Lime and limpid green a second scene | Jasná a zářivá zelená druhá scéna |
A fight between the blue you once knew | Boj uprostřed oblohy kterou jsi kdysi znal |
Floating down the sound resounds | Kloužeš dolů zvuk se vrací |
Around the icy waters underground | Kolem zmrzlých vod v podzemí |
Jupiter and Saturn Oberon Miranda | Jupiter a Saturn, Oberon, Miranda |
And Titania Neptune Titan | a Titania, Neptun, Titan |
Stars can frighten… | Hvězdy umí nahnat strach… |
Blinding signs flap flicker flicker flicker | Oslepující znamení blikají blik, blik, blik, |
Blam pow pow | Puf! Plesk! Plesk! |
Stairway scare Dan Dare who’s there… | Schodiště straší Dana Darea kdo je tam… |
Lime and limpid green | Jasná a zářivá zelená |
The sounds around the icy waters under | Zvuk se vrací v ozvěnách kolem zmrzlých vod pod |
Lime and limpid green | Jasná a zářivá zelená |
The sounds around the icy waters | Zvuk se vrací v ozvěnách kolem zmrzlých vod |
Underground | V podzemí |
Lime and limpid green a second scene |
A fight between the blue you once knew |
Floating down the sound resounds |
Around the icy waters underground |
Jupiter and Saturn Oberon Miranda |
And Titania Neptune Titan |
Stars can frighten… |
Blinding signs flap flicker flicker flicker |
Blam pow pow |
Stairway scare Dan Dare who’s there… |
Lime and limpid green |
The sounds around the icy waters under |
Lime and limpid green |
The sounds around the icy waters |
Underground |
Jasná a zářivá zelená druhá scéna |
Boj uprostřed oblohy kterou jsi kdysi znal |
Kloužeš dolů zvuk se vrací |
Kolem zmrzlých vod v podzemí |
Jupiter a Saturn, Oberon, Miranda |
a Titania, Neptun, Titan |
Hvězdy umí nahnat strach… |
Oslepující znamení blikají blik, blik, blik, |
Puf! Plesk! Plesk! |
Schodiště straší Dana Darea kdo je tam… |
Jasná a zářivá zelená |
Zvuk se vrací v ozvěnách kolem zmrzlých vod pod |
Jasná a zářivá zelená |
Zvuk se vrací v ozvěnách kolem zmrzlých vod |
V podzemí |
„ASTRONOMICKÁ DOMINANCE“ [Live] Gilmour se zde projevil jako velmi schopný nástupce Syda Barretta, dokonce v jednom z jeho nejlepších kousků. Ten (ač v té době téměř 30 let starý) se objevil i na turné v roce 1994 v takřka nezměněné podobě.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„OPATRNĚ S TOU SEKEROU, EVŽENE“ [Live] Vynikající oživení oblíbeného koncertního čísla, které bylo předtím dostupné jen jako B-strana singlu Point Me At The Sky. Všechny známé živé verze této skladby jsou obecně označovány za lepší než verze studiová. Tato verze je jednou z těch velmi odvážných a Watersův vřískot si v ní rozhodně nezadá s těmi nejtvrdšími horory.
Little by little the night turns around | Kousek po kousku se kolem šíří noc |
Counting the leaves which tremble at dawn | Počítá listy které padají za úsvitu |
Lotuses lean on each other in yearning | Lotosy navzájem opřeny o sebe snaží se přežívat |
Under the eaves the swallow is resting | Po okapem vlaštovka odpočívá |
Set the controls for the heart of the sun | Zadejte kurz směr srdce slunce |
Over the mountain watching the watcher | Přes horu pozorovatel hledí |
Breaking the darkness waking the grapevine | Zaháněje temnotu a vinnou révu probouzeje |
Knowledge of love is knowledge of shadow | Znalost lásky je znalostí stínu |
Love is the shadow that ripens the wine | Láska je stín který vínu pomáhá zrát |
Set the controls for the heart of the sun | Zadejte kurz směr srdce slunce |
The heart of the sun… | Srdce slunce… |
Witness the man who raves at the wall | Svědectví muže jenž běsní u zdi |
Making the shape of his questions to Heaven | Jenž dal tvar otázkám na něž nebe se ptal |
Whether the sun will fall in the evening | Jestli slunce večer zapadne |
Will he remember the lesson of giving | Bude si pamatovat lekci dávání |
Set the controls for the heart of the sun | Zadejte kurz směr srdce slunce |
The heart of the sun… | Srdce slunce… |
Little by little the night turns around |
Counting the leaves which tremble at dawn |
Lotuses lean on each other in yearning |
Under the eaves the swallow is resting |
Set the controls for the heart of the sun |
Over the mountain watching the watcher |
Breaking the darkness waking the grapevine |
Knowledge of love is knowledge of shadow |
Love is the shadow that ripens the wine |
Set the controls for the heart of the sun |
The heart of the sun… |
Witness the man who raves at the wall |
Making the shape of his questions to Heaven |
Whether the sun will fall in the evening |
Will he remember the lesson of giving |
Set the controls for the heart of the sun |
The heart of the sun… |
Kousek po kousku se kolem šíří noc |
Počítá listy které padají za úsvitu |
Lotosy navzájem opřeny o sebe snaží se přežívat |
Po okapem vlaštovka odpočívá |
Zadejte kurz směr srdce slunce |
Přes horu pozorovatel hledí |
Zaháněje temnotu a vinnou révu probouzeje |
Znalost lásky je znalostí stínu |
Láska je stín který vínu pomáhá zrát |
Zadejte kurz směr srdce slunce |
Srdce slunce… |
Svědectví muže jenž běsní u zdi |
Jenž dal tvar otázkám na něž nebe se ptal |
Jestli slunce večer zapadne |
Bude si pamatovat lekci dávání |
Zadejte kurz směr srdce slunce |
Srdce slunce… |
„ZADEJTE KURZ SMĚR SRDCE SLUNCE“ [Live] Přestože tato verze má téměř dvojnásobnou délku oproti verzi studiové, kromě délky nejsou rozdíly mezi verzí na albu Saucerful Of Secrets a zde tak velké. Snad s výjimkou jedné drobné odlišnosti v textu a toho, že skladba obsahuje více Rickova „tureckého potěšení“. Větší délka je způsobena především mnohem pomalejším tempem.
Part 1: Something Else | Část 1: Něco jiného |
Part 2: Syncopated Pandemonium | Část 2: Zhudebněné pandemonium |
Part 3: Storm Signal | Část 3: Signál v bouři |
Part 4: Celestial Voices | Část 4: Nebeské hlasy |
Instrumental | Instrumentální |
Part 1: Something Else |
Part 2: Syncopated Pandemonium |
Part 3: Storm Signal |
Part 4: Celestial Voices |
Instrumental |
Část 1: Něco jiného |
Část 2: Zhudebněné pandemonium |
Část 3: Signál v bouři |
Část 4: Nebeské hlasy |
Instrumentální |
„TALÍŘEK PLNÝ TAJEMSTVÍ“ [Live] Přinejmenším americká vydání alba Ummagumma rozdělila tuto skladbu do čtyř částí (Something Else, Syncopated Pandemonium, Storm Signal a Celestial Voices), přestože jsou jednotlivé názvy částí vypuštěny z pozdějších vydání, včetně toho na CD (na některých edicích jsou uvedeny Parts 1 – 4). O jednotlivých částech – viz album A Saucerful Of Secrets.
Part One | Část první |
Part Two | Část druhá |
Part Three | Část třetí |
Part Four | Část čtvrtá |
Instrumental | Instrumentální |
Part One |
Part Two |
Part Three |
Part Four |
Instrumental |
Část první |
Část druhá |
Část třetí |
Část čtvrtá |
Instrumentální |
„SYSYFOS“ Instrumentální příspěvek Ricka Wrighta k druhé části alba byl pojmenován podle postavy z řecké mytologie. Správně by však mělo být Sisyphus, tedy česky Sisyfos. Král, který vybudoval Korynt a provinil se tím, že uvěznil Thanatose, boha mrtvých, takže nikdo nemohl umřít. Byl za to potrestán tím, že ve světě mrtvých musel valit těžký kámen do kopce jen proto, aby se mu vždy těsně pod vrcholem vysmekl a skutálel se zase do údolí.
První část je tvořena mystickým syntezátorem a tympány. Druhá část zní, jako by si ji Pink Floyd vypůjčili z nějaké romantické klavírní sonáty z éry klasicismu, přestože je tento zvuk brzy překryt dosti odlišným sólem na varhany Ricka Wrighta. Třetí část je velmi experimentální. Závěrečná část, zahájená zpěvem ptáků se nejvíce opírá o Wrightův Mellotron a příležitostně se navrací k motivům z první části.
Jen velmi málo posluchačů mělo to štěstí slyšet tuto skladbu živě. Jedna z příležitostí byla například na velmi důležitém koncertu v roce 1970 v Birminghamu, kdy nedorazil jeden náklaďák s vybavením a Pink Floyd byli nuceni zařadit náhradní a velmi improvizovaný program, který z koncertu učinil netradiční zážitek.
Icy wind of night be gone | Ledový větře noci zmiz |
This is not your domain | Tohle není tvoje panství |
In the sky a bird was heard to cry | Na obloze bylo slyšet plakat ptáčka |
Misty morning whisperings and gentle stirring sounds | Mlhavý ranní šepot rána a jemně vzrušující zvuky |
Belied a deathly silence | Popíraly mrtvolné ticho |
That lay all around | Jež leželo všude okolo |
Hear the lark and harken | Poslouchej skřivana a naslouchej |
To the barking of the dog fox | Štěkotu lišáka |
Gone to ground | Skryj se |
See the splashing | Pozoruj šplouchání |
Of the kingfisher flashing to the water | Ledňáčka probleskujícího vodou |
And a river of green is sliding | A řeka zeleně proplétá se |
Unseen beneath the trees | Neviděna pod stromy |
Laughing as it passes | Směje se procházejíc |
Through the endless summer | Nekonečným létem |
Making for the sea | Pracujíc pro moře |
In the lazy water meadow | Na ospalé lučině |
I lay me down | Lehl jsem si |
All around me golden sunflakes | Všude kolem zlaté sluneční vločky |
Settle on the ground | Usazen na zemi |
Basking in the sunshine | Vyhřívám se na slunci |
Of a begone afternoon | Začínajícího odpoledne |
Bringing sounds of yesterday | Jež přináší zvuky včerejška |
Into my city room | Do mého městského pokoje |
Hear the lark and harken | Poslouchej skřivana a naslouchej |
To the barking of the dog fox | Štěkotu lišáka |
Gone to ground | Skryj se |
See the splashing | Pozoruj šplouchání |
Of the kingfisher flashing to the water | Ledňáčka probleskujícího vodou |
And a river of green is sliding | A řeka zeleně proplétá se |
Unseen beneath the trees | Neviděna pod stromy |
Laughing as it passes | Směje se procházejíc |
Through the endless summer | Nekonečným létem |
Making for the sea | Pracujíc pro moře |
Icy wind of night be gone |
This is not your domain |
In the sky a bird was heard to cry |
Misty morning whisperings and gentle stirring sounds |
Belied a deathly silence |
That lay all around |
Hear the lark and harken |
To the barking of the dog fox |
Gone to ground |
See the splashing |
Of the kingfisher flashing to the water |
And a river of green is sliding |
Unseen beneath the trees |
Laughing as it passes |
Through the endless summer |
Making for the sea |
In the lazy water meadow |
I lay me down |
All around me golden sunflakes |
Settle on the ground |
Basking in the sunshine |
Of a begone afternoon |
Bringing sounds of yesterday |
Into my city room |
Hear the lark and harken |
To the barking of the dog fox |
Gone to ground |
See the splashing |
Of the kingfisher flashing to the water |
And a river of green is sliding |
Unseen beneath the trees |
Laughing as it passes |
Through the endless summer |
Making for the sea |
Ledový větře noci zmiz |
Tohle není tvoje panství |
Na obloze bylo slyšet plakat ptáčka |
Mlhavý ranní šepot rána a jemně vzrušující zvuky |
Popíraly mrtvolné ticho |
Jež leželo všude okolo |
Poslouchej skřivana a naslouchej |
Štěkotu lišáka |
Skryj se |
Pozoruj šplouchání |
Ledňáčka probleskujícího vodou |
A řeka zeleně proplétá se |
Neviděna pod stromy |
Směje se procházejíc |
Nekonečným létem |
Pracujíc pro moře |
Na ospalé lučině |
Lehl jsem si |
Všude kolem zlaté sluneční vločky |
Usazen na zemi |
Vyhřívám se na slunci |
Začínajícího odpoledne |
Jež přináší zvuky včerejška |
Do mého městského pokoje |
Poslouchej skřivana a naslouchej |
Štěkotu lišáka |
Skryj se |
Pozoruj šplouchání |
Ledňáčka probleskujícího vodou |
A řeka zeleně proplétá se |
Neviděna pod stromy |
Směje se procházejíc |
Nekonečným létem |
Pracujíc pro moře |
„GRANTCHESTERSKÉ LOUKY“ Skladba, kterou zahuje zpěv ptáků, je první ze dvou Watersových příspěvků k albu. Jde o jednoduchou píseň o nádherné, nezničené přírodě v okolí Cambridge, kde on i zbytek členů Pink Floyd trávili mnoho času v dobách svého dětství a mládí (například David Gilmour měl ve zvyku chodit se koupat do blízké řeky Cam). Watersův příběh o liškách, ledňáčcích a pohodě slunného odpoledne výborně zachytil atmosféru britského venkova v létě.
Skladba přechází v další kousek, kdy moucha létá „mezi reproduktory“ a Waters ji rozmačká něčím, co by klidně mohlo být nelichotivou kritikou na jeho práci.
Skladba byla hrána i jako „Daybreak“, část The Man. Wrightova hra na klávesy byla později vypuštěna.
Instrumental | Instrumentální |
Voice: | |
„Aye an‘ a bit of Mackeral settler rack and ruin ran it doon by the haim, ‚ma place | |
Well I slapped me and I slapped it doon in the side and I cried, cried, cried | |
The fear a fallen down taken never back the raize and then Craig Marion, | |
get out wi‘ ye Claymore out mi pocket a‘ ran doon, doon the middin stain | |
picking the fiery horde that was fallen around ma feet | |
Never he cried, never shall it ye get me alive ye rotten hound of the burnie crew | |
Well I snatched fer the blade O my Claymore cut and thrust and | |
I fell doon before him round his feet and the wind cried back“ |
Instrumental |
Voice: |
„Aye an‘ a bit of Mackeral settler rack and ruin ran it doon by the haim, ‚ma place |
Well I slapped me and I slapped it doon in the side and I cried, cried, cried |
The fear a fallen down taken never back the raize and then Craig Marion, |
get out wi‘ ye Claymore out mi pocket a‘ ran doon, doon the middin stain |
picking the fiery horde that was fallen around ma feet |
Never he cried, never shall it ye get me alive ye rotten hound of the burnie crew |
Well I snatched fer the blade O my Claymore cut and thrust and |
I fell doon before him round his feet and the wind cried back“ |
Instrumentální |
„NĚKOLIK DRUHŮ MALÝCH PLYŠOVÝCH ZVÍŘÁTEK SHROMÁŽDĚNÝCH V JESKYNI A DOVÁDĚJÍCÍCH S PIKTEM“ Watersův další příspěvek, později parodován ve skladbě „To Roger Waters Wherever You Are“ od Rona Gesina z jeho alba „As He Stands“.
Skladba obsahuje nespočet různých (zvířata imitujících zvuků), které byly vytvořeny pomocí syntezátorů a následně hrány v opačném směru či různou rychlostí, různě mixovány a upravovány. Text je pak jakousi slátaninou, obsahující výrazy skotského nářečí, ale i Watersovo blábolení. Je prakticky nepřeložitelný, proto překlad neuvádíme. Ostatně – zcela mu nerozumí ani rodilí angličtí mluvčí. Celkově bychom to mohli popsat jako pokus opilce vyprávět o svých zážitcích ze středověké bitvy. O tom jak se bál, jak nemohl uzvednout svůj meč, jak jej tím mečem nakonec někdo přetáhl… Přestože významu zcela nerozumí ani britové, jak už bývá u fanoušků Pink Floyd dobrým zvykem, řada z nich se po celá léta snaží dopátrat hlubšího významu této skladby. A přitom je možná pravda mnohem prozaičtější – trochu toho správného stimulantu může dokázat velké věci. Mimochodem, Piktové byli dávní obyvatelé Skotska.
V době „elpíček“, často za cenu zničení desky, bylo možné zachytit první z (později velmi oblíbených) Watersových tajných vzkazů, a to tak, že byla deska hrána v opačném směru. V prvním vzkazu říká „Bring back my guitar“, na konci skladby „It was Pretty avant-garde, wasn´t it?“, zatímco klepal prsty o stůl. Zcela na konci je téměř neslyšné „Thank you“ (v levém reproduktoru).
Je-li nahrávka puštěna správným směrem (a správnou rychlostí), je velmi špatně slyšet recitovaná poezie, mixovaná do „živočišných“ zvuků a přednášená skotským patosem. Bohužel, jedna z mála nevýhod CD je ta, že naprosté většině posluchačů (nejsou-li vybaveni velmi drahou a vlastně už profesionální technikou umožňující nastavovat směr a rychlost přehrávání CD), je tato „libůstka“ upřena.
Skladba nikdy nebyla hrána živě (možná naštěstí pro fanoušky), přestože Watersův zpěv ala „Šílený Skot“ bylo možno zaslechnout během příležitostných vystoupení, jejichž součástí bylo i Embryo.
Part One | Část první |
Instrumental | Instrumentální |
Part Two | Část druhá |
Instrumental | Instrumentální |
Part Three | Část třetí |
Following the path | Cestou |
As it leads towards the darkness in the North | Která míří k temnotě na Severu |
Weary strangers‘ faces show their sympathy | Tváře unavených cizinců ukazují jejich soucit |
They’ve seen that hope before | Oni už tu naději viděli |
And if you want to stay for a little bit | A jestli chceš zůstat alespoň na chvilku |
Rest your aching limbs for a little bit | Dát odpočinout svým nohám alespoň na chvilku |
Before you the night is beckoning | No před tebou tě láká |
And you know you can’t delay | A ty víš že se nemůžeš zdržovat |
You hear the night birds calling you | Slyšíš noční ptáky co tě volají |
But you can’t catch the words they say | Ale nedokážeš zachytit slova která říkají |
Close your ears and eyes be on your way | Zavři své oči a uši buď na své cestě |
Mist is swirling creatures crawling | Mlha je vířící, plazící se stvoření |
Hear the roar get louder in your ears | Slyš jak řev v tvých uších sílí |
You know the folly was your own | Víš, že pošetilost ti byla vlastní |
But the force behind can’t conquer all your fears | Ale síla co máš za sebou nedokáže přemoci všechny tvé strachy |
And if you want to stay for a little bit | A jestli chceš zůstat alespoň na chvilku |
Rest your aching limbs for a little bit | Dát odpočinout svým nohám alespoň na chvilku |
Before you the night is beckoning | No před tebou tě láká |
And you know you can’t delay | A ty víš že se nemůžeš zdržovat |
You hear the night birds calling you | Slyšíš noční ptáky co tě volají |
But you can’t catch the words they say | Ale nedokážeš zachytit slova která říkají |
Close your ears and eyes be on your way | Zavři své oči a uši buď na své cestě |
Throw your thoughts back many years | Vrať své myšlenky o mnoho let zpět |
To the time when there was life with every morning | Kdy tu život byl v každém ránu |
Perhaps a day will come | A možná přijde den |
When the lights will be as clear as on that morning | Kdy světla budou jasná jako toho rána |
And if you want to stay for a little bit | A jestli chceš zůstat alespoň na chvilku |
Rest your aching limbs for a little bit | Dát odpočinout svým nohám alespoň na chvilku |
Before you the night is beckoning | No před tebou tě láká |
And you know you can’t delay | A ty víš že se nemůžeš zdržovat |
You hear the night birds calling you | Slyšíš noční ptáky co tě volají |
But you can’t catch the words they say | Ale nedokážeš zachytit slova která říkají |
Close your ears and eyes be on your way | Zavři své oči a uši buď na své cestě |
Part One |
Instrumental |
Part Two |
Instrumental |
Part Three |
Following the path |
As it leads towards the darkness in the North |
Weary strangers‘ faces show their sympathy |
They’ve seen that hope before |
And if you want to stay for a little bit |
Rest your aching limbs for a little bit |
Before you the night is beckoning |
And you know you can’t delay |
You hear the night birds calling you |
But you can’t catch the words they say |
Close your ears and eyes be on your way |
Mist is swirling creatures crawling |
Hear the roar get louder in your ears |
You know the folly was your own |
But the force behind can’t conquer all your fears |
And if you want to stay for a little bit |
Rest your aching limbs for a little bit |
Before you the night is beckoning |
And you know you can’t delay |
You hear the night birds calling you |
But you can’t catch the words they say |
Close your ears and eyes be on your way |
Throw your thoughts back many years |
To the time when there was life with every morning |
Perhaps a day will come |
When the lights will be as clear as on that morning |
And if you want to stay for a little bit |
Rest your aching limbs for a little bit |
Before you the night is beckoning |
And you know you can’t delay |
You hear the night birds calling you |
But you can’t catch the words they say |
Close your ears and eyes be on your way |
Část první |
Instrumentální |
Část druhá |
Instrumentální |
Část třetí |
Cestou |
Která míří k temnotě na Severu |
Tváře unavených cizinců ukazují jejich soucit |
Oni už tu naději viděli |
A jestli chceš zůstat alespoň na chvilku |
Dát odpočinout svým nohám alespoň na chvilku |
No před tebou tě láká |
A ty víš že se nemůžeš zdržovat |
Slyšíš noční ptáky co tě volají |
Ale nedokážeš zachytit slova která říkají |
Zavři své oči a uši buď na své cestě |
Mlha je vířící, plazící se stvoření |
Slyš jak řev v tvých uších sílí |
Víš, že pošetilost ti byla vlastní |
Ale síla co máš za sebou nedokáže přemoci všechny tvé strachy |
A jestli chceš zůstat alespoň na chvilku |
Dát odpočinout svým nohám alespoň na chvilku |
No před tebou tě láká |
A ty víš že se nemůžeš zdržovat |
Slyšíš noční ptáky co tě volají |
Ale nedokážeš zachytit slova která říkají |
Zavři své oči a uši buď na své cestě |
Vrať své myšlenky o mnoho let zpět |
Kdy tu život byl v každém ránu |
A možná přijde den |
Kdy světla budou jasná jako toho rána |
A jestli chceš zůstat alespoň na chvilku |
Dát odpočinout svým nohám alespoň na chvilku |
No před tebou tě láká |
A ty víš že se nemůžeš zdržovat |
Slyšíš noční ptáky co tě volají |
Ale nedokážeš zachytit slova která říkají |
Zavři své oči a uši buď na své cestě |
„TRNITÁ CESTA“ První a druhá část jsou instrumentální. První je hrána na akustickou kytaru s předabovanými glissandy a drobnými stopami elektrické kytary. Druhá část je více tvořena elektrickou kytarou, která je však elektronicky zkreslena. Plynule přechází v třetí část, mnohem příjemnější skladbu, kde se Gilmour mohl projevit nejen jako autor textu, hudby a kytarista, ale také jako bubeník.
Gilmour vždy spatřoval velký rozdíl mezi psaním vlastního textu a spoluprací s Watersem, kterého v tomto případě odmítl.
První část skladby byla původně (v prosinci ’68) nahrána pro BBC pod názvem „Baby Blue Shuffle in D Major“. Pod svým názvem byla předváděna jako část The Journey.
Part One: Entrance | Část první: Příchod |
Part Two: Entertainment | Část druhá: Zábava |
Part Three: Exit | Část třetí: Odchod |
Instrumental | Instrumentální |
Part One: Entrance |
Part Two: Entertainment |
Part Three: Exit |
Instrumental |
Část první: Příchod |
Část druhá: Zábava |
Část třetí: Odchod |
Instrumentální |
„ZAHRADNÍ SLAVNOST VELKÉHO VEZÍRA“ Je pravděpodobné, že Mason „podváděl“, když pro první a třetí část požádal o spolupráci svou bývalou manželku Lindy, profesionální hudebnici, aby nahrála flétnu (mimochodem, Ron Geesin, který spolupracoval s Watersem na albu Music from the Body, psal pro Lindy hudbu).
Druhá část je sérií experimentů na perkuse, někdy také s elektronicky upraveným zvukem. Jako většina elektronicky upravovaných nahrávek se i tato táhne dlouho a dlouho a dlouho…