(Gilmour/Wright/Waters)
Remember when you were young you shone like the sun Vzpomeň si, když jsi byl ještě mladý, zářil jsi jako slunce
Shine on you crazy diamond Záři dál, ty bláznivý démante
Now there’s a look in your eyes like black holes in the sky Teď vypadá pohled v tvých očích jako černé díry na obloze
Shine on you crazy diamond Záři dál, ty bláznivý démante
You were caught on the cross-fire of childhood and stardom Byl jsi lapen na rozcestí mezi dětstvím a úspěchem
Blown on the steel breeze Unášen ocelovým vánkem
Come on you target for faraway laughter Pojď, ty, kterému se všichni jen z dálky smáli
Come on you stranger Pojď, ty cizinče
You legend you martyr and shine Ty legendo, ty mučedníku a záři
You reached for the secret too soon Všechna tajemství odhalil jsi příliš brzo
You cried for the moon Chtěl jsi nemožné
Shine on you crazy diamond Záři dál, ty bláznivý démante
Threatened by shadows at night and exposed in the light V noci ohrožován stíny a vystaven světlu
Shine on you crazy diamond Záři dál, ty bláznivý démante
Well you wore out your welcome with random precision No vlastně ses vyčerpal svým nástupem s náhodnou precizností
Rode on the steel breeze Osedlal sis ocelový vánek
Come on you raver you seer of visions Pojď, ty blouznivče, ty vizionáři
Come on you painter Pojď ty malíři
You piper you prisoner, and shine! Ty pištče, ty vězni a záři!
Remember when you were young you shone like the sun
Shine on you crazy diamond
Now there’s a look in your eyes like black holes in the sky
Shine on you crazy diamond
You were caught on the cross-fire of childhood and stardom
Blown on the steel breeze
Come on you target for faraway laughter
Come on you stranger
You legend you martyr and shine
You reached for the secret too soon
You cried for the moon
Shine on you crazy diamond
Threatened by shadows at night and exposed in the light
Shine on you crazy diamond
Well you wore out your welcome with random precision
Rode on the steel breeze
Come on you raver you seer of visions
Come on you painter
You piper you prisoner, and shine!
Vzpomeň si, když jsi byl ještě mladý, zářil jsi jako slunce
Záři dál, ty bláznivý démante
Teď vypadá pohled v tvých očích jako černé díry na obloze
Záři dál, ty bláznivý démante
Byl jsi lapen na rozcestí mezi dětstvím a úspěchem
Unášen ocelovým vánkem
Pojď, ty, kterému se všichni jen z dálky smáli
Pojď, ty cizinče
Ty legendo, ty mučedníku a záři
Všechna tajemství odhalil jsi příliš brzo
Chtěl jsi nemožné
Záři dál, ty bláznivý démante
V noci ohrožován stíny a vystaven světlu
Záři dál, ty bláznivý démante
No vlastně ses vyčerpal svým nástupem s náhodnou precizností
Osedlal sis ocelový vánek
Pojď, ty blouznivče, ty vizionáři
Pojď ty malíři
Ty pištče, ty vězni a záři!

„ZÁŘI DÁL, BLÁZNIVÝ DÉMANTE (Části 1-5)“ Při premiéře ve Francii v červnu 1974 a na dalších koncertech před vydáním na albu byla tato skladba hrána jako jeden celek i s některými pasážemi pozdější druhé části (resp. 6-9 podle členění na některých edicích alba). Společně s dalšími dvěma dlouhými skladbami (Raving And Drooling a Gotta Be Crazy, které se staly základem pro další album Animals) tak tvořila značnou část vystoupení. Zajímavostí je, že podle některých dobových kritik byl tento nový materiál „nezajímavý, postrádající melodii a zcela dle zvyku Pink Floyd příliš a příliš dlouhý“. A přesto se Shine On You Crazy Diamond později stala stěžejní skladbou nového alba Wish You Were Here a jedním z klenotů rockové historie.

Původně byla skladba inspirována Gilmourovým melancholickým kytarovým tématem, které bylo nahráno s vynikajícím doprovodem kláves Ricka Wrighta. Melodie skvěle odráží jakousi melancholii a smutek v textu, který je zcela bez pochyb o Sydu Barrettovi – tvoří jedinou výjimku, kdy se Waters věnoval ve své písni svému bývalému kolegovi a dlouholetému příteli naplno a bez jakéhokoliv skrývání.

Nahrávání této skladby bylo doprovázeno (kromě dusné atmosféry ve studiu) mnoha drobnými, ale nesmírně vyčerpávajícími problémy. Pro album nebyl nikdo ve skutečnosti „zapálený“ a skupina pracovala víceméně mechanicky a bez ducha (což ovšem není na albu nijak poznat), pod značným tlakem producenta a nahrávací společnosti, aby už už bylo k dispozici nové album „veleslavné“ skupiny, jež dobyla svět předchozím The Dark Side Of The Moon. Z této situace také vzešel motiv obalu alba. Je celkem známý přístup Davida Gilmoura, který navrhoval použít na jednu stranu již téměř hotovou Shine On You Crazy Diamond a „druhou stranu něčím zaplácnout“, ať je klid. Waters náladu ve studiu komentoval například tak, že titul by klidně mohl být „Wish We Were Here“, tedy „přál bych si, abychom tu byli my“. Často také docházelo k drobným nehodám. Například se kapele zdálo, že první nahrávka není dost dobrá, a tak po týdnech úmorné práce začali nahrávat znovu. Když už se zdálo, že je nahrávka v pořádku, zjistilo se, že nějaký zvukař přidal na některé stopy omylem echo a skladba tak byla opět nepoužitelná. Nálada ve studiu tomu odpovídala…

Nakonec byla skladba rozdělena na dvě části a rámuje tak celé album. Úvodní část skladby je na původních vinylových kopiích a nových reedicích uváděna jako „parts 1-5“ (v některých vydáních se můžeme setkat s označením „part one“):

Part 1: 0’00“ – 2’09“ (Wright/Waters/Gilmour)

Part 2: 2’09“ – 3’54“ (Gilmour/Waters/Wright)

Part 3: 3’54“ – 6’27“ (Waters/Gilmour/Wright)

Part 4: 6’27“ – 8’42“ (Gilmour/Wright/Waters)

Part 5: 8’42“ – 13’30“ (Waters)

(Waters)
Welcome my son welcome to the machine Vítej můj synu vítej v téhle mašinérii
Where have you been Kdepak jsi byl?
It’s alright we know where you’ve been To je v pořádku, my víme, kde jsi byl
You’ve been in the pipeline, filling in time, Byl jsi v projektu, vyplňoval jsi čas
Provided with toys and ‚Scouting for Boys Se svými hračkami a příručkou ‚Skauting pro chlapce‘
You bought a guitar to punish your ma Koupil jsi kytaru, abys potrestal svou mámu
And you didn’t like school A neměl jsi rád školu
And you know you’re nobody’s fool A víš, že tě nikdo jen tak neošálí
So welcome to the machine Tak vítej v téhle mašinérii
Welcome my son welcome to the machine Vítej můj synu, vítej v téhle mašinérii
What did you dream O čem jsi snil?
It’s alright we told you what to dream To je v pořádku, řekli jsme ti, o čem máš snít
You dreamed of a big star, he played a mean guitar Snil jsi o velké hvězdě, která hraje na sólovou kytaru
He always ate in the Steak Bar Která vždycky jí ve Steak Baru
He loved to drive in his Jaguar Která miluje jízdu ve svém Jaguáru
So welcome to the machine Tak vítej v téhle mašinérii
Welcome my son welcome to the machine
Where have you been
It’s alright we know where you’ve been
You’ve been in the pipeline, filling in time,
Provided with toys and ‚Scouting for Boys
You bought a guitar to punish your ma
And you didn’t like school
And you know you’re nobody’s fool
So welcome to the machine
Welcome my son welcome to the machine
What did you dream
It’s alright we told you what to dream
You dreamed of a big star, he played a mean guitar
He always ate in the Steak Bar
He loved to drive in his Jaguar
So welcome to the machine
Vítej můj synu vítej v téhle mašinérii
Kdepak jsi byl?
To je v pořádku, my víme, kde jsi byl
Byl jsi v projektu, vyplňoval jsi čas
Se svými hračkami a příručkou ‚Skauting pro chlapce‘
Koupil jsi kytaru, abys potrestal svou mámu
A neměl jsi rád školu
A víš, že tě nikdo jen tak neošálí
Tak vítej v téhle mašinérii
Vítej můj synu, vítej v téhle mašinérii
O čem jsi snil?
To je v pořádku, řekli jsme ti, o čem máš snít
Snil jsi o velké hvězdě, která hraje na sólovou kytaru
Která vždycky jí ve Steak Baru
Která miluje jízdu ve svém Jaguáru
Tak vítej v téhle mašinérii

„VÍTEJ V TÉHLE MAŠINÉRII“ Původní verzi této skladby přinesl Waters do studia v momentě, kdy ještě nebyl dopsaný text a hudba byla vytvořena na VCS3 syntezátor. Skladba plně vyjadřuje Watersovo opovržení a znechucení zábavním průmyslem, hlavně v oblasti hudby. Waters měl pocit, že v hudbě už vůbec nerozhoduje umění, natož člověk jako jednotlivec a interpret. Rozhodují jenom peníze. Vyjádřil tak také náladu při nahrávání alba.

Skupina tuto skladbu několikrát na koncertech ohlašovala jako „The Machine Song“ a má se za to, že je to pracovní název skladby.

(Waters)
Come in here dear boy, have a cigar Tak pojď dál, milej chlapče, dej si doutník
You’re gonna go far you’re gonna fly high Půjdeš daleko, vyletíš vysoko
You’re never gonna die Nikdy nezemřeš
You’re gonna make it if you try Zvládneš to, když to zkusiš
They’re gonna love you Budou tě milovat
Well I’ve always had a deep respect Jasně, vždycky jsem cítil hlubokej respekt
And I mean that most sincerely A myslím to upřímně
The band is just fantastic, Kapela je prostě fantastická
That’s really what I think To si opravdu myslím
Oh by the way which one’s Pink A mimochodem, kterej s vás je Pink?
And did we tell you the name of the game boy A už jsme ti řekli název hry, chlapče?
We call it Riding the Gravy Train Říkáme jí Jak si nejlíp namastit kapsu
We’re just knocked out Jsme z toho úplně hotový
We heard about the sell out Slyšeli jsme, že je vyprodáno
You gotta get an album out Musíš vydat další album
You owe it to the people Dlužíš to lidem
We’re so happy we can hardly count Jsme tak šťastný, že to můžem jen těžko spočítat
Everybody else is just green Všichni ostatní zezelenali vzteky
Have you seen the chart Viděl jsi už žebříček hitů?
It’s a hell of a start To je přímo raketovej start,
It could be made into a monster Může to být něco fakt velkýho
If we all pull together as a team Když potáhnem za jeden provaz
And did we tell you the name of the game boy A už jsme ti řekli název hry, chlapče?
We call it Riding the Gravy Train Říkáme jí Jak si nejlíp namastit kapsu
Come in here dear boy, have a cigar
You’re gonna go far you’re gonna fly high
You’re never gonna die
You’re gonna make it if you try
They’re gonna love you
Well I’ve always had a deep respect
And I mean that most sincerely
The band is just fantastic,
That’s really what I think
Oh by the way which one’s Pink
And did we tell you the name of the game boy
We call it Riding the Gravy Train
We’re just knocked out
We heard about the sell out
You gotta get an album out
You owe it to the people
We’re so happy we can hardly count
Everybody else is just green
Have you seen the chart
It’s a hell of a start
It could be made into a monster
If we all pull together as a team
And did we tell you the name of the game boy
We call it Riding the Gravy Train
Tak pojď dál, milej chlapče, dej si doutník
Půjdeš daleko, vyletíš vysoko
Nikdy nezemřeš
Zvládneš to, když to zkusiš
Budou tě milovat
Jasně, vždycky jsem cítil hlubokej respekt
A myslím to upřímně
Kapela je prostě fantastická
To si opravdu myslím
A mimochodem, kterej s vás je Pink?
A už jsme ti řekli název hry, chlapče?
Říkáme jí Jak si nejlíp namastit kapsu
Jsme z toho úplně hotový
Slyšeli jsme, že je vyprodáno
Musíš vydat další album
Dlužíš to lidem
Jsme tak šťastný, že to můžem jen těžko spočítat
Všichni ostatní zezelenali vzteky
Viděl jsi už žebříček hitů?
To je přímo raketovej start,
Může to být něco fakt velkýho
Když potáhnem za jeden provaz
A už jsme ti řekli název hry, chlapče?
Říkáme jí Jak si nejlíp namastit kapsu

„DEJ SI DOUTNÍK“ Tato skladba byla pro album napsána jako úplně poslední, pravděpodobně v době, když už byla část alba nahrána.

Její vznik mnohé vypovídá o náladě uvnitř skupiny… Waters měl během sekvencí problémy s hlasem a zbytek kapely nebyl spokojen s jeho projevem. Ovšem zároveň nikdo jiný ze skupiny neprojevil zájem tuto píseň zpívat (tedy hlavně David Gilmour, který text považoval za „moc drsný“ – kdyby tak byl tušil, co bude následovat). Nakonec Roger Waters více méně z trucu požádal Roye Harpera (na jehož albu „HQ“ se podílel i Gilmour) a který právě pracoval ve vedlejším studiu, aby skladbu nazpíval. Sám Waters toho později litoval („Ne snad proto, že by to udělal špatně, to ne, jen jsme to prostě už nebyli my…“).

Verš v textu „And by the way, which one´s Pink?“ („A mimochodem, kterej z vás je Pink?“) je založen na otázce, která byla Pink Floyd položena na tiskové konferenci někdy v roce 1973, tedy po vydání The Dark Side Of The Moon„.

(Waters/Gilmour)
So so you think you can tell Tak, tak ty si myslíš, že dokážeš odlišit
Heaven from hell Nebe od pekla
Blue skies from pain Modrou oblohu od bolesti
Can you tell a green field Že umíš rozeznat zelená pole
From a cold steel rail Od chladné oceli
A smile from a veil Úsměv z pod závoje
Do you think you can tell Myslíš, že to dokážeš poznat
Did they get you to trade A už tě donutili vyhandlovat
Your heroes for ghosts Tvé hrdiny za strašidla?
Hot ashes for trees Žhavý popel za stromy?
Hot air for a cool breeze Horký vzduch za chladivý vánek?
Cold comfort for change Studený komfort za změnu?
Did you exchange A vyměnil jsi
A walk on part in the war Bratrství ve válce
For a lead role in a cage Za hlavní roli v téhle kleci?
How I wish Jak bych si přál
How I wish you were here Jak bych si přál, abys tu byl
We’re just two lost souls swimming in a fish bowl Jsme jen dvě ztracené duše plovoucí v akváriu
Year after year Rok za rokem
Running over the same old ground Potloukáme se pořád po tom samém dvorku
What have we found Co jsme našli?
The same old fears Stále stejné obavy
Wish you were here Přál bych si, abys tu byl
So so you think you can tell
Heaven from hell
Blue skies from pain
Can you tell a green field
From a cold steel rail
A smile from a veil
Do you think you can tell
Did they get you to trade
Your heroes for ghosts
Hot ashes for trees
Hot air for a cool breeze
Cold comfort for change
Did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage
How I wish
How I wish you were here
We’re just two lost souls swimming in a fish bowl
Year after year
Running over the same old ground
What have we found
The same old fears
Wish you were here
Tak, tak ty si myslíš, že dokážeš odlišit
Nebe od pekla
Modrou oblohu od bolesti
Že umíš rozeznat zelená pole
Od chladné oceli
Úsměv z pod závoje
Myslíš, že to dokážeš poznat
A už tě donutili vyhandlovat
Tvé hrdiny za strašidla?
Žhavý popel za stromy?
Horký vzduch za chladivý vánek?
Studený komfort za změnu?
A vyměnil jsi
Bratrství ve válce
Za hlavní roli v téhle kleci?
Jak bych si přál
Jak bych si přál, abys tu byl
Jsme jen dvě ztracené duše plovoucí v akváriu
Rok za rokem
Potloukáme se pořád po tom samém dvorku
Co jsme našli?
Stále stejné obavy
Přál bych si, abys tu byl

„PŘÁL BYCH SI, ABYS TU BYL“ Jedná se snad o jedinou píseň v historii Pink Floyd, ke které existoval text dříve než hudba. Skladba plynule přechází z předchozí Have A Cigar, spojená s ní zvukem levného tranzistorového rádia, které se někdo pokouší naladit na frekvenci, která by se mu líbila, až „náhodou“ natrefí na Wish You Were Here…a nechá ji tam.

Skladba je melancholická, zpívá ji David Gilmour s doprovodem akustické kytary a stejně jako Shine On You Crazy Diamond je především o Sydovi. Nebo jak se později vyjádřili Pink Floyd, o komkoliv kdo tu prostě není, kdo nám chybí…

Původně mělo být součástí skladby výrazné houslové sólo, které nahrál virtuos Stéphan Grapelli. Za nahrávku dostal 300 liber. Ovšem skupině se mix nelíbil a housle nakonec překrylo pro Floyd „typické“ skučení větru. Z houslového partu zbylo jen několik málo tónů (navíc sotva slyšitelných). Pracovní verze s uvedeným houslovým sólem byla vydána v rámci Wish You Were Here Immersion Box Set.

Skladba Wish You Were Here je dnes spolu s Another Brick In The Wall, Part 2 asi nejznámnější písní Pink Floyd mezi „nefanoušky“ skupiny.

(Waters/Wright/Gilmour)
Nobody knows where you are how near or how far Nikdo neví, kde jsi, jak blízko či daleko
Shine on you crazy diamond Záři dál, ty bláznivý démante
Pile on many more layers and I’ll be joining you there Navrš na sebe ještě spousty vrstev a tam se setkáme
Shine on you crazy diamond Záři dál, ty bláznivý démante
And we’ll bask in the shadow of yesterday’s triumph Pak budeme se vyhřívat ve stínu včerejšího triumfu
And sail on the steel breeze A plout na ocelovém vánku
Come on you boy-child, you winner and loser come on you miner for truth and delusion and shine Pojď, ty chlapče, ty vítězi i poražený, pojď, ty horníku pravdy a klamu a záři
Nobody knows where you are how near or how far
Shine on you crazy diamond
Pile on many more layers and I’ll be joining you there
Shine on you crazy diamond
And we’ll bask in the shadow of yesterday’s triumph
And sail on the steel breeze
Come on you boy-child, you winner and loser come on you miner for truth and delusion and shine
Nikdo neví, kde jsi, jak blízko či daleko
Záři dál, ty bláznivý démante
Navrš na sebe ještě spousty vrstev a tam se setkáme
Záři dál, ty bláznivý démante
Pak budeme se vyhřívat ve stínu včerejšího triumfu
A plout na ocelovém vánku
Pojď, ty chlapče, ty vítězi i poražený, pojď, ty horníku pravdy a klamu a záři

„ZÁŘI DÁL, BLÁZNIVÝ DÉMANTE (Části 6-9)“ Pokračování skladby ze začátku alba. Tato část je na původních vinylových kopiích a nových reedicích uváděna jako „Parts 6-9“ (v některých vydáních se můžeme setkat s označením „part two“) a rozdělena takto:

Part 6: 0’00“ – 4’55“ (Wright/Waters/Gilmour)

Part 7: 4’55“ – 6’24“ (Waters/Gilmour/Wright)

Part 8: 6’24“ – 9’03“ (Gilmour/Waters/Wright)

Part 9: 9’03“ – 12’21“ (Wright)

Při živých vystoupeních je často hrána celá první část, případně části 2-5 a z části druhé je použita většinou jen část 7 s textem.