Instrumental | Instrumentální |
Voices: | Hlasy: |
„We certainly are underspoken and understanding | „Určitě jsme výřeční a máme pochopení |
But there’s a lot of things unsaid as well | ale také jsou spousty nevyřčených věcí |
We shout and argue and fight, and work it on out | Křičíme, hádáme se a bojujeme, pracujeme na tom dál |
It’s What We Do“ | To je to, co děláme“ |
Instrumental |
Voices: |
„We certainly are underspoken and understanding |
But there’s a lot of things unsaid as well |
We shout and argue and fight, and work it on out |
It’s What We Do“ |
Instrumentální |
Hlasy: |
„Určitě jsme výřeční a máme pochopení |
ale také jsou spousty nevyřčených věcí |
Křičíme, hádáme se a bojujeme, pracujeme na tom dál |
To je to, co děláme“ |
„VĚCI NEVYŘČENÉ“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„TO JE TO, CO DĚLÁME“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„ODLIV A PŘÍLIV“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„SOUČET“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„KŮŽE“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„NEZPÍVANÝ“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„ANISINA“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„ZTRACENÉ UMĚNÍ KONVERZACE“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„V NOODLE STREET“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„NOČNÍ SVĚTLO“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„ALLONS-Y (1)“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„PODZIM `68“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„ALLONS-Y (2)“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Voice of Stephen Hawking: | Hlas Stephena Hawkinga: |
„Speech has allowed the communication of ideas | „Řeč umožnila předávání nápadů |
Enabling human beings to work together | Umožnila lidem spolupracovat |
To build the impossible | Vybudovat nemožné |
Mankind’s greatest achievements | Největší úspěchy lidstva |
Have come about by talking | Přišly díky řeci |
And it’s greatest failures by not talking | A naší největší chybou by bylo nemluvit. |
Our greatest hopes could become reality in the future | Naše největší naděje by se mohly stát v budoucnu realitou |
With the technology at our disposal | Díky technologiím, které máme k dispozici |
The possibilities are unbounded | Možnosti jsou neomezené |
All we need to do is make sure we keep talking“ | Jediné co musíme udělat, je zajistit, abychom si zachovali řeč“ |
Instrumental |
Voice of Stephen Hawking: |
„Speech has allowed the communication of ideas |
Enabling human beings to work together |
To build the impossible |
Mankind’s greatest achievements |
Have come about by talking |
And it’s greatest failures by not talking |
Our greatest hopes could become reality in the future |
With the technology at our disposal |
The possibilities are unbounded |
All we need to do is make sure we keep talking“ |
Instrumentální |
Hlas Stephena Hawkinga: |
„Řeč umožnila předávání nápadů |
Umožnila lidem spolupracovat |
Vybudovat nemožné |
Největší úspěchy lidstva |
Přišly díky řeci |
A naší největší chybou by bylo nemluvit. |
Naše největší naděje by se mohly stát v budoucnu realitou |
Díky technologiím, které máme k dispozici |
Možnosti jsou neomezené |
Jediné co musíme udělat, je zajistit, abychom si zachovali řeč“ |
„MLUVÍCÍ HAWKING“ Pink Floyd v této skladbě navázali na úspěšnou Keep Talking z alba The Division Bell a znovu využili náklonosti profesora Stephena Hawkinga, jehož syntetický hlas provází touto jinak instrumentální skladbou. Stephen Hawking byl brilantní fyzik, mimo jiné autor zásadní knihy „A Brief History Of Time“ („Stručná historie času“) a znalec problematiky černých děr, kterému jeho handicap (nevyléčitelná choroba ALS) znemožnil jakýkoli pohyb, připoutal jej na invalidní vozík a umožnil mu komunikovat výhradně protřednictvím speciálního monitoru, který dokáže sledovat pohyb očí po virtuální klávesnici, a počítače, který převádí data do syntetického hlasu.
Smutnou skutečností je, že touto zákeřnou chorobou trpěl také člen našeho fanklubu Dan Vašák. I on komunikoval pomocí tohoto systému – když mu jej fanklub pomáhal zajistit, dostalo se nám té cti, že jsme mohli několikrát hovořit s asistentem profesora Hawkinga. Mimo mnoha jiných úžasných věcí zaznělo i to, že tento velký vědec byl také příznivcem tvorby Pink Floyd.
Profesor Hawking podlehl nemoci ALS 14. března roku 2018. O významu jeho osobnosti svedčí fakt, že nahrávka hlasu byla řeckým hudebníkem Vangelisem převedena do hudebních motivů a odeslána k nejbližší černé díře, popel Stephena Hawkinga pak byl uložen ve Westminsterském opatství mezi hroby Charlese Darwina a Isaaca Newtona.
Dan Vašák navždy odešel do Rickovy a Sydovy společnosti 5. října 2015.
Nikdy nezapomeneme!
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„POVOLÁNÍ“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„OČI V PERLÁCH“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„POVRCHOVÁ ÚPRAVA“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
We bitch and we fight, | Pomlouváme se a zápolíme spolu, |
Diss each other on sight, | Útočíme na sebe už od pohledu, |
But this thing we do | Ale tahle věc, co děláme |
These times together | Tentokrát spolu |
Rain or shine or stormy weather | V dešti, slunci, vichřici |
This thing we do | To děláme |
With world weary grace | Se světsky znuděnou grácií |
We’ve taken our places | Zaujali jsme svá místa |
We could curse it or nurse it | Mohli bychom to proklínat nebo hýčkat |
and give it a name | A dávat tomu jména |
Or stay home by fire, | Nebo zůstat pěkně doma u kamen, |
Felled by desire, | Poražení chtíčem, |
Stoking the flame | Pilně přikládat |
But we’re here for ride | Ale přišli jsme si trochu užít. |
It’s louder than words | Je to hlasitější než slova |
This thing that we do | to, co děláme |
Louder than words | hlasitější než slova |
The way it unfurls | jak se to rozvíjí. |
It’s louder than words | Je to hlasitější než slova |
The sum of our parts | Suma našich částí |
The beat of our hearts | Tlukot našich srdcí |
Is louder than words | Je hlasitější než slova |
Louder than words | Hlasitější než slova |
The strings bend and slide | Smyčce sténají |
As the hours glide by | Zatímco hodiny plynou |
An old pair of shoes, your favorite blues, | Pár starých bot, ve tvém oblíbené blues, |
Going to tap out the rhythm | podupává si do rytmu |
Let’s go with the flow, wherever it goes, | Pojďme splynout s proudem, ať už plyne kamkoliv, |
We’re more than alive | Jsme víc než jen naživu. |
It’s louder than words | Je to hlasitější než slova |
This thing that we do | To, co děláme |
Louder than words | Hlasitější než slova |
The way it unfurls | Jak se to rozvíjí. |
It’s louder than words | Je to hlasitější než slova |
The sum of our parts | Suma našich částí |
The beat of our hearts | Tlukot našich srdcí |
Is louder than words | Je hlasitější než slova |
Louder than words | Hlasitější než slova |
This thing they call soul | Ta věc, co říkají jí duše |
Is there with a pulse | Je tam, co tepe ti puls |
Louder than words | Hlasitěji než slova. |
Louder than words | Hlasitěji než slova. |
We bitch and we fight, |
Diss each other on sight, |
But this thing we do |
These times together |
Rain or shine or stormy weather |
This thing we do |
With world weary grace |
We’ve taken our places |
We could curse it or nurse it |
and give it a name |
Or stay home by fire, |
Felled by desire, |
Stoking the flame |
But we’re here for ride |
It’s louder than words |
This thing that we do |
Louder than words |
The way it unfurls |
It’s louder than words |
The sum of our parts |
The beat of our hearts |
Is louder than words |
Louder than words |
The strings bend and slide |
As the hours glide by |
An old pair of shoes, your favorite blues, |
Going to tap out the rhythm |
Let’s go with the flow, wherever it goes, |
We’re more than alive |
It’s louder than words |
This thing that we do |
Louder than words |
The way it unfurls |
It’s louder than words |
The sum of our parts |
The beat of our hearts |
Is louder than words |
Louder than words |
This thing they call soul |
Is there with a pulse |
Louder than words |
Louder than words |
Pomlouváme se a zápolíme spolu, |
Útočíme na sebe už od pohledu, |
Ale tahle věc, co děláme |
Tentokrát spolu |
V dešti, slunci, vichřici |
To děláme |
Se světsky znuděnou grácií |
Zaujali jsme svá místa |
Mohli bychom to proklínat nebo hýčkat |
A dávat tomu jména |
Nebo zůstat pěkně doma u kamen, |
Poražení chtíčem, |
Pilně přikládat |
Ale přišli jsme si trochu užít. |
Je to hlasitější než slova |
to, co děláme |
hlasitější než slova |
jak se to rozvíjí. |
Je to hlasitější než slova |
Suma našich částí |
Tlukot našich srdcí |
Je hlasitější než slova |
Hlasitější než slova |
Smyčce sténají |
Zatímco hodiny plynou |
Pár starých bot, ve tvém oblíbené blues, |
podupává si do rytmu |
Pojďme splynout s proudem, ať už plyne kamkoliv, |
Jsme víc než jen naživu. |
Je to hlasitější než slova |
To, co děláme |
Hlasitější než slova |
Jak se to rozvíjí. |
Je to hlasitější než slova |
Suma našich částí |
Tlukot našich srdcí |
Je hlasitější než slova |
Hlasitější než slova |
Ta věc, co říkají jí duše |
Je tam, co tepe ti puls |
Hlasitěji než slova. |
Hlasitěji než slova. |
„HLASITĚJI NEŽ SLOVA“ Skladbu napsal David Gilmour, otextovala ji Polly Samson a kořeny skladby sahají již do období nahrávání The Division Bell. Je více než pravděpodobné, že hudební motivy pocházejí z materiálu pro toto album, ale k realizaci nakonec nedošlo. Motivy tedy byly využity až nyní a dokončená skladba je jedinou „klasickou“ písní „The Endless River“.
Lyrický text je reakcí Polly Samson na to, co viděla během zkoušek na benefiční (a po mnoha letech první a zároveň poslední) společné vystoupení Pink Floyd v rámci Live 8. jak později sama přiznala: „Zarazilo mě, co jsem viděla – oni nemluvili. Žádné velké řeči, žádné malé řeči, nic. A když vystoupili na pódium, byla najednou ta komunikace neskutečná. Beze slov. Zapůsobilo to na mě tak, že jsem se zavřela do svého pokoje a napsala tuhle zpověď.“
Nahrána byla ve dvou verzích – verze určená pro rádia byla zhruba o dvě minuty zkrácena a chybí v ní část textu.