsi … že to pro tebe dopadne tak špatně?
A viděl jsi, jak to u mě bylo všechno super?
Proč jsme ti tehdy říkali
Že jsi vždycky byl ten zlatej kluk
A to, že bys nikdy neměl ztratit to světlo ve svých očích
Hej, ty … uvědomil sis někdy, čím ses stal?
A všiml sis, že nejsem jediný, před kým jsi utíkal?
Věděl jsi to celou tu dobu, ale nikdy jsi na to nedbal
Vedl jsi slepce, zatímco já hleděl na ocel ve tvých očích
A déšť se snášel dolů, dolů na střechy nejistoty
Vzpomínal jsem na tebe a po těch letech a tom smutku nezůstalo ani stopy
A věděl jsi …
Nikdy jsem si nemyslel, že ztratíš to světlo ve svých očích

„OPAČNÉ PÓLY“ Polly Samson přiznala, že první sloka tohoto velmi upřímného textu je o Sydu Barrettovi, druhá o Rogeru Watersovi a třetí o obou. Vokály, které zpívá David Gilmour, velmi připomínají jeho sólové album z roku 1984 About Face a rozhodně nejsou tím, co by se naučil a rozvinul u Pink Floyd. Zřetelné je sólo na Hammondovy varhany, ale před třetí slokou není zcela zřejmé. Skladba sice byla hrána živě, ale poměrně zřídka.

(Wright/Gilmour)
Instrumental Instrumentální
Instrumental
Instrumentální

„OPUŠTĚNÝ“ Instrumentálka založená na kytaře, místy připomínající náladu Comfortably Numb. Poprvé předváděna živě až v polovině turné, v Norsku, kde skladbu doprovázely záběry velryb plujících v moři a je možné, že se jednalo o rýpnutí do země, která (přes veškerou snahu ekologů) stále pokračuje v lovu velryb.

(Gilmour/Samson)
On the day the wall came down V ten den, kdy šla zeď dolů
They threw the locks onto the ground Odhodili na zem okovy
And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived S pozvednutými sklenicemi provolávali jsme slávu svobodě
On the day the wall came down Ten den, kdy zeď šla k zemi
The Ship of Fools had finally run aground Loď Bláznů byla konečně vržena na břeh
Promises lit up the night like paper doves in flight Sliby naplnily noc jako papírové vlaštovky oblohu
    I dreamed you had left my side     Snil jsem o tom, že odejdeš
    No warmth, not even pride remained     Žádná vřelost, dokonce ani pýcha nezůstala
    And even though you needed me     A i když jsi mě potřeboval
    It was clear that I could not do a thing for you     Bylo jasné, že pro tebe nemohu nic udělat
Now life devalues day by day A dnes život devalvuje den po dni
As friends and neighbours turn away Jak se od tebe odvracejí přátelé i sousedi
And there’s a change that, even with regret, cannot be undone A to je změna, kterou ani s omluvou nepůjde vzít zpět
Now frontiers shift like desert sands Teď se hranice přesouvají jako pouštní písky
While nations wash their bloodied hands Zatímco národy si myjí své krvavé ruce
Of loyalty, of history, in shades of grey Loajality, minulosti, v odstínech šedé
    I woke to the sound of drums     Probudil jsem se za zvuku bubnů
    The music played, the morning sun streamed in     Hudba hrála, ranní slunce proudilo dovnitř
    I turned and looked at you     Otočil jsem se a pohlédl na tebe
    And all but the bitter residue slipped away … slipped away     A všechny hořké pachutě odpluly pryč … odpluly pryč
On the day the wall came down
They threw the locks onto the ground
And with glasses high we raised a cry for freedom had arrived
On the day the wall came down
The Ship of Fools had finally run aground
Promises lit up the night like paper doves in flight
    I dreamed you had left my side
    No warmth, not even pride remained
    And even though you needed me
    It was clear that I could not do a thing for you
Now life devalues day by day
As friends and neighbours turn away
And there’s a change that, even with regret, cannot be undone
Now frontiers shift like desert sands
While nations wash their bloodied hands
Of loyalty, of history, in shades of grey
    I woke to the sound of drums
    The music played, the morning sun streamed in
    I turned and looked at you
    And all but the bitter residue slipped away … slipped away
V ten den, kdy šla zeď dolů
Odhodili na zem okovy
S pozvednutými sklenicemi provolávali jsme slávu svobodě
Ten den, kdy zeď šla k zemi
Loď Bláznů byla konečně vržena na břeh
Sliby naplnily noc jako papírové vlaštovky oblohu
    Snil jsem o tom, že odejdeš
    Žádná vřelost, dokonce ani pýcha nezůstala
    A i když jsi mě potřeboval
    Bylo jasné, že pro tebe nemohu nic udělat
A dnes život devalvuje den po dni
Jak se od tebe odvracejí přátelé i sousedi
A to je změna, kterou ani s omluvou nepůjde vzít zpět
Teď se hranice přesouvají jako pouštní písky
Zatímco národy si myjí své krvavé ruce
Loajality, minulosti, v odstínech šedé
    Probudil jsem se za zvuku bubnů
    Hudba hrála, ranní slunce proudilo dovnitř
    Otočil jsem se a pohlédl na tebe
    A všechny hořké pachutě odpluly pryč … odpluly pryč

„VELKÝ DEN PRO SVOBODU“ Stejně jako je tomu u Atom Heart Mother, pochází také titul této skladby z novinového titulku (viz vnitřní obal alba). Týká se stržení berlínské zdi a je mnohem lépe využit na albu Roye Harpera „Berliners“. Hudba (i podle vyjádření Davida Gilmoura) není v této skladbě rozhodně nijak překvapivá a chybí zde i nové hudební nápady. Gilmour také zkrátil svá sóla na pro něj únosné minimum, přesto ji s chutí a pravidelně zařazuje do programu svých vystoupení.

Ona Loď Bláznů je odkazem na šestou knihu Platónovy Ústavy (též Republiky). Loď Bláznů (hlupáků) je zde metaforou pro vládu, které nění obdařena darem vládnout a není ani opřena o legitimitu demokracie).

(Wright/Moore)
From morning to night I stayed out of sight Od rána do večera stojím nespatřen
Didn’t recognise I’d become Nepoznal jsem, jak jsem se stal
No more than alive I’d barely survive Ne víc než živým, jen abych přežil
In a word … overrun Jedním slovem … zmořený
Won’t hear a sound Neuslyšíš jediný zvuk
     He’s curled into the corner     Je skrčený v koutě
From my mouth Z mých úst
    But still the screen is flickering     Ale obrazovka stále bliká
I’ve spent too long Strávil jsem příliš času
    With an endless stream of garbage to     Nekonečným proudem smetí
On the inside out Celý převrácený
    … curse the place     … prokleto buď toto místo
My skin is cold Má kůže je chladná
    In a sea of random images     V moři náhodných představ
To the human touch Na lidský dotek
    The self destructive animal     Sebezničujícího zvířete
This bleeding heart’s Mé krvácející srdce
    Waiting for the waves to break     Čeká na zlomovou vlnu
Not beating much Moc nebije
I murmured a vow of silence and now Zamumlal jsem svoji přísahu ticha a nyní
I don’t even hear when I think aloud Neslyším nic, ani když přemýšlím nahlas
Extinguished by light I turn on the night Uhašen světlem zapínám noc
Wear its darkness with an empty smile Oblečen v její temnotě s prázdným úsměvem
  I’m creeping back to life   Pomalu se plazím zpátky k životu
  My nervous system all awry   Můj nervový systém vždycky všechno zmaří
  I’m wearing the inside out   Jsem celý nějak naruby
Look at him now Podívej se na něj
He’s paler somehow Nějak zbledl
But he’s coming round Ale blíží se
He’s starting to choke Začíná se dusit
It’s been so long since he spoke Je to tak dávno, co naposled promluvil
Well he can have the words right from my mouth A jeho slova klidně mohou být z mých úst
  And with these words I can see   A s těmito slovy konečně vidím
  Clear through the clouds that covered me   Čistě skrz oblaka, která mě obklopují
  Just give it time then speak my name   Počkejte ještě chvíli, pak řekněte mé jméno
  Now we can hear ourselves again   Teď už se znovu uslyšíme
I’m holding out Snažím se vydržet
    He’s standing on the treshold     Stojí na hromadě špíny
For the day Do toho dne
    Caught in fiery anger     Polapen žhnoucím vztekem
When all the clouds Kdy všechny ty mraky
    And hurled into the furnace he’ll     A vržen do pece
Have blown away Odplují pryč
     … Curse the place     … prokleje toto místo
I’m with you now Jsem teď s tebou
    He’s torn in all directions     Je rozervaný na všechny strany
Can speak your name Můžu říct tvé jméno
    And still the screen is flickering     A obrazovka stále bliká
Now we can hear A od této chvíle
    Waiting for the flames to break     Čeká na plameny, které to ukončí
Ourselves again Zase můžeme sami sobě naslouchat
From morning to night I stayed out of sight
Didn’t recognise I’d become
No more than alive I’d barely survive
In a word … overrun
Won’t hear a sound
     He’s curled into the corner
From my mouth
    But still the screen is flickering
I’ve spent too long
    With an endless stream of garbage to
On the inside out
    … curse the place
My skin is cold
    In a sea of random images
To the human touch
    The self destructive animal
This bleeding heart’s
    Waiting for the waves to break
Not beating much
I murmured a vow of silence and now
I don’t even hear when I think aloud
Extinguished by light I turn on the night
Wear its darkness with an empty smile
  I’m creeping back to life
  My nervous system all awry
  I’m wearing the inside out
Look at him now
He’s paler somehow
But he’s coming round
He’s starting to choke
It’s been so long since he spoke
Well he can have the words right from my mouth
  And with these words I can see
  Clear through the clouds that covered me
  Just give it time then speak my name
  Now we can hear ourselves again
I’m holding out
    He’s standing on the treshold
For the day
    Caught in fiery anger
When all the clouds
    And hurled into the furnace he’ll
Have blown away
     … Curse the place
I’m with you now
    He’s torn in all directions
Can speak your name
    And still the screen is flickering
Now we can hear
    Waiting for the flames to break
Ourselves again
Od rána do večera stojím nespatřen
Nepoznal jsem, jak jsem se stal
Ne víc než živým, jen abych přežil
Jedním slovem … zmořený
Neuslyšíš jediný zvuk
    Je skrčený v koutě
Z mých úst
    Ale obrazovka stále bliká
Strávil jsem příliš času
    Nekonečným proudem smetí
Celý převrácený
    … prokleto buď toto místo
Má kůže je chladná
    V moři náhodných představ
Na lidský dotek
    Sebezničujícího zvířete
Mé krvácející srdce
    Čeká na zlomovou vlnu
Moc nebije
Zamumlal jsem svoji přísahu ticha a nyní
Neslyším nic, ani když přemýšlím nahlas
Uhašen světlem zapínám noc
Oblečen v její temnotě s prázdným úsměvem
  Pomalu se plazím zpátky k životu
  Můj nervový systém vždycky všechno zmaří
  Jsem celý nějak naruby
Podívej se na něj
Nějak zbledl
Ale blíží se
Začíná se dusit
Je to tak dávno, co naposled promluvil
A jeho slova klidně mohou být z mých úst
  A s těmito slovy konečně vidím
  Čistě skrz oblaka, která mě obklopují
  Počkejte ještě chvíli, pak řekněte mé jméno
  Teď už se znovu uslyšíme
Snažím se vydržet
    Stojí na hromadě špíny
Do toho dne
    Polapen žhnoucím vztekem
Kdy všechny ty mraky
    A vržen do pece
Odplují pryč
    … prokleje toto místo
Jsem teď s tebou
    Je rozervaný na všechny strany
Můžu říct tvé jméno
    A obrazovka stále bliká
A od této chvíle
    Čeká na plameny, které to ukončí
Zase můžeme sami sobě naslouchat

„CÍTIT SE NARUBY“ Tuto skladbu zahajuje citlivý, skoro bluesový saxofon Dicka Parryho. Celá skladba je dílem Ricka Wrighta, text napsal Anthony Moore a je obecně přijímána velmi kladně. Bylo tak trochu překvapením, jak dobře se dokázal Wright vypořádat s tak dlouhým odloučením od kapely i s tím, jaké nemilosti se těšil u Rogera Waterse, coby leadra, dokud v kapele byl.

Píseň je charakteristická brilantní stavbou textu, který citlivě podal sám Wright, v několika verších mu pak „oponují“ Gilmour a doprovodné vokalistky. Je to v místech, kde se text rozděluje na dva proudy a každý z těchto samostatných, ale prolínajících se textů sleduje vlastní linii. Tento nápad vychází z fráze, která byla použita jako název skladby. Na internetu lze dohledat mailovou korespondenci mezi jedním s fanoušků a autorem textu Moorem, kde Moore odpovídá na dotaz, co vlastně znamená spojení „Wearing The Inside Out“. Podle Moorových vlastních slov má tato fráze v podstatě dva zcela opačné významy. Na jedné straně je to pojmenování pro opotřebení vlastního nitra neustálými pochybnostmi, přemýšlením, až se člověk cítí jako prázdná schránka. Naopak ale můžeme toto spojení chápat také jako popis stavu podobného „opotřebované pneumatice“ – tedy poničení oné vnější schránky a vystavení svého bezbranného nitra okolí. Proto i jednotlivé linie textu mají odlišný význam a vyznění, respektujíce oba výklady.

Celkem překvapivě není známo, že by tato skladba, která je po všech stránkách vyvážená a velmi kvalitní, byla někdy hrána živě.

(Gilmour/Ezrin/Samson/Laird-Clowes)
Her love rains down on me easy as the breeze Její láska na mě padá tak lehce jako vánek
I listen to her breathing it sounds like the waves on the sea Naslouchám jejímu dechu, zní jako šumění příboje
I was thinking all about her, burning with rage and desire Myslel jsem jen na ni, hořel jsem vztekem a touhou
We were spinning into darkness; the earth was on fire Vířili jsme temnotou; země byla v ohni
She could take it back, she might take it back some day Mohla to vzít zpět, mohla by to jednou vzít zpět
So I spy on her, I lie to her, I make promises I cannot keep Tak ji špehuju, lžu jí do očí, slibuju, co nedokážu dodržet
Then I hear her laughter rising, rising from the deep A pak slyším její smích, její smích z nitra vycházet
And I make her prove her love for me, I take all that I can take A nutím ji dokázat mi svou lásku, beru si vše, co vzít se dá
And I push her to the limit to see if she will break A tlačím ji do kouta, abych viděl jestli to vydrží
She might take it back, she could take it back some day Mohla by to vzít zpět, mohla to jednou vzít zpět
Now I have seen the warnings, screaming from all sides Teď jsem spatřil ta varování, řvoucí ze všech stran
It’s easy to ignore them and God knows I’ve tried Je snadné je ignorovat a Bůh ví, že jsem to zkusil
All of this temptation, it turned my faith to lies Celé to pokušení mou víru obrátilo ve lži
Until I couldn’t see the danger or hear the rising tide Dokud jsem nespatřil to nebezpečí, a neuslyšel dmutí přílivu
She can take it back, she will take it back some day Může to vzít zpět, jednou to vezme zpět
She can take it back, she will take it back some day Může to vzít zpět, jednou to vezme zpět
She can take it back, she will take it back some day Vezme to vše zpět, jednou to vše vezme zpět
Her love rains down on me easy as the breeze
I listen to her breathing it sounds like the waves on the sea
I was thinking all about her, burning with rage and desire
We were spinning into darkness; the earth was on fire
She could take it back, she might take it back some day
So I spy on her, I lie to her, I make promises I cannot keep
Then I hear her laughter rising, rising from the deep
And I make her prove her love for me, I take all that I can take
And I push her to the limit to see if she will break
She might take it back, she could take it back some day
Now I have seen the warnings, screaming from all sides
It’s easy to ignore them and God knows I’ve tried
All of this temptation, it turned my faith to lies
Until I couldn’t see the danger or hear the rising tide
She can take it back, she will take it back some day
She can take it back, she will take it back some day
She can take it back, she will take it back some day
Její láska na mě padá tak lehce jako vánek
Naslouchám jejímu dechu, zní jako šumění příboje
Myslel jsem jen na ni, hořel jsem vztekem a touhou
Vířili jsme temnotou; země byla v ohni
Mohla to vzít zpět, mohla by to jednou vzít zpět
Tak ji špehuju, lžu jí do očí, slibuju, co nedokážu dodržet
A pak slyším její smích, její smích z nitra vycházet
A nutím ji dokázat mi svou lásku, beru si vše, co vzít se dá
A tlačím ji do kouta, abych viděl jestli to vydrží
Mohla by to vzít zpět, mohla to jednou vzít zpět
Teď jsem spatřil ta varování, řvoucí ze všech stran
Je snadné je ignorovat a Bůh ví, že jsem to zkusil
Celé to pokušení mou víru obrátilo ve lži
Dokud jsem nespatřil to nebezpečí, a neuslyšel dmutí přílivu
Může to vzít zpět, jednou to vezme zpět
Může to vzít zpět, jednou to vezme zpět
Vezme to vše zpět, jednou to vše vezme zpět

„VZÍT TO ZPĚT“ První singl z nového alba, který spatřil světlo světa. Hudba je dosti podobná stylu U2, zvláště co se kytary týče. Tento fakt se stal terčem kritiků a navíc není skladba brána příliš pozitivně také z jiného důvodu. Je téměř jisté, že byla napsána z důvodů snadné „vysílatelnosti“ v rádiích a byla tak jakýmsi komerčním tahákem k albu. Tento styl rozhodně podle mnoha kritiků k Pink Floyd nepatří (ostatně jako vydávání singlů obecně).

Překvapením se stalo, že B stranou singlu s touto skladbu je Astronomy Domine!

(Gilmour)
Where were you when I was burned and broken Kde jsi byla, když jsem byl zoufalý a zlomený
While the days slipped from my window watching Když kolem mého okna dny bez užitku pluly
Where were you when I was hurt and I was helpless Kde jsi byla, když jsem byl zraněný a bezmocný
Because the things you say and the things you do sorround me Protože věci, co jsi řekla a věci, co jsi udělala, mě obklopily
While you were hanging yourself on someones else’s words Zatímco ty jsi se zatím spoléhala na cizí slova
Dying to believe in what you heard A zoufale chtěla věřit tomu, co jsi slyšela
I was staring straight into the shining sun Já jsem se díval přímo do zářícího slunce
Lost in thought and lost in time Ztracen v myšlenkách a ztracen v čase
While the seeds of life and the seeds of change were planted Když semínka života i semínka změn byla zasazena
Outside the rain fell dark and slow Venku déšť padal pomalu temnotou
While I pondered on this dangerous but irresistible pastime Zatímco já přemítal o zábavě tak nebezpečné a neodolatelné
I took a heavenly ride through our silence Brázdil jsem nekonečnými prostorami našeho mlčení
I knew the moment had arrived Věděl jsem, že nadešla ta chvíle
For killing the past and coming back to life Kdy minulost je třeba zabít a do života se vrátit
I took a heavenly ride through our silence Brázdil jsem nekonečnými končinami našeho mlčení
I knew the waiting had begun Věděl jsem, že to čekání začalo
And headed straight . . . into the shining sun A hleděl přímo … do zářícího slunce
Where were you when I was burned and broken
While the days slipped from my window watching
Where were you when I was hurt and I was helpless
Because the things you say and the things you do sorround me
While you were hanging yourself on someones else’s words
Dying to believe in what you heard
I was staring straight into the shining sun
Lost in thought and lost in time
While the seeds of life and the seeds of change were planted
Outside the rain fell dark and slow
While I pondered on this dangerous but irresistible pastime
I took a heavenly ride through our silence
I knew the moment had arrived
For killing the past and coming back to life
I took a heavenly ride through our silence
I knew the waiting had begun
And headed straight . . . into the shining sun
Kde jsi byla, když jsem byl zoufalý a zlomený
Když kolem mého okna dny bez užitku pluly
Kde jsi byla, když jsem byl zraněný a bezmocný
Protože věci, co jsi řekla a věci, co jsi udělala, mě obklopily
Zatímco ty jsi se zatím spoléhala na cizí slova
A zoufale chtěla věřit tomu, co jsi slyšela
Já jsem se díval přímo do zářícího slunce
Ztracen v myšlenkách a ztracen v čase
Když semínka života i semínka změn byla zasazena
Venku déšť padal pomalu temnotou
Zatímco já přemítal o zábavě tak nebezpečné a neodolatelné
Brázdil jsem nekonečnými prostorami našeho mlčení
Věděl jsem, že nadešla ta chvíle
Kdy minulost je třeba zabít a do života se vrátit
Brázdil jsem nekonečnými končinami našeho mlčení
Věděl jsem, že to čekání začalo
A hleděl přímo … do zářícího slunce

„NÁVRAT K ŽIVOTU“ Jediná skladba na albu, na které se podílel výhradně Gilmour (přestože dojem z živých vystoupení je takový, že na ni Gilmour není zrovna hrdý).

Skladbu zahajuje bluesová kytara, následovaná jeho tichými vokály. Jednoduchý rytmus se objeví se začátkem druhé sloky, ale skladba ve skutečnosti nemá žádný velký náboj a vyznívá poněkud „do ztracena“.

(Gilmour/Wright/Samson)
Voice of Stephen Hawking: Hlas Stephena Hawkinga:
„For millions of years mankind lived just like animals. „Po miliony let lidstvo žilo doslova jako zvěř.
Then something happened which unleashed the power of our imagination.? Pak se stalo něco, co uvolnilo hráze naší představivosti.
We learned to talk“ Naučili jsme se mluvit.“
There’s a silence surrounding me Je ticho kolem mě
I can’t seem to think straight A nezdá se, že bych mohl normálně uvažovat
I’ll sit in the corner Posadím se do kouta
No one can bother me A nikdo mě nebude vyrušovat
I think I should speak now Myslím, že teď bych měl něco říct
    Why won’t you talk to me     Proč se mnou nemluvíš?
I can’t seem to speak now Neumím si představit, že bych mluvil
    You never talk to me     Nikdy jsi se mnou nemluvil
My words won’t come out right Moje slova nevyjdou ven správně
    What are you thinking     Na co myslíš?
I feel like I’m drowning Cítím se, jako bych se topil
    What are you feeling     Co cítíš?
I’m feeling weak now Cítím se teď tak slabý
    Why won’t you talk to me     Proč jsi se mnou nikdy nemluvil?
But I can’t show my weakness Ale nemohu ukázat svou slabost
    You never talk to me     Nikdy jsi se mnou namluvil
I sometimes wonder Někdy mě napadá
    What are you thinking     O čem přemýšlíš?
Where do we go from here Odkud a kam vlastně jdeme
    What are you feeling     Co cítíš?
Voice of Stephen Hawking: Hlas Stephena Hawkinga:
„It doesn’t have to be like this. „Nemusí to znít zrovna takhle.
All we need to do is make sure we keep talking“ Jediné, co musíme udělat je přesvědčit se, že jsme stále ještě nepřestali mluvit!“
Why won’t you talk to me Proč se mnou nechceš mluvit?
    I feel like I’m drowning     Cítím, jako bych se topil
You never talk to me Nikdy jsi se mnou nemluvil
    You know I can’t breathe now     Víš, že teď nemohu dýchat
What are you thinking Na co myslíš?
    We’re going nowhere     Že nejdeme nikam
What are you feeling Co cítíš?
    We’re going nowhere     Že nejdeme nikam
Why won’t you talk to me Proč se mnou nechceš mluvit?
You never talk to me Nikdy jsi se mnou nemluvil
What are you thinking Co myslíš
Where do we go from here Kam odsud jdeme?
Voice of Stephen Hawking: Hlas Stephena Hawkinga:
„It doesn’t have to be like this. „Nemusí to být zrovna takhle.
All we need to do is make sure we keep talking“ Jediné, co musíme udělat je přesvědčit se, že jsme si stále uchovali řeč!“
Voice of Stephen Hawking:
„For millions of years mankind lived just like animals.
Then something happened which unleashed the power of our imagination.?
We learned to talk“
There’s a silence surrounding me
I can’t seem to think straight
I’ll sit in the corner
No one can bother me
I think I should speak now
    Why won’t you talk to me
I can’t seem to speak now
    You never talk to me
My words won’t come out right
    What are you thinking
I feel like I’m drowning
    What are you feeling
I’m feeling weak now
    Why won’t you talk to me
But I can’t show my weakness
    You never talk to me
I sometimes wonder
    What are you thinking
Where do we go from here
    What are you feeling
Voice of Stephen Hawking:
„It doesn’t have to be like this.
All we need to do is make sure we keep talking“
Why won’t you talk to me
    I feel like I’m drowning
You never talk to me
    You know I can’t breathe now
What are you thinking
    We’re going nowhere
What are you feeling
    We’re going nowhere
Why won’t you talk to me
You never talk to me
What are you thinking
Where do we go from here
Voice of Stephen Hawking:
„It doesn’t have to be like this.
All we need to do is make sure we keep talking“
Hlas Stephena Hawkinga:
„Po miliony let lidstvo žilo doslova jako zvěř.
Pak se stalo něco, co uvolnilo hráze naší představivosti.
Naučili jsme se mluvit.“
Je ticho kolem mě
A nezdá se, že bych mohl normálně uvažovat
Posadím se do kouta
A nikdo mě nebude vyrušovat
Myslím, že teď bych měl něco říct
    Proč se mnou nemluvíš?
Neumím si představit, že bych mluvil
    Nikdy jsi se mnou nemluvil
Moje slova nevyjdou ven správně
    Na co myslíš?
Cítím se, jako bych se topil
    Co cítíš?
Cítím se teď tak slabý
    Proč jsi se mnou nikdy nemluvil?
Ale nemohu ukázat svou slabost
    Nikdy jsi se mnou namluvil
Někdy mě napadá
    O čem přemýšlíš?
Odkud a kam vlastně jdeme
    Co cítíš?
Hlas Stephena Hawkinga:
„Nemusí to znít zrovna takhle.
Jediné, co musíme udělat je přesvědčit se, že jsme stále ještě nepřestali mluvit!“
Proč se mnou nechceš mluvit?
    Cítím, jako bych se topil
Nikdy jsi se mnou nemluvil
    Víš, že teď nemohu dýchat
Na co myslíš?
    Že nejdeme nikam
Co cítíš?
    Že nejdeme nikam
Proč se mnou nechceš mluvit?
Nikdy jsi se mnou nemluvil
Co myslíš
Kam odsud jdeme?
Hlas Stephena Hawkinga:
„Nemusí to být zrovna takhle.
Jediné, co musíme udělat je přesvědčit se, že jsme si stále uchovali řeč!“

„UCHOVAT SI ŘEČ“ Úspěšná a oblíbená skladba. Gilmourem použitý Vocoder připomíná Pigs (Three Different Ones), přestože zbytek jeho práce na skladbě (kytara) je spíše podobný stylu The Wall a The Final Cut.

Úvodní, prostřední a závěrečný monolog písně patří brilantnímu fyzikovi profesoru Stephenu Hawkingovi, mimo jiné autorovi zásadní knihy „A Brief History Of Time“ („Stručná historie času“). Tomu jeho handicap (nevyléčitelná choroba ALS) znemožnil jakýkoli pohyb, připoutal jej na invalidní vozík a umožnil mu komunikovat výhradně protřednictvím speciálního monitoru, který dokáže sledovat pohyb očí po virtuální klávesnici, a počítače, který převádí data do syntetického hlasu.

Smutnou skutečností je, že touto zákeřnou chorobou trpěl také člen našeho fanklubu Dan Vašák. I on komunikoval pomocí tohoto systému – když mu jej fanklub pomáhal zajistit, dostalo se nám té cti, že jsme mohli několikrát hovořit s asistentem profesora Hawkinga. Mimo mnoha jiných úžasných věcí zaznělo i to, že tento velký vědec byl také příznivcem tvorby Pink Floyd. Mimo této skladby zní „jeho“ hlas také na albu The Endless River.

Profesor Hawking podlehl nemoci ALS 14. března roku 2018. O významu jeho osobnosti svedčí fakt, že nahrávka hlasu byla řeckým hudebníkem Vangelisem převedena do hudebních motivů a odeslána k nejbližší černé díře, popel Stephena Hawkinga pak byl uložen ve Westminsterském opatství mezi hroby Charlese Darwina a Isaaca Newtona.

Dan Vašák navždy odešel do Rickovy a Sydovy společnosti 5. října 2015.

Nikdy nezapomeneme!

(Gilmour/Samson)
I was spending my time in the doldrums Trávil jsem svůj čas v depresích
I was caught in a cauldron of hate Polapen v kotli nenávisti
I felt persecuted and paralysed S pocitem persekuce a paralýzy
I thought that everything else would just wait Myslel jsem, že všechno ostatní může ještě počkat
While you are wasting your time on your enemies Zatímco mrháš časem v boji proti nepřátelům
Engulfed in a fever of spite Pohlcen v horečce zášti
Beyond your tunnel vision reality fades Ve tvém zúženém vidění realita vadne
Like shadows into the night Jako stíny uprostřed noci
To martyr yourself to caution Mučit sám sebe z opatrností
Is not going to help at all Ničemu nepomůže
Because there’ll be no safety in numbers Protože i kdyby nás bylo víc, nepomůže to ničemu
When the Right One walks out of the door Až Ten Hlupák vyjde ze dveří
Can you see your days blighted by darkness? Vidíš, jak tvé dny ničí temnota?
Is it true you beat your fists on the floor? Je pravda, že bušíš pěstmi do podlahy?
Stuck in a world of isolation Uvízlý ve světě odloučení
While the ivy grows over the door Zatímco břečťanem tvé dveře zarůstají
So I open my door to my enemies Tak tedy otvírám dveře svým nepřátelům
And I ask could we wipe the slate clean A ptám se, zda prostě nezačneme znovu
But they tell me to please go fuck myself Ale oni mi říkají, ať jdu laskavě do hajzlu
You know you just can’t win Víš dobře, že prostě nemůžeš vyhrát
I was spending my time in the doldrums
I was caught in a cauldron of hate
I felt persecuted and paralysed
I thought that everything else would just wait
While you are wasting your time on your enemies
Engulfed in a fever of spite
Beyond your tunnel vision reality fades
Like shadows into the night
To martyr yourself to caution
Is not going to help at all
Because there’ll be no safety in numbers
When the Right One walks out of the door
Can you see your days blighted by darkness?
Is it true you beat your fists on the floor?
Stuck in a world of isolation
While the ivy grows over the door
So I open my door to my enemies
And I ask could we wipe the slate clean
But they tell me to please go fuck myself
You know you just can’t win
Trávil jsem svůj čas v depresích
Polapen v kotli nenávisti
S pocitem persekuce a paralýzy
Myslel jsem, že všechno ostatní může ještě počkat
Zatímco mrháš časem v boji proti nepřátelům
Pohlcen v horečce zášti
Ve tvém zúženém vidění realita vadne
Jako stíny uprostřed noci
Mučit sám sebe z opatrností
Ničemu nepomůže
Protože i kdyby nás bylo víc, nepomůže to ničemu
Až Ten Hlupák vyjde ze dveří
Vidíš, jak tvé dny ničí temnota?
Je pravda, že bušíš pěstmi do podlahy?
Uvízlý ve světě odloučení
Zatímco břečťanem tvé dveře zarůstají
Tak tedy otvírám dveře svým nepřátelům
A ptám se, zda prostě nezačneme znovu
Ale oni mi říkají, ať jdu laskavě do hajzlu
Víš dobře, že prostě nemůžeš vyhrát

„ZTRACENO KVŮLI SLOVŮM“ Gilmour popřel, že by se text, hlavně poslední sloka, nějak týkaly jeho bývalého kolegy Rogera Waterse. Přesto jsou fanoušci i kritikové přesvědčeni o tom, že tato paralela více než zřejmá. Mimo jiné i z toho důvodu, že vznik písně v podstatě odpovídá době, kdy se Gilmour pokoušel oživit spolupráci s Watersem a přimět ho k návratu, k obnovení Pink Floyd v kompletní sestavě. Což Waters ostře a vytrvale odmítal. Možná i proto byla tato píseň součástí jen několika málo koncertů na turné „The Division Bell“. Smutným paradoxem zůstává, že ve chvílu, kdy po letech Waters konečně připustil, že by se myšlence na návrat do skupiny (s cílem vyrazit na velké truné) nebránil, ztratil již zájem pro změnu Gilmour…

Píseň s podobnou stavbou, jako slavná Wish You Were Here patří k tomu nejlepšímu, co Pink Floyd ve svém posledním období natočili. Úvodní zvuky kroků, cinkání klíčů a zvuk zavíraných dveří jsou také jedněmi z posledních použitých zvukových efektů, tolik typických pro zvuk Pink Floyd.

(Gilmour/Samson)
Beyond the horizon of the place we lived when we were young Za obzor na místa, kde jsme žili jako chlapci
In a world of magnets and miracles Ve světě plném lákadel a zázraků
Our thoughts strayed constantly and without boundary Tím směrem bloudily naše myšlenky stále a bez hranic
The ringing of the division bell had begun Zvon rozhodnutí začal znít
Along the Long Road and on down the Causeway Podél dlouhé cesty a pod náspem
Do they still meet there by the Cut Stále se setkávají u řeky Cut
There was a ragged band that followed in our footsteps Byla tu další otrhaná kapela, co kráčela v našich stopách
Running before time took our dreams away V úprku před časem nám vzala naše sny
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground Nechala za sebou spousty malých stvoření, snažíc se připoutat nás k zemi
To a life consumed by slow decay K životu spotřebovaném pomalým rozpadem
The grass was greener Tráva byla zelenější
The light was brighter Světlo bylo jasnější
With friends sorrounded Obklopeni přáteli
The nights of wonder Noci plné divů
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us Hledíme přes spálené mosty za námi
To a glimpse of how green it was on the other side K záblesku toho, jaká krása nás čeká na druhé straně
Steps taken forwards but sleepwalking back again Kráčeje kupředu, náměsíčne se vracíme zpět
Dragged by the force of some inner tide Přitahováni vlnou jakýchsi vnitřních sil
At a higher altitude with flag unfurled Ve výšce s rozvinutou zástavou
We reached the dizzy heights of that dreamed of world Dosáhli jsme závratných výšin snění o tomhle světě
Encumbered forever by desire and ambition Navždy pohlceni chtíčem a ambicemi
There’s a hunger still unsatisfied S touhou, nikdy neukojenou
Our weary eyes still stray to the horizon Naše unavené oči stále bloudí k horizontu
Though down this road we’ve been so many times K oné cestě, po které jsme kráčeli již tolikrát
The grass was greener Tráva byla zelenější
The light was brighter Světlo jasnější
The taste was sweeter Chuť byla sladší
The nights of wonder Noci plné zázraků
With friends sorrounded V kruhu přátel
The dawn mist glowing V červáncích svítání
The water flowing Voda plyne
The endless river Nekonečnou řekou
Forever and ever Stále a navždy
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
In a world of magnets and miracles
Our thoughts strayed constantly and without boundary
The ringing of the division bell had begun
Along the Long Road and on down the Causeway
Do they still meet there by the Cut
There was a ragged band that followed in our footsteps
Running before time took our dreams away
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
To a life consumed by slow decay
The grass was greener
The light was brighter
With friends sorrounded
The nights of wonder
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
To a glimpse of how green it was on the other side
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Dragged by the force of some inner tide
At a higher altitude with flag unfurled
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
Encumbered forever by desire and ambition
There’s a hunger still unsatisfied
Our weary eyes still stray to the horizon
Though down this road we’ve been so many times
The grass was greener
The light was brighter
The taste was sweeter
The nights of wonder
With friends sorrounded
The dawn mist glowing
The water flowing
The endless river
Forever and ever
Za obzor na místa, kde jsme žili jako chlapci
Ve světě plném lákadel a zázraků
Tím směrem bloudily naše myšlenky stále a bez hranic
Zvon rozhodnutí začal znít
Podél dlouhé cesty a pod náspem
Stále se setkávají u řeky Cut
Byla tu další otrhaná kapela, co kráčela v našich stopách
V úprku před časem nám vzala naše sny
Nechala za sebou spousty malých stvoření, snažíc se připoutat nás k zemi
K životu spotřebovaném pomalým rozpadem
Tráva byla zelenější
Světlo bylo jasnější
Obklopeni přáteli
Noci plné divů
Hledíme přes spálené mosty za námi
K záblesku toho, jaká krása nás čeká na druhé straně
Kráčeje kupředu, náměsíčne se vracíme zpět
Přitahováni vlnou jakýchsi vnitřních sil
Ve výšce s rozvinutou zástavou
Dosáhli jsme závratných výšin snění o tomhle světě
Navždy pohlceni chtíčem a ambicemi
S touhou, nikdy neukojenou
Naše unavené oči stále bloudí k horizontu
K oné cestě, po které jsme kráčeli již tolikrát
Tráva byla zelenější
Světlo jasnější
Chuť byla sladší
Noci plné zázraků
V kruhu přátel
V červáncích svítání
Voda plyne
Nekonečnou řekou
Stále a navždy

„VELKÉ NADĚJE“ Asi nejlepší, nejznámnější a také nejhranější skladba celé „powatersovské“ éry Pink Floyd. Gilmour připustil, že byla první, kterou pro album připravil a že je možná nejosobnější z těch, které kdy napsal. Je i proto pravidelnou součástí všech Gilmourových vystoupení.

Hlavním tématem krásného lyrického textu je ohlédnutí se za dětsvím, za životem, je to výpověď stárnoucího muže o jeho pocitech při myšlenkách na uplynulý život. Skladba je plná odkazů a paralel. Onen úvodní pohled za horizont, do dětství, je vzpomínkou na bezstarostné doby (strávené na Grantchester Meadows), myšlenky na dospívání proudící podél Long Road se zase potkávají na březích řeky Cut (řeka západně od Londýna). Mimochodem, ona Long Road je zároveň slovní hříčkou, je to fráze z oblíbeného anglického přísloví, že „nudný život je jako rovná dlouhá cesta bez zatáček a odboček (Long Road)“. Malá stvoření, kterými „kapela“ připoutala vypravěče do přízemnosti života, to jsou zase drobné malichernosti, které spolehlivě zhatí jakékoli štěstí. A tak bychom mohli pokračovat. Život jde dál, kráčíme jím, ale nedokážeme nevzpomínat se smutkem a nostalgií na minulost. A ty myšlenky jsou nekonečné, plynoucí jako voda v nekonečné řece.

Zvon, který zvoní na závěr skladby není „Division bell“ z britského parlamentu, kde se tento zvon užívá k vymezení času, který mají poslanci na rozhodnutí, zda budou hlasovat pro nebo proti návrhu (byť by na to odkazoval název alba i verš z první sloky). Jedná se pravděpodobně buď o zvon z Cambridge College nebo z Ely Cathedral, které jsou obě na promo videu Storma Thorgersona (katedrála v Cambridge je také na obalu alba, na horizontu mezi mluvícími hlavami).

Úplně poslední zvuky na albu (ač téměř neslyšitelné, po mnohavtěřinové pauze za posledními tóny High Hopes) jsou záznamem telefonního rozhovoru Charlieho (syna Polly Samson) a Steve O’Rourkea, manažera Pink Floyd, který inspiroval Pink Floyd k tomu, aby jedno z hlavních témat alba byl nedostatek komunikace mezi lidmi. Toto je jediná odpověď na dávné prosby Stevea O’Rourkea, který kdysi Pink Floyd prosil, zda by si mohl na albu zahrát alespoň několik tónů…