Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„Tlukot srdce, vepřové maso“ Píseň je založena na opakujícím se rytmu s klávesovými improvizacemi. V celé písni je možné slyšet různé orchestrální vsuvky a náhodné hlasy mluvících lidí nebo zvuk běžících nohou.
In a while I’ll find the time to make the sunshine mine | Za chvilku si najdu čas upravit si sluneční svit k obrazu svému |
In a smile I saw a single eagle in the sky | S úsměvem jsem na obloze viděl orla |
Wheeling, soaring, gliding high | Kroužit, stoupat, plachtit ve výšce |
On a hill there lived a man with many shining things | Na kopci žil muž se spoustou zářivých věcí |
Shiny gold, shiny car and shiny diamond rings | Lesklé zlato, lesklé auto a lesklé diamantové prsteny |
Wining, dining, shining king | Víno, jídlo, zářivý král |
Now the eagle flies in clear blue skies | Teď ten orel letí jasnou modrou oblohou |
Drinking in the clear blue well | Pije z jasně modré studny |
Back here on the ground another dealer coughs and dies | Zpět, tady dole na zemi další dealer kašle a umírá |
But fifty more come rolling off the floor production line | Ale padesát dalších padá z výrobní linky |
Then a man commuting like a village on the sand | Pak zjevuje se muž, jako vesnice na písku |
In his hand a moving picture of the crumbling land | V ruce pohyblivý obrázek rozpadající se země |
Screaming, dealing, movie man | Křičí, úkoluje, muž od filmu |
Here we go, hold your nose and see if something blows | Tady jsme, zadrž dech a sleduj, jestli něco vane |
Close your eyes, count to ten and see the sunrise rise | Zavři oči, počítej do deseti a pozoruj, jak slunce vychází |
Climbing, higher, to the sky | Stoupá, výš, k nebi |
Climbing all the birds, a lake, the dove, the lies | Stoupá nade všechny ptáky, jezera, holubice, lži |
On the finger of the king | Na králůvě prstu |
On high the eagle spies the glitter of a gun | Do výšin, odkud orel špehuje odles zbraně |
And wheeling in a climbing turn he flies into the sun | a kroužíc ve spirále letí do slunce |
In a while I’ll find the time to make the sunshine mine |
In a smile I saw a single eagle in the sky |
Wheeling, soaring, gliding high |
On a hill there lived a man with many shining things |
Shiny gold, shiny car and shiny diamond rings |
Wining, dining, shining king |
Now the eagle flies in clear blue skies |
Drinking in the clear blue well |
Back here on the ground another dealer coughs and dies |
But fifty more come rolling off the floor production line |
Then a man commuting like a village on the sand |
In his hand a moving picture of the crumbling land |
Screaming, dealing, movie man |
Here we go, hold your nose and see if something blows |
Close your eyes, count to ten and see the sunrise rise |
Climbing, higher, to the sky |
Climbing all the birds, a lake, the dove, the lies |
On the finger of the king |
On high the eagle spies the glitter of a gun |
And wheeling in a climbing turn he flies into the sun |
Za chvilku si najdu čas upravit si sluneční svit k obrazu svému |
S úsměvem jsem na obloze viděl orla |
Kroužit, stoupat, plachtit ve výšce |
Na kopci žil muž se spoustou zářivých věcí |
Lesklé zlato, lesklé auto a lesklé diamantové prsteny |
Víno, jídlo, zářivý král |
Teď ten orel letí jasnou modrou oblohou |
Pije z jasně modré studny |
Zpět, tady dole na zemi další dealer kašle a umírá |
Ale padesát dalších padá z výrobní linky |
Pak zjevuje se muž, jako vesnice na písku |
V ruce pohyblivý obrázek rozpadající se země |
Křičí, úkoluje, muž od filmu |
Tady jsme, zadrž dech a sleduj, jestli něco vane |
Zavři oči, počítej do deseti a pozoruj, jak slunce vychází |
Stoupá, výš, k nebi |
Stoupá nade všechny ptáky, jezera, holubice, lži |
Na králůvě prstu |
Do výšin, odkud orel špehuje odles zbraně |
a kroužíc ve spirále letí do slunce |
„Rozpadající se země“ Skladba v country stylu, se svěžím tempem. Vokály jsou dílem Davida Gilmoura a Ricka Wrighta. Jak řekl David Gilmour v jednom rozhovoru – „je to jakési country-westernové číslo, které mohl zvládnout lépe jakýkoli počet amerických kapel. Ale [filmový režisér Antonioni] vybral si nás – velmi zvláštní.“
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„Vstupte č.51, váš čas vypršel“ Další z verzí skladby Careful with That Axe, Eugene.
He made his way to the border | Prodral se až k hranici |
In the shadow, under the trees | Ve stínu stromů |
Down by a stream, in a hollow | Dole u potoka, v roklině |
Turn your head, feel the breeze | Otoč hlavu, vnímej ten vánek |
And the Red Queen was waiting for the news | A Rudá královna čekala na zprávy |
For the White King to move | O pohybu Bílého krále |
And the balance hung upon the head of one who tried | A vše leželo na bedrech toho, kdo zkoušel |
To stay within the shadows | Zůstat ve stínech |
And keep his undercover secret tight | A přísně držet své tajemství |
They let him in by a backway | Nechali ho vstoupit zadem |
Into a chamber reserved for the Queen | Do komnaty vyhrazené Královně |
She took the note that he gave her | Vzala si zprávu, kterou jí dal |
Opened it slowly and started to read | Pomalu ji otevřela a začala číst |
Run to the treasury and bring me back some gold | Běž do pokladnice a přines nějaké zlato |
Give it to the pawn who came, she cried | A dej ho tomu pěšci, který přišel, křikla |
He says the White King thinks the game of chess is wrong | Říká, že Bílý král si myslí, že ta šachová partie je zlá |
And all the courtiers crowded her | A dvořané ji obklopili |
And this is what she told the gathered round | A to je to, co tomu shromáždění řekla |
Go to the store by the dungeon | Jdi do skladu vedle kobky |
Take all the red paint, take all the white | Vezmi všechnu červenou barvu, vezmi všechnu bílou |
Make up a newborn colour | Stvoř z nich barvu novou |
Cover your neighbor, we’ll be all right | Přemaluj svého souseda, budeme v pohodě |
There will be no game today, she cried across the board | Dnes nebude žádná hra, křikla na všechny |
Everyday will be a holiday | Každý den bude svátek |
And all the pieces cheered as tidings spread abroad | A všechny figurky jásaly, jak se zprávy šířily za hranice |
And the Pink Queen sat | A Růžová královna seděla |
And smiled at the cat, who smiled back | A usmála se na kočku, která se usmála na ni |
He made his way to the border |
In the shadow, under the trees |
Down by a stream, in a hollow |
Turn your head, feel the breeze |
And the Red Queen was waiting for the news |
For the White King to move |
And the balance hung upon the head of one who tried |
To stay within the shadows |
And keep his undercover secret tight |
They let him in by a backway |
Into a chamber reserved for the Queen |
She took the note that he gave her |
Opened it slowly and started to read |
Run to the treasury and bring me back some gold |
Give it to the pawn who came, she cried |
He says the White King thinks the game of chess is wrong |
And all the courtiers crowded her |
And this is what she told the gathered round |
Go to the store by the dungeon |
Take all the red paint, take all the white |
Make up a newborn colour |
Cover your neighbor, we’ll be all right |
There will be no game today, she cried across the board |
Everyday will be a holiday |
And all the pieces cheered as tidings spread abroad |
And the Pink Queen sat |
And smiled at the cat, who smiled back |
Prodral se až k hranici |
Ve stínu stromů |
Dole u potoka, v roklině |
Otoč hlavu, vnímej ten vánek |
A Rudá královna čekala na zprávy |
O pohybu Bílého krále |
A vše leželo na bedrech toho, kdo zkoušel |
Zůstat ve stínech |
A přísně držet své tajemství |
Nechali ho vstoupit zadem |
Do komnaty vyhrazené Královně |
Vzala si zprávu, kterou jí dal |
Pomalu ji otevřela a začala číst |
Běž do pokladnice a přines nějaké zlato |
A dej ho tomu pěšci, který přišel, křikla |
Říká, že Bílý král si myslí, že ta šachová partie je zlá |
A dvořané ji obklopili |
A to je to, co tomu shromáždění řekla |
Jdi do skladu vedle kobky |
Vezmi všechnu červenou barvu, vezmi všechnu bílou |
Stvoř z nich barvu novou |
Přemaluj svého souseda, budeme v pohodě |
Dnes nebude žádná hra, křikla na všechny |
Každý den bude svátek |
A všechny figurky jásaly, jak se zprávy šířily za hranice |
A Růžová královna seděla |
A usmála se na kočku, která se usmála na ni |
„Píseň o krajině“ Skladba, známá také pod názvem The Red Queen Theme, byla určena pro film Zabriskie Point, ale režisér Antonioni se nakonec rozhodl ji nepoužít. Proto na původním soundtracku chybí a objevuje se až od roku 1997 na bonusovém CD. Text bohatě využívá odkazů na šachovou hru.
Zajímavostí je, že booklet remastrovaného vydání z roku 1997 uvádí u hlavního vokálu jméno Rogera Waterse, přestože vokál je dílem Davida Gilmoura. Waters se podílí pouze na druhém hlasu.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„Neznámá píseň“ Skladba, která byla určena pro film Zabriskie Point, ale režisér Antonioni se nakonec rozhodl ji nepoužít. Proto na původním soundtracku chybí a objevuje se až od roku 1997 na bonusovém CD.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„Zamilovaná scéna, verze 6“ Skladba, která byla určena pro film Zabriskie Point, ale režisér Antonioni se nakonec rozhodl ji nepoužít. Proto na původním soundtracku chybí a objevuje se až od roku 1997 na bonusovém CD.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„Zamilovaná scéna, verze 4“ Skladba, která byla určena pro film Zabriskie Point, ale režisér Antonioni se nakonec rozhodl ji nepoužít. Proto na původním soundtracku chybí a objevuje se až od roku 1997 na bonusovém CD.