Instrumental | Instrumentální |
(Switch Channels) | (přepínání programů) |
Alf Razzell: „Two things that have haunted me most are the days when I had to collect the paybooks; and when I left Bill Hubbard in no-man’s-land. | Alf Razzell: „Dvě věci, které mě strašily ještě dlouho poté, byly ty dny, kdy jsem sbíral statistiky raněných a padlých; a taky to, jak jsem nechal Billa Hubbarda v zemi nikoho.“ |
I was picked up and taken into their trench. And I’d no sooner taken two or three steps down the trench when I heard a call, ‚Hello Razz, I’m glad to see you. This is my second night here,‘ and he said ‚I’m feeling bad,‘ and it was Bill Hubbard, one of the men we’d trained in England, one of the original battalion. | „Vyzvedli mě a odvezli do jejich zákopu. A neudělal jsem ani dva tři kroky dolů do zákopu, když jsem zaslechl hlas: ‚Ahoj Razzi, jsem rád, že tě vidím. Tohle je moje druhá noc tady.‘ A pak ještě řekl: ‚Necítím se zrovna dobře.‘ Byl to Bill Hubbart, jeden z těch chlapíků, co jsme cvičili v Anglii, jeden z toho původního batalionu. |
I had a look at his wound, rolled him over; I could see it was probably a fatal wound. You could imagine what pain he was in, he was dripping with sweat; and after I’d gone about three shellholes, traversed that, had it been…had there been a path or a road I could have done better. | Podíval jsem se na jeho zranění, musel jsem ho otočit; a viděl jsem, že je to asi nepřežije, bylo to ošklivé zranění. Asi si umíte představit tu bolest, jakou prožíval, úplně se koupal ve vlastním potu; pak jsem ho odtáhl přes asi tři díry po granátech, dostali jsme se až tak daleko a bylo tam něco jako … stezka, nebo snad stará silnice. Tam se šlo líp. |
He pummeled me, ‚Put me down, put me down, I’d rather die, I’d rather die, put me down.‘ | Bušil do mě a křičel: ‚Sundej mě, sundej mě, radši umřu, sundej mě.‘ |
I was hoping he would faint. | Doufal jsem, že omdlí. |
He said ‚I can’t go any further, let me die.‘ | Řekl: ‚Nemůžu už dál, nech mě tady umřít!‘ |
I said ‚If I leave you here Bill you won’t be found, let’s have another go.‘ | Řekl jsem mu: ‚Když tě tady nechám, Bille, nikdy tě nenajdou, zkus to ještě chvíli vydržet.‘ |
He said ‚All right then.‘ | Řekl: ‚Tak dobře.‘ |
And the same thing happened; he couldn’t stand it any more, and I had to leave him there, in no-man’s-land.“ | Ale přesně to se stalo, už nemohl udělat ani krok, nemohl se ani postavit a já ho tam nakonec musel nechat, tam v zemi nikoho.“ |
(Switch channels) | (přepínání programů) |
Girl: „I don’t mind about the war, that’s one of the things I like to watch, if it’s a war going on, ‚cause then I know if our side’s winning, if our side’s losing…“ | Dívka: „Na válce mi vlastně nic nevadí. Je to jedna z těch věcí, které ráda sleduju, když dávají přenosy z války. Aspoň hned vím, jestli vyhráváme nebo jestli prohráváme…“ |
(Switch channels) | (přepínání programů) |
Instrumental |
(Switch Channels) |
Alf Razzell: „Two things that have haunted me most are the days when I had to collect the paybooks; and when I left Bill Hubbard in no-man’s-land. |
I was picked up and taken into their trench. And I’d no sooner taken two or three steps down the trench when I heard a call, ‚Hello Razz, I’m glad to see you. This is my second night here,‘ and he said ‚I’m feeling bad,‘ and it was Bill Hubbard, one of the men we’d trained in England, one of the original battalion. |
I had a look at his wound, rolled him over; I could see it was probably a fatal wound. You could imagine what pain he was in, he was dripping with sweat; and after I’d gone about three shellholes, traversed that, had it been…had there been a path or a road I could have done better. |
He pummeled me, ‚Put me down, put me down, I’d rather die, I’d rather die, put me down.‘ |
I was hoping he would faint. |
He said ‚I can’t go any further, let me die.‘ |
I said ‚If I leave you here Bill you won’t be found, let’s have another go.‘ |
He said ‚All right then.‘ |
And the same thing happened; he couldn’t stand it any more, and I had to leave him there, in no-man’s-land.“ |
(Switch channels) |
Girl: „I don’t mind about the war, that’s one of the things I like to watch, if it’s a war going on, ‚cause then I know if our side’s winning, if our side’s losing…“ |
(Switch channels) |
Instrumentální |
(přepínání programů) |
Alf Razzell: „Dvě věci, které mě strašily ještě dlouho poté, byly ty dny, kdy jsem sbíral statistiky raněných a padlých; a taky to, jak jsem nechal Billa Hubbarda v zemi nikoho.“ |
„Vyzvedli mě a odvezli do jejich zákopu. A neudělal jsem ani dva tři kroky dolů do zákopu, když jsem zaslechl hlas: ‚Ahoj Razzi, jsem rád, že tě vidím. Tohle je moje druhá noc tady.‘ A pak ještě řekl: ‚Necítím se zrovna dobře.‘ Byl to Bill Hubbart, jeden z těch chlapíků, co jsme cvičili v Anglii, jeden z toho původního batalionu. |
Podíval jsem se na jeho zranění, musel jsem ho otočit; a viděl jsem, že je to asi nepřežije, bylo to ošklivé zranění. Asi si umíte představit tu bolest, jakou prožíval, úplně se koupal ve vlastním potu; pak jsem ho odtáhl přes asi tři díry po granátech, dostali jsme se až tak daleko a bylo tam něco jako … stezka, nebo snad stará silnice. Tam se šlo líp. |
Bušil do mě a křičel: ‚Sundej mě, sundej mě, radši umřu, sundej mě.‘ |
Doufal jsem, že omdlí. |
Řekl: ‚Nemůžu už dál, nech mě tady umřít!‘ |
Řekl jsem mu: ‚Když tě tady nechám, Bille, nikdy tě nenajdou, zkus to ještě chvíli vydržet.‘ |
Řekl: ‚Tak dobře.‘ |
Ale přesně to se stalo, už nemohl udělat ani krok, nemohl se ani postavit a já ho tam nakonec musel nechat, tam v zemi nikoho.“ |
(přepínání programů) |
Dívka: „Na válce mi vlastně nic nevadí. Je to jedna z těch věcí, které ráda sleduju, když dávají přenosy z války. Aspoň hned vím, jestli vyhráváme nebo jestli prohráváme…“ |
(přepínání programů) |
„Balada o Billu Hubbartovi“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
What God wants God gets | Co Bůh chce, Bůh dostane |
The kid in the corner looked at the priest | Dítě v koutě pohlédlo na kněze |
And fingered his pale blue Japanese guitar | A sevřelo prsty na své bledě modré japonské kytaře |
The priest said | Kněz řekl: |
God wants goodness | Bůh chce dobro |
God wants light | Bůh chce světlo |
God wants mayhem | Bůh chce obklíčení |
God wants a clean fight | Bůh chce férový boj |
What God wants God gets | Co Bůh chce, Bůh dostane |
Don’t look so surprised | Nekoukej tak překvapeně |
It’s only dogma | Je to jenom dogma |
The alien prophet cried | Řval cizí prorok |
The beetle and the springbok | Skokan a brouk |
Took the Bible from its hook | Vzali Bibli z místa, kde ležela |
The monkey in the corner | A opičák v rohu |
Wrote the lesson in his book | Poznamenal si lekci do svého bloku |
What God wants God gets God help us all | Co Bůh chce, Bůh dostane, Bůh nám všem pomoz |
God wants peace | Bůh chce mír |
God wants war | Bůh chce válku |
God wants famine | Bůh chce hladomory |
God wants chain stores | Bůh chce supermarkety |
What God wants God gets | Co Bůh chce, Bůh dostane |
God wants sedition | Bůh chce vzpouru |
God wants sex | Bůh chce sex |
God wants freedom | Bůh chce svobodu |
God wants semtex | Bůh chce semtex |
What God wants God gets | Co Bůh chce, Bůh dostane |
Don’t look so surprised | Nekoukej tak překvapeně |
I’m only joking | Jenom žertuji |
The alien comic cried | Řval cizí komik |
The jackass and hyena | Osel a hyena |
Took the feather from its hook | Vzali tu věc z místa, kde ležela |
The monkey in the corner | A opičák v rohu |
Wrote the joke down in his book | Si zapsal vtip do svého bloku |
What God wants God gets | Co Bůh chce, Bůh dostane |
God wants boarders | Bůh chce hranice |
God wants crack | Bůh chce herák |
God wants rainfall | Bůh chce průtrže mračen |
God wants wetbacks | Bůh chce mokrá záda |
What God wants God gets | Co Bůh chce, Bůh dostane |
God wants voodoo | Bůh chce voodoo |
God wants shrines | Bůh chce svatyně |
God wants law | Bůh chce zákony |
God wants organized crime | Bůh chce organizovaný zločin |
God wants crusade | Bůh chce křížové výpravy |
God wants jihad | Bůh chce džihád |
God wants good | Bůh chce dobro |
God wants bad | Bůh chce zlo |
What God wants God gets | A co Bůh chce, Bůh dostane |
What God wants God gets |
The kid in the corner looked at the priest |
And fingered his pale blue Japanese guitar |
The priest said |
God wants goodness |
God wants light |
God wants mayhem |
God wants a clean fight |
What God wants God gets |
Don’t look so surprised |
It’s only dogma |
The alien prophet cried |
The beetle and the springbok |
Took the Bible from its hook |
The monkey in the corner |
Wrote the lesson in his book |
What God wants God gets God help us all |
God wants peace |
God wants war |
God wants famine |
God wants chain stores |
What God wants God gets |
God wants sedition |
God wants sex |
God wants freedom |
God wants semtex |
What God wants God gets |
Don’t look so surprised |
I’m only joking |
The alien comic cried |
The jackass and hyena |
Took the feather from its hook |
The monkey in the corner |
Wrote the joke down in his book |
What God wants God gets |
God wants boarders |
God wants crack |
God wants rainfall |
God wants wetbacks |
What God wants God gets |
God wants voodoo |
God wants shrines |
God wants law |
God wants organized crime |
God wants crusade |
God wants jihad |
God wants good |
God wants bad |
What God wants God gets |
Co Bůh chce, Bůh dostane |
Dítě v koutě pohlédlo na kněze |
A sevřelo prsty na své bledě modré japonské kytaře |
Kněz řekl: |
Bůh chce dobro |
Bůh chce světlo |
Bůh chce obklíčení |
Bůh chce férový boj |
Co Bůh chce, Bůh dostane |
Nekoukej tak překvapeně |
Je to jenom dogma |
Řval cizí prorok |
Skokan a brouk |
Vzali Bibli z místa, kde ležela |
A opičák v rohu |
Poznamenal si lekci do svého bloku |
Co Bůh chce, Bůh dostane, Bůh nám všem pomoz |
Bůh chce mír |
Bůh chce válku |
Bůh chce hladomory |
Bůh chce supermarkety |
Co Bůh chce, Bůh dostane |
Bůh chce vzpouru |
Bůh chce sex |
Bůh chce svobodu |
Bůh chce semtex |
Co Bůh chce, Bůh dostane |
Nekoukej tak překvapeně |
Jenom žertuji |
Řval cizí komik |
Osel a hyena |
Vzali tu věc z místa, kde ležela |
A opičák v rohu |
Si zapsal vtip do svého bloku |
Co Bůh chce, Bůh dostane |
Bůh chce hranice |
Bůh chce herák |
Bůh chce průtrže mračen |
Bůh chce mokrá záda |
Co Bůh chce, Bůh dostane |
Bůh chce voodoo |
Bůh chce svatyně |
Bůh chce zákony |
Bůh chce organizovaný zločin |
Bůh chce křížové výpravy |
Bůh chce džihád |
Bůh chce dobro |
Bůh chce zlo |
A co Bůh chce, Bůh dostane |
„Co Bůh chce, část první“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
The monkey sat on a pile of stones | Opičák seděl na hromadě kamenů |
And stared at the broken bone in his hand | A zíral na zlomenou kost ve své ruce |
And the stains of a Viennese quartet | A mistrovská hra vídeňského kvarteta |
Rang out across the land | Zněla krajem |
The monkey looked up at the stars | Opičák pohlédl na hvězdy |
And thought to himself | A pak si řekl |
Memory is a stranger | Paměť je jen cizinec |
History is for fools | Historie je pro blázny |
And he cleaned his hands | A umyl si ruce |
In a pool of holy writing | V nádobce se svěcenou vodou |
Turned his back on the garden | Obrátil se zády k zahradám |
And set out for the nearest town | A vydal se k nejbližšímu městu |
Hold on hold on soldier | Vydrž, vydrž vojáku |
When you add it all up | Až to všechno navršíš |
The tears and the marrowbone | Slzy i morkové kosti |
There’s an ounce of gold | Zjistíš, že je kousek zlata |
And an ounce of pride in each ledger | a kousek pýchy v každém náhrobku |
And the Germans killed the Jews | A Němci zavraždili Židy |
And the Jews killed the Arabs | A Židé zavraždili Araby |
And the Arabs killed the hostages | A Arabové zavraždili rukojmí |
And that is the news | A o tom jsou celé zprávy |
And is it any wonder | A překvapuje snad někoho |
That the monkey’s confused | Že je z toho opičák zmatený? |
He said „Mama Mama | Řekl: “Mami, mami |
The President’s a fool | Prezident je blázen |
Why do I have to keep reading | Proč pořád musím číst |
These technical manuals?“ | Tyhle technické manuály?“ |
And the joint chiefs of staff | A personální manažeři |
And the brokers on Wall Street said | A makléři z Wall Streetu řekli |
„Don’t make us laugh | „Nechtěj nás rozesmát |
You’re a smart kid | Jsi přece chytrý kluk |
Time is linear | Čas je jen přímka |
Memory is a stranger | Paměť je cizinec |
History is for fools | A historie je tak leda pro blázny |
Man is a tool in the hands | A člověk je jen nástroj |
Of the great God Almighty“ | V rukou všemohoucího Boha“ |
And they gave him command | A povýšili ho na kapitána |
Of a nuclear submarine | Na atomové ponorce |
And sent him back in search of | A poslali ho zpátky aby našel ztracenou |
The Garden of Eden | Rajskou zahradu |
The monkey sat on a pile of stones |
And stared at the broken bone in his hand |
And the stains of a Viennese quartet |
Rang out across the land |
The monkey looked up at the stars |
And thought to himself |
Memory is a stranger |
History is for fools |
And he cleaned his hands |
In a pool of holy writing |
Turned his back on the garden |
And set out for the nearest town |
Hold on hold on soldier |
When you add it all up |
The tears and the marrowbone |
There’s an ounce of gold |
And an ounce of pride in each ledger |
And the Germans killed the Jews |
And the Jews killed the Arabs |
And the Arabs killed the hostages |
And that is the news |
And is it any wonder |
That the monkey’s confused |
He said „Mama Mama |
The President’s a fool |
Why do I have to keep reading |
These technical manuals?“ |
And the joint chiefs of staff |
And the brokers on Wall Street said |
„Don’t make us laugh |
You’re a smart kid |
Time is linear |
Memory is a stranger |
History is for fools |
Man is a tool in the hands |
Of the great God Almighty“ |
And they gave him command |
Of a nuclear submarine |
And sent him back in search of |
The Garden of Eden |
Opičák seděl na hromadě kamenů |
A zíral na zlomenou kost ve své ruce |
A mistrovská hra vídeňského kvarteta |
Zněla krajem |
Opičák pohlédl na hvězdy |
A pak si řekl |
Paměť je jen cizinec |
Historie je pro blázny |
A umyl si ruce |
V nádobce se svěcenou vodou |
Obrátil se zády k zahradám |
A vydal se k nejbližšímu městu |
Vydrž, vydrž vojáku |
Až to všechno navršíš |
Slzy i morkové kosti |
Zjistíš, že je kousek zlata |
a kousek pýchy v každém náhrobku |
A Němci zavraždili Židy |
A Židé zavraždili Araby |
A Arabové zavraždili rukojmí |
A o tom jsou celé zprávy |
A překvapuje snad někoho |
Že je z toho opičák zmatený? |
Řekl: “Mami, mami |
Prezident je blázen |
Proč pořád musím číst |
Tyhle technické manuály?“ |
A personální manažeři |
A makléři z Wall Streetu řekli |
„Nechtěj nás rozesmát |
Jsi přece chytrý kluk |
Čas je jen přímka |
Paměť je cizinec |
A historie je tak leda pro blázny |
A člověk je jen nástroj |
V rukou všemohoucího Boha“ |
A povýšili ho na kapitána |
Na atomové ponorce |
A poslali ho zpátky aby našel ztracenou |
Rajskou zahradu |
„Perfektní smysl, část první“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Can’t you see | Nevidíš snad |
It all makes perfect sense | jak perfektní smysl to všechno má? |
Expressed in dollars and cents | Vyjádřený v dolarech a centech |
Pounds shillings and pence | Šilincích, pencích a librách |
Can’t you see | Nevidíš snad |
It all makes perfect sense | Jak perfektní smysl to všechno má? |
Little black soul departs in perfect focus | Malá černá dušička se vzdaluje v perfektním úhlu |
Prime time fodder for the News at Nine | Hlavní vysílací čas, krmivo pro Zprávy v devět |
Darling is the child warm in the bed tonight | Miláčku, jsou už děti v posteli a v teple? |
„Hi everybody I’m Marv Albert | „Ahoj všichni, jsem Marv Albert |
And welcome to our telecast | A vítám vás u našeho vysílání |
Coming to you live from Memorial Stadium | Které k vám přichází živě z Memorial Stadionu |
It’s a beautiful day | Dnes je nádherný den |
And today we expect a sensational matchup | A právě dnes očekáváme úžasný zápas |
But first our global anthem“ | Ale ještě předtím je tu naše společná hymna“ |
Can’t you see | Nevidíš snad |
It all makes perfect sense | Jak perfektní smysl to všechno má? |
Expressed in dollars and cents | Vyjádřený v dolarech a centech |
Pounds shillings and pence | Šilincích, pencích a librách |
Can’t you see | Nevidíš snad |
It all makes perfect sense | Jak perfektní smysl to všechno má? |
„And here come the players | „A tady nastupují hráči |
As I speak to you now the captain | Zatímco k vám mluvím, díváte se na kapitána |
Has his cross hairs zeroed in on the oil rig | Který se dívá skrz nitkový kříž přímo na ropnou plošinu |
It looks to me like he’s going to attack | A zdá se mi, že se právě chystá zaútočit! |
By the way did you know that a submarine | Oh, mimochodem, věděli jste, že si kapitán na ponorce |
Captain earns 200,000 dollars a year | Vydělá i 200 000 dolarů ročně? |
Oh that’s less tax Marv yeah less tax | Oh, a to čistýho, Marve, bez daně… |
Uh thank you Emery | Ach, díky Emery |
You’re welcome | Není zač |
Now back to the game he fires one yes | Ale zpátky ke hře, právě jedno vypálil… ano! |
There goes two both fish are running | Už se tam blíží dvě! Obě rybičky už jsou ve vodě |
The rig is going into a prevent defense | Plošina zahajuje preventivní obranu |
Will they make it I don’t think so“ | Dokážou to? Ne, nemyslím si…“ |
Can’t you see | Nevidíš snad |
It all makes perfect sense | Jak perfektní smysl to všechno má? |
Expressed in dollars and cents | Vyjádřený v dolarech a centech |
Pounds shillings and pence | Šilincích, pencích a librách |
Can’t you see | Nevidíš snad |
It all makes perfect sense | Jak perfektní smysl to všechno má? |
Can’t you see |
It all makes perfect sense |
Expressed in dollars and cents |
Pounds shillings and pence |
Can’t you see |
It all makes perfect sense |
Little black soul departs in perfect focus |
Prime time fodder for the News at Nine |
Darling is the child warm in the bed tonight |
„Hi everybody I’m Marv Albert |
And welcome to our telecast |
Coming to you live from Memorial Stadium |
It’s a beautiful day |
And today we expect a sensational matchup |
But first our global anthem“ |
Can’t you see |
It all makes perfect sense |
Expressed in dollars and cents |
Pounds shillings and pence |
Can’t you see |
It all makes perfect sense |
„And here come the players |
As I speak to you now the captain |
Has his cross hairs zeroed in on the oil rig |
It looks to me like he’s going to attack |
By the way did you know that a submarine |
Captain earns 200,000 dollars a year |
Oh that’s less tax Marv yeah less tax |
Uh thank you Emery |
You’re welcome |
Now back to the game he fires one yes |
There goes two both fish are running |
The rig is going into a prevent defense |
Will they make it I don’t think so“ |
Can’t you see |
It all makes perfect sense |
Expressed in dollars and cents |
Pounds shillings and pence |
Can’t you see |
It all makes perfect sense |
Nevidíš snad |
jak perfektní smysl to všechno má? |
Vyjádřený v dolarech a centech |
Šilincích, pencích a librách |
Nevidíš snad |
Jak perfektní smysl to všechno má? |
Malá černá dušička se vzdaluje v perfektním úhlu |
Hlavní vysílací čas, krmivo pro Zprávy v devět |
Miláčku, jsou už děti v posteli a v teple? |
„Ahoj všichni, jsem Marv Albert |
A vítám vás u našeho vysílání |
Které k vám přichází živě z Memorial Stadionu |
Dnes je nádherný den |
A právě dnes očekáváme úžasný zápas |
Ale ještě předtím je tu naše společná hymna“ |
Nevidíš snad |
Jak perfektní smysl to všechno má? |
Vyjádřený v dolarech a centech |
Šilincích, pencích a librách |
Nevidíš snad |
Jak perfektní smysl to všechno má? |
„A tady nastupují hráči |
Zatímco k vám mluvím, díváte se na kapitána |
Který se dívá skrz nitkový kříž přímo na ropnou plošinu |
A zdá se mi, že se právě chystá zaútočit! |
Oh, mimochodem, věděli jste, že si kapitán na ponorce |
Vydělá i 200 000 dolarů ročně? |
Oh, a to čistýho, Marve, bez daně… |
Ach, díky Emery |
Není zač |
Ale zpátky ke hře, právě jedno vypálil… ano! |
Už se tam blíží dvě! Obě rybičky už jsou ve vodě |
Plošina zahajuje preventivní obranu |
Dokážou to? Ne, nemyslím si…“ |
Nevidíš snad |
Jak perfektní smysl to všechno má? |
Vyjádřený v dolarech a centech |
Šilincích, pencích a librách |
Nevidíš snad |
Jak perfektní smysl to všechno má? |
„Perfektní smysl, část druhá“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
You have a natural tendency | Cítíš přirozenou touhu |
To squeeze off a shot | Zmáčknout spoušť |
You’re good fun at parties | Jsi dobrá zábava na večírcích |
You wear the right masks | Nosíš ty správné masky |
You’re old but you still | Jsi starý, ale stejně uklidňující |
Like a laugh in the locker room | Jako smích v šatně |
You can’t abide change | Nemůžeš zůstat bez změny |
You’re at home on the range | Když bydlíš na dostřel |
You opened your suitcase | Otevřel jsi kufr |
Behind the old workings | Před svými starými kolegy |
To show off the magnum | Abys jim ukázal Magnum |
You deafened the canyon | A ohlušil kaňon |
A comfort a friend | A pouze pár nejbližších přátel |
Only upstaged in the end | Jsi nakonec pobavit chtěl |
By the Uzi machine gun | Svojí Uziho strojní puškou |
Does the recoil remind you | A připomněl ti zpětný náraz |
Remind you of sex | Něco víc než jen sex? |
Old man what the hell you gonna kill next | Starý muži, co k sakru zničíš příště? |
Old timer who you gonna kill next | Veteráne, koho zabiješ příště? |
I looked over Jordan and what did I see | Nahlédl jsem za Jordán a co oči mé spatřily? |
Saw a U.S. Marine in a pile of debris | Hromady trosek, které z námořnictva USA zbyly |
I swam in your pools | Plaval jsem si ve vašich bazénech |
And lay under your palm trees | A lehával pod vašimi palmami |
I looked in the eyes of the Indian | Zadíval jsem se do očí Indiána |
Who lay on the Federal Building steps | Co ležel na schodech federální budovy |
And through the range finder over the hill | A v mém hledáčku za dalekými kopci |
I saw the front line boys popping their pills | Vidím, jak v poušti hrají si naši stateční chlapci |
Sick of the mess they find | Jsou vzteklí po tom nepořádku, který najdou |
On their desert stage | Na svém pouštním jevišti, které dým zastřel |
And the bravery of being out of range | I s odvahou být mimo dostřel |
Yeah the question is vexed | Jo, ta otázka je dost ožehavá… |
Old man what the hell you gonna kill next | Starý muži, co k sakru zničíš příště? |
Old timer who you gonna kill next | Veteráne, koho zabiješ příště? |
Hey bartender over here | Hej, barmane tam vzadu |
Two more shots | Dvakrát tolik nábojů |
And two more beers | A dvakrát tolik půllitrů |
Sir turn up the TV sound | Pane, zesilte prosím zvuk u televize |
The war has started on the ground | Válka už začala i na zemi |
Just love those laser guided bombs | Prostě miluju ty laserem naváděný pumy |
They’re really great | Jsou opravdu skvělé |
For righting wrongs | Aby napravily všechny omyly |
You hit the target | Zasáhl jsi cíl |
And win the game | A vyhrál hru |
From bars 3,000 miles away | Z 3000 mil vzdáleného baru |
3,000 miles away | 3000 mil daleko… |
We play the game | Hrajeme hru |
With the bravery of being out of range | S odvahou být mimo dostřel |
We zap and maim | Zabíjíme a mrzačíme |
With the bravery of being out of range | S odvahou být mimo dostřel |
We strafe the train | Výcvik zdokonalujeme |
With the bravery of being out of range | S odvahou být mimo dostřel |
We gain terrain | Nová území získáváme |
With the bravery of being out of range | S odvahou být mimo dostřel |
With the bravery of being out of range | S odvahou být mimo dostřel |
We play the game | Hrajeme hru |
With the bravery of being out of range | S odvahou být mimo dostřel |
You have a natural tendency |
To squeeze off a shot |
You’re good fun at parties |
You wear the right masks |
You’re old but you still |
Like a laugh in the locker room |
You can’t abide change |
You’re at home on the range |
You opened your suitcase |
Behind the old workings |
To show off the magnum |
You deafened the canyon |
A comfort a friend |
Only upstaged in the end |
By the Uzi machine gun |
Does the recoil remind you |
Remind you of sex |
Old man what the hell you gonna kill next |
Old timer who you gonna kill next |
I looked over Jordan and what did I see |
Saw a U.S. Marine in a pile of debris |
I swam in your pools |
And lay under your palm trees |
I looked in the eyes of the Indian |
Who lay on the Federal Building steps |
And through the range finder over the hill |
I saw the front line boys popping their pills |
Sick of the mess they find |
On their desert stage |
And the bravery of being out of range |
Yeah the question is vexed |
Old man what the hell you gonna kill next |
Old timer who you gonna kill next |
Hey bartender over here |
Two more shots |
And two more beers |
Sir turn up the TV sound |
The war has started on the ground |
Just love those laser guided bombs |
They’re really great |
For righting wrongs |
You hit the target |
And win the game |
From bars 3,000 miles away |
3,000 miles away |
We play the game |
With the bravery of being out of range |
We zap and maim |
With the bravery of being out of range |
We strafe the train |
With the bravery of being out of range |
We gain terrain |
With the bravery of being out of range |
With the bravery of being out of range |
We play the game |
With the bravery of being out of range |
Cítíš přirozenou touhu |
Zmáčknout spoušť |
Jsi dobrá zábava na večírcích |
Nosíš ty správné masky |
Jsi starý, ale stejně uklidňující |
Jako smích v šatně |
Nemůžeš zůstat bez změny |
Když bydlíš na dostřel |
Otevřel jsi kufr |
Před svými starými kolegy |
Abys jim ukázal Magnum |
A ohlušil kaňon |
A pouze pár nejbližších přátel |
Jsi nakonec pobavit chtěl |
Svojí Uziho strojní puškou |
A připomněl ti zpětný náraz |
Něco víc než jen sex? |
Starý muži, co k sakru zničíš příště? |
Veteráne, koho zabiješ příště? |
Nahlédl jsem za Jordán a co oči mé spatřily? |
Hromady trosek, které z námořnictva USA zbyly |
Plaval jsem si ve vašich bazénech |
A lehával pod vašimi palmami |
Zadíval jsem se do očí Indiána |
Co ležel na schodech federální budovy |
A v mém hledáčku za dalekými kopci |
Vidím, jak v poušti hrají si naši stateční chlapci |
Jsou vzteklí po tom nepořádku, který najdou |
Na svém pouštním jevišti, které dým zastřel |
I s odvahou být mimo dostřel |
Jo, ta otázka je dost ožehavá… |
Starý muži, co k sakru zničíš příště? |
Veteráne, koho zabiješ příště? |
Hej, barmane tam vzadu |
Dvakrát tolik nábojů |
A dvakrát tolik půllitrů |
Pane, zesilte prosím zvuk u televize |
Válka už začala i na zemi |
Prostě miluju ty laserem naváděný pumy |
Jsou opravdu skvělé |
Aby napravily všechny omyly |
Zasáhl jsi cíl |
A vyhrál hru |
Z 3000 mil vzdáleného baru |
3000 mil daleko… |
Hrajeme hru |
S odvahou být mimo dostřel |
Zabíjíme a mrzačíme |
S odvahou být mimo dostřel |
Výcvik zdokonalujeme |
S odvahou být mimo dostřel |
Nová území získáváme |
S odvahou být mimo dostřel |
S odvahou být mimo dostřel |
Hrajeme hru |
S odvahou být mimo dostřel |
„Odvaha být mimo dostřel“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Standing at the window | Stojí v okně |
A farmer’s wife in Oxford shire | Farmářova žena z Oxforshiru |
Glances at the clock it’s nearly time for tea | Dívá se na hodinky, je skoro čas na čaj |
She doesn’t see | Ona to nevidí |
The phantom in the hedgerow dip its wings | Nevidí ani fantoma, který v živém plotu svá křídla skládá |
Doesn’t hear the engine sing | A neslyší, jak vysoko nad ní létající stroj svou píseň zpívá |
But in the cockpit’s techno glow | Zato v kokpitu všechna technika září |
Behind the Ray Ban® shine | Za sluneční clonou Ray Ban® |
The kid from Cleveland | A dítě z Clevelandu |
In the comfort of routine | V pohodlí rutiny |
Scans his dials and smiles | Kontroluje budíky a usmívá se |
Secure in the beauty of military life | V bezpečí krásy vojenského života |
There is no right or wrong | Kde není žádné dobro ani zlo |
Only tin cans and cordite and white cliffs | Jen ty malé plechovky s doutnáky a bílé útesy |
And blue skies and flight flight flight | A modré nebeské dálavy a let, let, let |
The beauty of military life | Krása vojenského života |
No questions only orders and flight only flight | Žádné otázky, jen rozkazy a let, jenom let |
What a beautiful sight in his wild blue dream | Jaký nádherný pohled do jeho divokého modrého snu |
The eternal child leafs through his | A věčné dítě listuje |
War magazine | Ve svém válečném magazínu |
And his kind Uncle Sam feeds ten trillion in change | A hodný Strýček Sam klidně utratí deset triliónů v drobných |
Into the total entertainment | Za tuhle naprosto zábavnou |
Combat video game | Bojovou videohru |
And up here in the stands | A nahoře na ochozech |
The fans are goin‘ wild | Fanouškové řádí |
The cheerleaders flip | Roztleskávačky mávají |
When you wiggle your hip | Jak vesluješ ve svém člunu |
And we all like the bit when you take | A my všichni zbožňujeme tu část, kdy vezmeš |
The jeans from the refrigerator and | Džíny z ledničky |
Then the bad guy gets hit | A pak ti zlí kluci dostanou na zadek |
And were you struck by the satisfying | A ty máš nádherný pocit z té odvety |
Way the swimsuit sticks to her skin | A plavky se lepí těsně na její kůži |
Like BB gun days | Jako uniformy při vojenských přehlídkách |
When knives pierce autumn leaves | Když nože porcují podzimní listí |
But that’s okay see the children bleed | A je v pořádku, když děti krvácí |
It’ll look great on the TV | Bude to vypadat skvěle v televizi |
And in Tripoli another ordinary wife | A v Tripoli, další obyčejná manželka |
Stares at the dripping oil of the pan her old man hadn’t | Zírá tupě jak olej odkapává z děravého friťáku |
Time to fix | Který její muž nebyl schopen opravit |
Too busy mixing politics and rhythm | Zaměstnán mícháním politiky a muziky |
In the street below | Tam dole na ulici |
Standing at the window |
A farmer’s wife in Oxford shire |
Glances at the clock it’s nearly time for tea |
She doesn’t see |
The phantom in the hedgerow dip its wings |
Doesn’t hear the engine sing |
But in the cockpit’s techno glow |
Behind the Ray Ban® shine |
The kid from Cleveland |
In the comfort of routine |
Scans his dials and smiles |
Secure in the beauty of military life |
There is no right or wrong |
Only tin cans and cordite and white cliffs |
And blue skies and flight flight flight |
The beauty of military life |
No questions only orders and flight only flight |
What a beautiful sight in his wild blue dream |
The eternal child leafs through his |
War magazine |
And his kind Uncle Sam feeds ten trillion in change |
Into the total entertainment |
Combat video game |
And up here in the stands |
The fans are goin‘ wild |
The cheerleaders flip |
When you wiggle your hip |
And we all like the bit when you take |
The jeans from the refrigerator and |
Then the bad guy gets hit |
And were you struck by the satisfying |
Way the swimsuit sticks to her skin |
Like BB gun days |
When knives pierce autumn leaves |
But that’s okay see the children bleed |
It’ll look great on the TV |
And in Tripoli another ordinary wife |
Stares at the dripping oil of the pan her old man hadn’t |
Time to fix |
Too busy mixing politics and rhythm |
In the street below |
Stojí v okně |
Farmářova žena z Oxforshiru |
Dívá se na hodinky, je skoro čas na čaj |
Ona to nevidí |
Nevidí ani fantoma, který v živém plotu svá křídla skládá |
A neslyší, jak vysoko nad ní létající stroj svou píseň zpívá |
Zato v kokpitu všechna technika září |
Za sluneční clonou Ray Ban® |
A dítě z Clevelandu |
V pohodlí rutiny |
Kontroluje budíky a usmívá se |
V bezpečí krásy vojenského života |
Kde není žádné dobro ani zlo |
Jen ty malé plechovky s doutnáky a bílé útesy |
A modré nebeské dálavy a let, let, let |
Krása vojenského života |
Žádné otázky, jen rozkazy a let, jenom let |
Jaký nádherný pohled do jeho divokého modrého snu |
A věčné dítě listuje |
Ve svém válečném magazínu |
A hodný Strýček Sam klidně utratí deset triliónů v drobných |
Za tuhle naprosto zábavnou |
Bojovou videohru |
A nahoře na ochozech |
Fanouškové řádí |
Roztleskávačky mávají |
Jak vesluješ ve svém člunu |
A my všichni zbožňujeme tu část, kdy vezmeš |
Džíny z ledničky |
A pak ti zlí kluci dostanou na zadek |
A ty máš nádherný pocit z té odvety |
A plavky se lepí těsně na její kůži |
Jako uniformy při vojenských přehlídkách |
Když nože porcují podzimní listí |
A je v pořádku, když děti krvácí |
Bude to vypadat skvěle v televizi |
A v Tripoli, další obyčejná manželka |
Zírá tupě jak olej odkapává z děravého friťáku |
Který její muž nebyl schopen opravit |
Zaměstnán mícháním politiky a muziky |
Tam dole na ulici |
„Dnes pozdě v noci doma, část první“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Hark the wire service sing | Naslouchejte té zpravodajské lince jak zpívá |
Clear the satellite link | Uvolněte satelitní linku |
Check the fax machine | Zkontrolujte fax |
Hold the lead story boys | Zůstaňte u toho hlavního tématu, chlapci |
There’s some great pictures coming in | Už k tomu přicházejí další skvělé obrázky |
Now the pilot’s heartbeat slows | Teď pilotův tep slábne |
Palms dry out | Má úplně vysušené dlaně |
No questions only orders | Žádné otázky, jen rozkazy |
And the F-1 glides in nose-up | A F-1 klesá s čumákem nahoru |
Through the cloudbase and the | Dolů skrz mraky |
Ground crew cheers as he puts down | A pozemní personál jásá, když vysunul |
His landing gear | Přistávací podvozek |
Hey boy you’re a hero take this cigar | Hej chlapče, jsi hrdina, dej si doutník |
Back home in Cleveland | Tam doma v Clevelandu |
All the papers and local TV stations | Všechny noviny a místní televizní stanice |
Will be calling your ma | Budou volat tvé mamince |
And the farmer’s wife | A farmářova žena |
Shoos the cat off the chair | Odžene kočku ze židle |
She says: „Sit down my dear | A řekne: „Posaď se drahý |
Was the milking all right?“ | Jak šlo dojení?“ |
Our American friends are late home tonight | Naši Američtí přátelé přijdou dnes trochu později domů |
Hark the wire service sing |
Clear the satellite link |
Check the fax machine |
Hold the lead story boys |
There’s some great pictures coming in |
Now the pilot’s heartbeat slows |
Palms dry out |
No questions only orders |
And the F-1 glides in nose-up |
Through the cloudbase and the |
Ground crew cheers as he puts down |
His landing gear |
Hey boy you’re a hero take this cigar |
Back home in Cleveland |
All the papers and local TV stations |
Will be calling your ma |
And the farmer’s wife |
Shoos the cat off the chair |
She says: „Sit down my dear |
Was the milking all right?“ |
Our American friends are late home tonight |
Naslouchejte té zpravodajské lince jak zpívá |
Uvolněte satelitní linku |
Zkontrolujte fax |
Zůstaňte u toho hlavního tématu, chlapci |
Už k tomu přicházejí další skvělé obrázky |
Teď pilotův tep slábne |
Má úplně vysušené dlaně |
Žádné otázky, jen rozkazy |
A F-1 klesá s čumákem nahoru |
Dolů skrz mraky |
A pozemní personál jásá, když vysunul |
Přistávací podvozek |
Hej chlapče, jsi hrdina, dej si doutník |
Tam doma v Clevelandu |
Všechny noviny a místní televizní stanice |
Budou volat tvé mamince |
A farmářova žena |
Odžene kočku ze židle |
A řekne: „Posaď se drahý |
Jak šlo dojení?“ |
Naši Američtí přátelé přijdou dnes trochu později domů |
„Dnes pozdě v noci doma, část druhá“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
When the sleigh is heavy | Když saně ztěžknou |
And the timber wolves are getting bold | A vlci z lesů vylínají |
You look at you companions | Podíváš se na své průvodce |
And test the water of their friendship | A zkusíš hloubku vod jejich přátelství |
With your toe | Svým spárem |
They significantly edge | Ale oni se nenápadně přesunují |
Closer to the gold | Blíž ke zlatu |
Each man has his price Bob | Každý muž má svoji cenu Bobe |
And yours was pretty low | A ta tvoje byla sakra nízká |
History is short the sun is just a minor star | Historie je krátká, slunce je jen malá hvězda |
The poor man sells his kidneys | Chudý muž prodal své ledviny |
In some colonial bazaar | Na nějakém koloniálním trhu |
„Que sera sera“ | „Co se stalo, stalo se“ |
Is that your new Ferrari car | Tak tohle je to tvoje nové Ferrari? |
Nice but I think I’ll wait for the F-50 | Hezké, ale já si myslím, že si počkám na F-50 |
You don’t have to be a Jew | Nemusíš být Žid |
To disapprove of murder | Abys neschvaloval vraždu |
Tears burn our eyes | Slzy pálí mě v očích |
Moslem or Christian Mullah or Pope | Muslim nebo Křesťan, Alláh nebo Papež |
Preacher or poet who was it wrote | Kazatel nebo básník, kdo jen to napsal? |
Give any one species too much rope | Kdybys jakémukoliv druhu až moc pomáhal |
And they’ll fuck it up | Tak se ti na to vyserou |
And last night on TV | A včera v noci v televizi |
A Vietnam vet | Veterán z Vietnamu |
Takes his beard and his pain | Si vzal svůj knírek, svou bolest |
And his alienation twenty years | A odcizení zpátky dvacet let |
Back to Asia again | Do Asie |
Sees the monsters they made | Vidí ta monstra, která stvořili |
In formaldehyde floating ‚round | Plavat ve formaldehydu všude kolem |
Meets a gook on a bike | Potkal malýho parchanta na kole |
A good little tyke | Takovýho malýho hajzla |
A nice enough guy | Byl fakt hezkej |
With the same soldier’s eyes | A měl stjené oči, jako ti vojáci |
Tears burn my eyes | Slzy pálí mě v očích |
What does it mean | Co jen to znamená |
This tear jerking scene | Ta srdcervoucí scéna |
Beamed into my home | Co cpe se mi do mého domova |
That it moves me so much | Proč jsem z ní tak dojatý? |
Why all the fuss | Nač všechen ten povyk? |
It’s only two humans being | Vždyť jsou to jen dvě lidské existence |
It’s only two humans being | Jenom dvě lidské existence |
Tears burn my eyes | Slzy pálí mě v očích |
What does it mean | Co jen to znamená |
This tender TV | Ta něžná televize |
This tear jerking scene | Ta srdcervoucí scéna |
Beamed into my home | Co cpe se mi do mého domova |
You don’t have to be a Jew | Nemusíš být Žid |
To disapprove of murder | Abys neschvaloval vraždu |
Tears burn in our eyes | Slzy pálí mě v očích |
Moslem or Christian Mullah or Pope | Muslim nebo Křesťan, Alláh nebo Papež |
Preacher or poet who was it wrote | Kazatel nebo básník, kdo jen to napsal? |
Give any one species too much rope | Kdybys jakémukoliv druhu až moc pomáhal |
And they’ll fuck it up | Tak se ti na to vyserou |
When the sleigh is heavy |
And the timber wolves are getting bold |
You look at you companions |
And test the water of their friendship |
With your toe |
They significantly edge |
Closer to the gold |
Each man has his price Bob |
And yours was pretty low |
History is short the sun is just a minor star |
The poor man sells his kidneys |
In some colonial bazaar |
„Que sera sera“ |
Is that your new Ferrari car |
Nice but I think I’ll wait for the F-50 |
You don’t have to be a Jew |
To disapprove of murder |
Tears burn our eyes |
Moslem or Christian Mullah or Pope |
Preacher or poet who was it wrote |
Give any one species too much rope |
And they’ll fuck it up |
And last night on TV |
A Vietnam vet |
Takes his beard and his pain |
And his alienation twenty years |
Back to Asia again |
Sees the monsters they made |
In formaldehyde floating ‚round |
Meets a gook on a bike |
A good little tyke |
A nice enough guy |
With the same soldier’s eyes |
Tears burn my eyes |
What does it mean |
This tear jerking scene |
Beamed into my home |
That it moves me so much |
Why all the fuss |
It’s only two humans being |
It’s only two humans being |
Tears burn my eyes |
What does it mean |
This tender TV |
This tear jerking scene |
Beamed into my home |
You don’t have to be a Jew |
To disapprove of murder |
Tears burn in our eyes |
Moslem or Christian Mullah or Pope |
Preacher or poet who was it wrote |
Give any one species too much rope |
And they’ll fuck it up |
Když saně ztěžknou |
A vlci z lesů vylínají |
Podíváš se na své průvodce |
A zkusíš hloubku vod jejich přátelství |
Svým spárem |
Ale oni se nenápadně přesunují |
Blíž ke zlatu |
Každý muž má svoji cenu Bobe |
A ta tvoje byla sakra nízká |
Historie je krátká, slunce je jen malá hvězda |
Chudý muž prodal své ledviny |
Na nějakém koloniálním trhu |
„Co se stalo, stalo se“ |
Tak tohle je to tvoje nové Ferrari? |
Hezké, ale já si myslím, že si počkám na F-50 |
Nemusíš být Žid |
Abys neschvaloval vraždu |
Slzy pálí mě v očích |
Muslim nebo Křesťan, Alláh nebo Papež |
Kazatel nebo básník, kdo jen to napsal? |
Kdybys jakémukoliv druhu až moc pomáhal |
Tak se ti na to vyserou |
A včera v noci v televizi |
Veterán z Vietnamu |
Si vzal svůj knírek, svou bolest |
A odcizení zpátky dvacet let |
Do Asie |
Vidí ta monstra, která stvořili |
Plavat ve formaldehydu všude kolem |
Potkal malýho parchanta na kole |
Takovýho malýho hajzla |
Byl fakt hezkej |
A měl stjené oči, jako ti vojáci |
Slzy pálí mě v očích |
Co jen to znamená |
Ta srdcervoucí scéna |
Co cpe se mi do mého domova |
Proč jsem z ní tak dojatý? |
Nač všechen ten povyk? |
Vždyť jsou to jen dvě lidské existence |
Jenom dvě lidské existence |
Slzy pálí mě v očích |
Co jen to znamená |
Ta něžná televize |
Ta srdcervoucí scéna |
Co cpe se mi do mého domova |
Nemusíš být Žid |
Abys neschvaloval vraždu |
Slzy pálí mě v očích |
Muslim nebo Křesťan, Alláh nebo Papež |
Kazatel nebo básník, kdo jen to napsal? |
Kdybys jakémukoliv druhu až moc pomáhal |
Tak se ti na to vyserou |
„Příliš mnoho pomoci“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
„Do you believe in a better day | „Věříte v lepší den? |
Do you have faith in a golden way | Upíráte se na ten správný sen? |
If you do then we must come together this day | Jestli ano, dnes musíme být jednotní |
Come together as one united television audience | Spojeni jako jedno velké televizní publikum |
Brought together by the sound of my voice | Sjednocené zvukem mého hlasu |
United united financially united socially | Sjednoceni. Sjednoceni finančně, sjednoceni sociálně |
United spiritually and all possible ways | Sjednoceni duchovně a všemi možnými jinými způsoby |
Through the power of money | Díky moci, kterou mají peníze |
And the power of your prayers“ | A moci, kterou mají modlitby“ |
What God wants God gets God help us all | Co Bůh chce, Bůh dostane, Bůh nám všem pomoz |
God wants dollars | Bůh chce dolary |
God wants cents | Bůh chce centy |
God wants pounds shillings and pence | Bůh chce šilinky, pence a libry |
God wants guilders | Bůh chce guldeny |
God wants Kroner | Bůh chce koruny |
God wants Swiss francs | Bůh chce švýcarské franky |
God wants French francs | Bůh chce francouzské franky |
„Oui il veut des francs francais“ | „Jo, on opravdu chce i francouzské franky“ |
God wants escudos | Bůh chce eskuda |
God wants pesetas | Bůh chce pesety |
Don’t send lira | Ale neposílejte liry |
God don’t want small potatoes | Bůh nestojí o malé brambory |
God wants small towns | Bůh chce malá města |
God wants pain | Bůh chce bolest |
God wants clean up rock campaigns | Bůh chce vyčistit rocková tažení |
God wants windows | Bůh chce vdovy |
God wants solutions | Bůh chce řešení |
God wants TV | Bůh chce televizi |
God wants contributions | Bůh chce příspěvky |
What God wants God gets God help us all | Co Bůh chce, Bůh dostane, Bůh nám všem pomoz |
God wants silver | Bůh chce stříbro |
God wants gold | Bůh chce zlato |
God wants his secret | Bůh chce, aby jeho tajemství |
Never to be told | Nebylo nikdy prozrazeno |
God wants gigolos | Bůh chce gigola |
God wants giraffes | Bůh chce žirafy |
God wants politics | Bůh chce politiky |
God wants a good laugh | Bůh chce skvělou zábavu |
What God wants God gets God help us all | Co Bůh chce, Bůh dostane, Bůh nám všem pomoz |
God wants friendship | Bůh chce přátelství |
God wants fame | Bůh chce slávu |
God wants credit | Bůh chce prestiž |
God wants blame | Bůh chce hanbu |
God wants poverty | Bůh chce chudobu |
God wants wealth | Bůh chce zdraví |
God wants insurance | Bůh chce jistotu |
God wants to cover himself | Bůh se chce někam ztratit |
What God wants God gets, God help us all | Co Bůh chce, Bůh dostane, Bůh nám všem pomoz |
„Do you believe in a better day |
Do you have faith in a golden way |
If you do then we must come together this day |
Come together as one united television audience |
Brought together by the sound of my voice |
United united financially united socially |
United spiritually and all possible ways |
Through the power of money |
And the power of your prayers“ |
What God wants God gets God help us all |
God wants dollars |
God wants cents |
God wants pounds shillings and pence |
God wants guilders |
God wants Kroner |
God wants Swiss francs |
God wants French francs |
„Oui il veut des francs francais“ |
God wants escudos |
God wants pesetas |
Don’t send lira |
God don’t want small potatoes |
God wants small towns |
God wants pain |
God wants clean up rock campaigns |
God wants windows |
God wants solutions |
God wants TV |
God wants contributions |
What God wants God gets God help us all |
God wants silver |
God wants gold |
God wants his secret |
Never to be told |
God wants gigolos |
God wants giraffes |
God wants politics |
God wants a good laugh |
What God wants God gets God help us all |
God wants friendship |
God wants fame |
God wants credit |
God wants blame |
God wants poverty |
God wants wealth |
God wants insurance |
God wants to cover himself |
What God wants God gets, God help us all |
„Věříte v lepší den? |
Upíráte se na ten správný sen? |
Jestli ano, dnes musíme být jednotní |
Spojeni jako jedno velké televizní publikum |
Sjednocené zvukem mého hlasu |
Sjednoceni. Sjednoceni finančně, sjednoceni sociálně |
Sjednoceni duchovně a všemi možnými jinými způsoby |
Díky moci, kterou mají peníze |
A moci, kterou mají modlitby“ |
Co Bůh chce, Bůh dostane, Bůh nám všem pomoz |
Bůh chce dolary |
Bůh chce centy |
Bůh chce šilinky, pence a libry |
Bůh chce guldeny |
Bůh chce koruny |
Bůh chce švýcarské franky |
Bůh chce francouzské franky |
„Jo, on opravdu chce i francouzské franky“ |
Bůh chce eskuda |
Bůh chce pesety |
Ale neposílejte liry |
Bůh nestojí o malé brambory |
Bůh chce malá města |
Bůh chce bolest |
Bůh chce vyčistit rocková tažení |
Bůh chce vdovy |
Bůh chce řešení |
Bůh chce televizi |
Bůh chce příspěvky |
Co Bůh chce, Bůh dostane, Bůh nám všem pomoz |
Bůh chce stříbro |
Bůh chce zlato |
Bůh chce, aby jeho tajemství |
Nebylo nikdy prozrazeno |
Bůh chce gigola |
Bůh chce žirafy |
Bůh chce politiky |
Bůh chce skvělou zábavu |
Co Bůh chce, Bůh dostane, Bůh nám všem pomoz |
Bůh chce přátelství |
Bůh chce slávu |
Bůh chce prestiž |
Bůh chce hanbu |
Bůh chce chudobu |
Bůh chce zdraví |
Bůh chce jistotu |
Bůh se chce někam ztratit |
Co Bůh chce, Bůh dostane, Bůh nám všem pomoz |
„Co Bůh chce, část druhá“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Don’t be afraid it’s only business | Neměj strach, je to jen byznys |
The alien prophet sighed | Najednou všechno došlo tomu cizímu prorokovi |
The vulture and the magpie took | Straka se supem vzali |
The cash box from its hook | Pokladničku z jejího místa |
The monkey in the corner wrote | A opičák v rohu |
The figures in his book | Si nakreslil ty obrázky do svého bloku |
Crazed the checkout lady’s fingers | Hbité, ale kontrolované prsty té dámy |
Flash across the till | Přeběhly po peněžence |
The captain posts | Kapitán poslal |
The menu for the day | Denní menu |
And in banks across the world | A v bankách po celém světě |
Christians Moslems Hindus Jews | Křesťané, Muslimové, Hinduisté i Židé |
And people of every | A lidé úplně všech |
Race creed colour tint or hue | Ras, vyznání, barev i odstínů pleti |
Get down on their knees and pray | Padli na kolena a začali se modlit |
The raccoon and the groundhog | Mýval a divočák |
Neatly make up bags of change | Si pečlivě sbalili své kufry neustálých změn |
But the monkey in the corner | Ale opičák v koutě |
Well he’s slowly drifting out of range | No, má už v tom tršku zmatek |
Christ it’s freezing inside | Kristepane, vždyť to uvnitř všechno zamrzá |
The veteran cries | Veterán naříká |
The hyenas break cover | Hyeny prolomily obklíčení |
And stream through the meadow | A valí se napříč lukami |
And the fog rolls in | A mlha padá |
Though his bottle of gin | V jeho láhvi nedopitého ginu |
So he picks up a stone | Tak vzal do ruky kámen |
That looks like a bone | Co vypadal trochu jako kost |
And the bullets fly | A kulky létají |
And the rivers run dry | A řeky vysychají |
And the fat girls sigh | A tlusté holky najednou vše chápou |
And the network anchor persons lie | Lidé na síti vždycky lžou |
And the soldier’s alone | A voják zůstal sám |
In the video zone | V zóně pod dohledem kamer |
But the monkey’s not watching | Ale to už opičák nevidí |
He’s slipped out to the kitchen | Odešel do kuchyně |
To pile the dishes | Aby přidal na hromadu další špinavé nádobí |
And answer the phone | A zvedl zvonící telefon |
Don’t be afraid it’s only business |
The alien prophet sighed |
The vulture and the magpie took |
The cash box from its hook |
The monkey in the corner wrote |
The figures in his book |
Crazed the checkout lady’s fingers |
Flash across the till |
The captain posts |
The menu for the day |
And in banks across the world |
Christians Moslems Hindus Jews |
And people of every |
Race creed colour tint or hue |
Get down on their knees and pray |
The raccoon and the groundhog |
Neatly make up bags of change |
But the monkey in the corner |
Well he’s slowly drifting out of range |
Christ it’s freezing inside |
The veteran cries |
The hyenas break cover |
And stream through the meadow |
And the fog rolls in |
Though his bottle of gin |
So he picks up a stone |
That looks like a bone |
And the bullets fly |
And the rivers run dry |
And the fat girls sigh |
And the network anchor persons lie |
And the soldier’s alone |
In the video zone |
But the monkey’s not watching |
He’s slipped out to the kitchen |
To pile the dishes |
And answer the phone |
Neměj strach, je to jen byznys |
Najednou všechno došlo tomu cizímu prorokovi |
Straka se supem vzali |
Pokladničku z jejího místa |
A opičák v rohu |
Si nakreslil ty obrázky do svého bloku |
Hbité, ale kontrolované prsty té dámy |
Přeběhly po peněžence |
Kapitán poslal |
Denní menu |
A v bankách po celém světě |
Křesťané, Muslimové, Hinduisté i Židé |
A lidé úplně všech |
Ras, vyznání, barev i odstínů pleti |
Padli na kolena a začali se modlit |
Mýval a divočák |
Si pečlivě sbalili své kufry neustálých změn |
Ale opičák v koutě |
No, má už v tom tršku zmatek |
Kristepane, vždyť to uvnitř všechno zamrzá |
Veterán naříká |
Hyeny prolomily obklíčení |
A valí se napříč lukami |
A mlha padá |
V jeho láhvi nedopitého ginu |
Tak vzal do ruky kámen |
Co vypadal trochu jako kost |
A kulky létají |
A řeky vysychají |
A tlusté holky najednou vše chápou |
Lidé na síti vždycky lžou |
A voják zůstal sám |
V zóně pod dohledem kamer |
Ale to už opičák nevidí |
Odešel do kuchyně |
Aby přidal na hromadu další špinavé nádobí |
A zvedl zvonící telefon |
„Co Bůh chce, část třetí“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
We were watching T.V. | Sledovali jsme televizi |
Watching T.V. | Sledovali jsme televizi |
We were watching T.V. | Sledovali jsme televizi |
Watching T.V. | Sledovali jsme televizi |
In Tiananmen Square | Když na Náměstí Nebeského klidu |
Lost my baby there | Jsem ztratil svého miláčka |
My yellow rose | Svou žlutou růži |
In her bloodstained clothes | V jejích zkrvavených šatech |
She was a short order pastry chef | Byla kuchařka v kuchyni |
In a Dim Sum dive on the Yangtze tideway | V baru Dim Sum na pláži Yangtze |
She had shiny hair | Měla zářivé vlasy |
She was the daughter of an engineer | Byla dcerou inženýra |
Won’t you shed a tear | A ty neuroníš ani slzu |
For my yellow rose? | Pro moji žlutou růži? |
My yellow rose | Pro moji žlutou růži |
In her bloodstained clothes | V jejich zkrvavených šatech |
She had perfect breasts | Měla perfektní ňadra |
She had high hopes | Měla velké plány |
She had almond eyes | Měla mandlové oči |
She had yellow thighs | Měla žlutá stehna |
She was a student of philosophy | Byla studentkou filozofie |
Won’t you grieve with me | A ty se se mnou nebudeš rmoutit |
For my yellow rose? | Pro mou žlutou růži? |
Shed a tear | Neuroníš ani slzu |
For her bloodstained clothes? | Pro její zkrvavené šaty? |
She had shiny hair | Měla zářivě světlé vlasy |
She had perfect breasts | Měla perfektní ňadra |
She had high hopes | Měla velké plány |
She had almond eyes | Měla mandlové oči |
She had yellow thighs | Měla žlutá stehna |
She was the daughter of an engineer | Byla dcerou inženýra |
So get out your pistols | Tak dejte pryč ty pistole |
Get out your stones | Zahoďte ty kameny |
Get out your knives | Schovejte ty nože |
Cut them to the bone | Všechno to rozmlaťte na kusy |
They are the lackeys of the grocer’s machine | Jsou to přeci jen sluhové té tržní mašinérie |
They built the dark satanic mills | Staví temné satanistické svatyně |
That manufacture hell on earth | Které vyrábí peklo na zemi |
They bought the front row seats on Calvary | Vykoupili celou přední řadu na Ukřižování |
They are irrelevant to me | Nemám s nimi nic společného |
But I grieve for my sister | Ale truchlím pro svou sestru |
„People of China | „Lide čínský |
Do not forget do not forget | Nikdy nezapomeň, nikdy nezapomeň |
The children who died for you | Na ty děti, které pro tebe zemřely |
Long live the Republic!“ | Ať žije republika!“ |
Did we do anything after this | A když se to stalo, udělali jsme něco? |
I’ve a feeling we did | Myslím, že ano |
We were watching T.V. | Dívali jsme se přeci na televizi |
Watching T.V. | Dívali jsme se na televizi |
We were watching T.V. | Dívali jsme se přeci na televizi |
Watching T.V. | Dívali jsme se na televizi |
She wore a white bandanna that said | Nesla sebou transparent a na něm napsáno: |
‚Freedom now‘ | ‚Svobodu hned!‘ |
She thought the Great Wall of China | A myslela si, že i Velká čínská zeď |
Would come tumbling down | By se v ten okamžik mohla zřítit dolů |
She was a student | Byla to jen studentka |
Her father was an engineer | Její otec byl inženýr |
Won’t you shed a tear | A ty ani slzu neuroníš |
For my yellow rose | Pro mou žlutou růži |
My yellow rose | Pro moji žlutou růži |
In her bloodstained clothes | V jejích zkrvavených šatech |
Her grandpa fought old Chiang Kai-shek | Její dědeček bojoval proti starému Čankajškovi |
That no-good low-down dirty rat | Té zlé, samolibé, špinavé kryse |
Who used to order his troops | Která byla zvyklá rozkazovat svým jednotkám |
To fire on the women and children | Střílet na ženy a děti |
Imagine that imagine that | Představ si to, jen si to představ |
And in the spring of ’48 | A na jaře v ’48 |
Mao Tse-tung got quite irate | Se Mao Tse-Tung naštval |
And he kicked that old dictator Chiang | A vykopnul starého diktátory Čankajška |
Out of the state of China | Pryč z říše Čínské |
Chiang Kai-shek came down in Formosa | Čankajšek uprchl na Formosu |
And they armed the island of Quemoy | A oni zase opevnili ostrov Quemoy |
And the shells were flying across the China Sea | A granáty létaly přes Čínské moře |
And they turned Formosa into a shoe factory | A ostrov Formosa byl znetvořen na továrnu na boty |
Called Taiwan | Zvanou Taiwan |
And she is different from Cro-Magnon man | Ale ona je jiná než Kromaňonci |
She’s different from Anne Boleyn | Je jiná, než Anna Boleynová |
She is different from the Rosenbergs | Je jiná, než Rosenbergovi |
And from the unknown Jew | A než neznámý Žid |
She is different from the unknown Nicaraguan | Je jiná než neznámý Nikaragujec |
Half superstar half victim | Napůl hvězda, napůl oběť |
She’s a victor star conceptually new | Je zcela nový typ vítězící hrdinky |
And she is different from the Dodo | A je jiná než Dodo |
And from the Kankanbono | A než Kankabono |
She is different from the Aztec | Je jiná než Aztékové |
And from the Cherokee | A než Cherokeeové |
She’s everybody’s sister | Je každého z nás sestra |
She’s symbolic of our failure | Je připomínkou toho, co je naše prohra |
She’s the one in fifty million | Je jediná z padesáti milionů |
Who can help us to be free | Kdo může nám pomoci osvobodit se |
Because she died on T.V. | Prostě proto, že zemřela na televizní obrazovce |
And I grieve for my sister | A já stále se rmoutím pro svou sestru |
We were watching T.V. |
Watching T.V. |
We were watching T.V. |
Watching T.V. |
In Tiananmen Square |
Lost my baby there |
My yellow rose |
In her bloodstained clothes |
She was a short order pastry chef |
In a Dim Sum dive on the Yangtze tideway |
She had shiny hair |
She was the daughter of an engineer |
Won’t you shed a tear |
For my yellow rose? |
My yellow rose |
In her bloodstained clothes |
She had perfect breasts |
She had high hopes |
She had almond eyes |
She had yellow thighs |
She was a student of philosophy |
Won’t you grieve with me |
For my yellow rose? |
Shed a tear |
For her bloodstained clothes? |
She had shiny hair |
She had perfect breasts |
She had high hopes |
She had almond eyes |
She had yellow thighs |
She was the daughter of an engineer |
So get out your pistols |
Get out your stones |
Get out your knives |
Cut them to the bone |
They are the lackeys of the grocer’s machine |
They built the dark satanic mills |
That manufacture hell on earth |
They bought the front row seats on Calvary |
They are irrelevant to me |
But I grieve for my sister |
„People of China |
Do not forget do not forget |
The children who died for you |
Long live the Republic!“ |
Did we do anything after this |
I’ve a feeling we did |
We were watching T.V. |
Watching T.V. |
We were watching T.V. |
Watching T.V. |
She wore a white bandanna that said |
‚Freedom now‘ |
She thought the Great Wall of China |
Would come tumbling down |
She was a student |
Her father was an engineer |
Won’t you shed a tear |
For my yellow rose |
My yellow rose |
In her bloodstained clothes |
Her grandpa fought old Chiang Kai-shek |
That no-good low-down dirty rat |
Who used to order his troops |
To fire on the women and children |
Imagine that imagine that |
And in the spring of ’48 |
Mao Tse-tung got quite irate |
And he kicked that old dictator Chiang |
Out of the state of China |
Chiang Kai-shek came down in Formosa |
And they armed the island of Quemoy |
And the shells were flying across the China Sea |
And they turned Formosa into a shoe factory |
Called Taiwan |
And she is different from Cro-Magnon man |
She’s different from Anne Boleyn |
She is different from the Rosenbergs |
And from the unknown Jew |
She is different from the unknown Nicaraguan |
Half superstar half victim |
She’s a victor star conceptually new |
And she is different from the Dodo |
And from the Kankanbono |
She is different from the Aztec |
And from the Cherokee |
She’s everybody’s sister |
She’s symbolic of our failure |
She’s the one in fifty million |
Who can help us to be free |
Because she died on T.V. |
And I grieve for my sister |
Sledovali jsme televizi |
Sledovali jsme televizi |
Sledovali jsme televizi |
Sledovali jsme televizi |
Když na Náměstí Nebeského klidu |
Jsem ztratil svého miláčka |
Svou žlutou růži |
V jejích zkrvavených šatech |
Byla kuchařka v kuchyni |
V baru Dim Sum na pláži Yangtze |
Měla zářivé vlasy |
Byla dcerou inženýra |
A ty neuroníš ani slzu |
Pro moji žlutou růži? |
Pro moji žlutou růži |
V jejich zkrvavených šatech |
Měla perfektní ňadra |
Měla velké plány |
Měla mandlové oči |
Měla žlutá stehna |
Byla studentkou filozofie |
A ty se se mnou nebudeš rmoutit |
Pro mou žlutou růži? |
Neuroníš ani slzu |
Pro její zkrvavené šaty? |
Měla zářivě světlé vlasy |
Měla perfektní ňadra |
Měla velké plány |
Měla mandlové oči |
Měla žlutá stehna |
Byla dcerou inženýra |
Tak dejte pryč ty pistole |
Zahoďte ty kameny |
Schovejte ty nože |
Všechno to rozmlaťte na kusy |
Jsou to přeci jen sluhové té tržní mašinérie |
Staví temné satanistické svatyně |
Které vyrábí peklo na zemi |
Vykoupili celou přední řadu na Ukřižování |
Nemám s nimi nic společného |
Ale truchlím pro svou sestru |
„Lide čínský |
Nikdy nezapomeň, nikdy nezapomeň |
Na ty děti, které pro tebe zemřely |
Ať žije republika!“ |
A když se to stalo, udělali jsme něco? |
Myslím, že ano |
Dívali jsme se přeci na televizi |
Dívali jsme se na televizi |
Dívali jsme se přeci na televizi |
Dívali jsme se na televizi |
Nesla sebou transparent a na něm napsáno: |
‚Svobodu hned!‘ |
A myslela si, že i Velká čínská zeď |
By se v ten okamžik mohla zřítit dolů |
Byla to jen studentka |
Její otec byl inženýr |
A ty ani slzu neuroníš |
Pro mou žlutou růži |
Pro moji žlutou růži |
V jejích zkrvavených šatech |
Její dědeček bojoval proti starému Čankajškovi |
Té zlé, samolibé, špinavé kryse |
Která byla zvyklá rozkazovat svým jednotkám |
Střílet na ženy a děti |
Představ si to, jen si to představ |
A na jaře v ’48 |
Se Mao Tse-Tung naštval |
A vykopnul starého diktátory Čankajška |
Pryč z říše Čínské |
Čankajšek uprchl na Formosu |
A oni zase opevnili ostrov Quemoy |
A granáty létaly přes Čínské moře |
A ostrov Formosa byl znetvořen na továrnu na boty |
Zvanou Taiwan |
Ale ona je jiná než Kromaňonci |
Je jiná, než Anna Boleynová |
Je jiná, než Rosenbergovi |
A než neznámý Žid |
Je jiná než neznámý Nikaragujec |
Napůl hvězda, napůl oběť |
Je zcela nový typ vítězící hrdinky |
A je jiná než Dodo |
A než Kankabono |
Je jiná než Aztékové |
A než Cherokeeové |
Je každého z nás sestra |
Je připomínkou toho, co je naše prohra |
Je jediná z padesáti milionů |
Kdo může nám pomoci osvobodit se |
Prostě proto, že zemřela na televizní obrazovce |
A já stále se rmoutím pro svou sestru |
„Sledovali jsme televizi“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Reached back for the bottle | Natáhl se dozadu pro láhev |
And rubbed against the lamp | A přetřel lampu |
Genie came out smiling | Džin zjevil se a smál se |
Like some Eastern tramp | Jako nějaký tulák z východní Evropy |
He said: „Hey boy what’s happening | Řekl: „Hej chlapče, co se stalo? |
What is going on | Co se to tady děje? |
You can have three wishes | Můžeš mít tři přání |
If you don’t take too long“ | Ale jenom když nebudeš váhat moc dlouho.“ |
I said: „Well | Řekl jsem: „Dobrá… |
I wish they were all happy in the Lebanon | Přeju si, aby v Libanonu byli všichni šťastní |
Wish somebody’d help me write this song | Přeju si, aby mi někdo pomohl dopsat tuhle píseň |
I wish when I was young | Přeju si, aby když jsem byl ještě malý |
My old man had not been gone“ | Můj otec navždy neodešel.“ |
Genie said: „Consider it done.“ | Džin řekl: „Považuj to za splněné.“ |
There’s something in the air | Něco je ve vzduchu |
And you don’t know what it is | Ale nevíš, co by to mohlo být |
You see someone through the window | Vidíš někoho za oknem |
Who you’ve just learned to miss | Na jehož nepřítomnost sis právě zvykl |
And the road leads on to glory but | A i když ta cesta míří ke slávě |
You’ve used up your last wish | Spotřeboval jsi i poslední své přání |
Your last wish | Své poslední přání |
And you want her to come home | A chceš aby se vrátila domů |
Genie said: „I’m sorry | Džin řekl: „Je mi líto |
But that’s the way it goes | Ale tak už to chodí |
Where the hell’s the lamp sucker | Kde je sakra ústí té lampy? |
It’s time for me to go | Je čas, abych se ztratil |
Bye“ | Sbohem“ |
There’s something in the air | Něco je ve vzduchu |
And you don’t know what it is | Ale nevíš, co by to mohlo být |
You see someone through the window | Vidíš někoho za oknem |
Who you’ve just learned to miss | Na jehož nepřítomnost sis právě zvykl |
And the road leads on to glory but | A i když ta cesta míří ke slávě |
You’ve used up your last wish | Spotřeboval jsi i poslední své přání |
Your last wish | Své poslední přání |
And you want her to come home | A chceš aby se vrátila domů |
Reached back for the bottle |
And rubbed against the lamp |
Genie came out smiling |
Like some Eastern tramp |
He said: „Hey boy what’s happening |
What is going on |
You can have three wishes |
If you don’t take too long“ |
I said: „Well |
I wish they were all happy in the Lebanon |
Wish somebody’d help me write this song |
I wish when I was young |
My old man had not been gone“ |
Genie said: „Consider it done.“ |
There’s something in the air |
And you don’t know what it is |
You see someone through the window |
Who you’ve just learned to miss |
And the road leads on to glory but |
You’ve used up your last wish |
Your last wish |
And you want her to come home |
Genie said: „I’m sorry |
But that’s the way it goes |
Where the hell’s the lamp sucker |
It’s time for me to go |
Bye“ |
There’s something in the air |
And you don’t know what it is |
You see someone through the window |
Who you’ve just learned to miss |
And the road leads on to glory but |
You’ve used up your last wish |
Your last wish |
And you want her to come home |
Natáhl se dozadu pro láhev |
A přetřel lampu |
Džin zjevil se a smál se |
Jako nějaký tulák z východní Evropy |
Řekl: „Hej chlapče, co se stalo? |
Co se to tady děje? |
Můžeš mít tři přání |
Ale jenom když nebudeš váhat moc dlouho.“ |
Řekl jsem: „Dobrá… |
Přeju si, aby v Libanonu byli všichni šťastní |
Přeju si, aby mi někdo pomohl dopsat tuhle píseň |
Přeju si, aby když jsem byl ještě malý |
Můj otec navždy neodešel.“ |
Džin řekl: „Považuj to za splněné.“ |
Něco je ve vzduchu |
Ale nevíš, co by to mohlo být |
Vidíš někoho za oknem |
Na jehož nepřítomnost sis právě zvykl |
A i když ta cesta míří ke slávě |
Spotřeboval jsi i poslední své přání |
Své poslední přání |
A chceš aby se vrátila domů |
Džin řekl: „Je mi líto |
Ale tak už to chodí |
Kde je sakra ústí té lampy? |
Je čas, abych se ztratil |
Sbohem“ |
Něco je ve vzduchu |
Ale nevíš, co by to mohlo být |
Vidíš někoho za oknem |
Na jehož nepřítomnost sis právě zvykl |
A i když ta cesta míří ke slávě |
Spotřeboval jsi i poslední své přání |
Své poslední přání |
A chceš aby se vrátila domů |
„Tři přání“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Miraculous you call it babe | Tomuhle říkáš zázračný, drahoušku? |
You ain’t seen nothing yet | To jsi ještě nic neviděl |
They’ve got Pepsi in the Andes | Mají Pepsi tam nahoře v Andách |
McDonald’s in Tibet | McDonald’s v Tibetu |
Yosemite’s been turned into | Yosemite byl přetvořen |
A golf course for the Japs | Na golfové hřiště, pro Japonce |
The Dead Sea is alive with rap | Mrtvé moře žije rapem |
Between the Tigris and Euphrates | Mezi Eufratem a Tigrisem |
There’s a leisure centre now | Je centrum volného času |
They’ve got all kinds of sports | Mají tu vše od každého sportu |
They’ve got Bermuda shorts | Mají tu i pravé bermudské šortky |
They had sex in Pennsylvania | Měli sex v Pennsylvánii |
A Brazilian grew a tree | A Brazilci dokonce vypěstovali nějaké stromy |
A doctor in Manhattan | A doktor na Manhattanu |
Saved a dying man for free | Zachránil umírajícího muže dokonce zadarmo |
It’s a miracle | To je zázrak |
Another Miracle | Trochu jiný zázrak |
By the grace of God Almighty | Dobrou vůlí všemohoucího Boha |
And the pressures of the marketplace | A tlaky obchodních sil |
The human race has civilized itself | Lidská rasa zcivilizovala sebe sama |
It’s a miracle | To je zázrak |
We’ve got warehouses of butter | Máme sklady plné másla |
We’ve got oceans of wine | A máme oceány vína |
We’ve got famine when we need it | Máme i hladomor, když se nám hodí |
Got designer crime | Máme legální zločin |
We’ve got Mercedes | Máme Mercedesy |
We’ve got Porsche | Máme Porsche |
Ferrari and Rolls Royce, yeah | Ferrari a Rolls Royce, jo |
We’ve got choice | Máme prostě na výběr |
She said: „Meet me | Řekla mi: „Potkáme se |
In the Garden of Gethsemene, my dear“ | v Zahradách Getsemanských, můj drahý“ |
The Lord said: „Peter I can see | A Pán řekl: „Petře, víš, že odsud vidím |
Your house from here“ | Tvůj dům?“ |
An honest man | A ten nejčestnější muž |
Finally reaped what he had sown | Konečně sklidil, co zasel |
A farmer in Ohio has just repaid a loan | A farmář v Ohiu konečně splatil dluh |
It’s a miracle | To je zázrak |
By the grace of God Almighty | Dobrou vůlí všemohoucího Boha |
And the pressures of the marketplace | A tlaky obchodních sil |
The human race has civilized itself | Lidská rasa zcivilizovala sebe sama |
It’s a miracle | To je zázrak |
We cower in our shelters | Krčíme se ve svých krytech |
With our hands over our ears | S rukama přes uši |
Lloyd-Webber’s awful stuff | A příšerné věci od Lloyda-Webbera |
Runs for years and years and years | Jdou ještě roky a roky a roky |
An earthquake hits the theater | Zemětřesení zasáhlo divadlo |
But the operetta lingers | Přesto uvnitř opereta stále zní |
Then the piano lid comes down | A pak víko od piána konečně spadlo dolů |
And breaks his fucking fingers | A zlámalo mu ty jeho zasraný prsty |
It’s a miracle | To je zázrak |
Miraculous you call it babe |
You ain’t seen nothing yet |
They’ve got Pepsi in the Andes |
McDonald’s in Tibet |
Yosemite’s been turned into |
A golf course for the Japs |
The Dead Sea is alive with rap |
Between the Tigris and Euphrates |
There’s a leisure centre now |
They’ve got all kinds of sports |
They’ve got Bermuda shorts |
They had sex in Pennsylvania |
A Brazilian grew a tree |
A doctor in Manhattan |
Saved a dying man for free |
It’s a miracle |
Another Miracle |
By the grace of God Almighty |
And the pressures of the marketplace |
The human race has civilized itself |
It’s a miracle |
We’ve got warehouses of butter |
We’ve got oceans of wine |
We’ve got famine when we need it |
Got designer crime |
We’ve got Mercedes |
We’ve got Porsche |
Ferrari and Rolls Royce, yeah |
We’ve got choice |
She said: „Meet me |
In the Garden of Gethsemene, my dear“ |
The Lord said: „Peter I can see |
Your house from here“ |
An honest man |
Finally reaped what he had sown |
A farmer in Ohio has just repaid a loan |
It’s a miracle |
By the grace of God Almighty |
And the pressures of the marketplace |
The human race has civilized itself |
It’s a miracle |
We cower in our shelters |
With our hands over our ears |
Lloyd-Webber’s awful stuff |
Runs for years and years and years |
An earthquake hits the theater |
But the operetta lingers |
Then the piano lid comes down |
And breaks his fucking fingers |
It’s a miracle |
Tomuhle říkáš zázračný, drahoušku? |
To jsi ještě nic neviděl |
Mají Pepsi tam nahoře v Andách |
McDonald’s v Tibetu |
Yosemite byl přetvořen |
Na golfové hřiště, pro Japonce |
Mrtvé moře žije rapem |
Mezi Eufratem a Tigrisem |
Je centrum volného času |
Mají tu vše od každého sportu |
Mají tu i pravé bermudské šortky |
Měli sex v Pennsylvánii |
A Brazilci dokonce vypěstovali nějaké stromy |
A doktor na Manhattanu |
Zachránil umírajícího muže dokonce zadarmo |
To je zázrak |
Trochu jiný zázrak |
Dobrou vůlí všemohoucího Boha |
A tlaky obchodních sil |
Lidská rasa zcivilizovala sebe sama |
To je zázrak |
Máme sklady plné másla |
A máme oceány vína |
Máme i hladomor, když se nám hodí |
Máme legální zločin |
Máme Mercedesy |
Máme Porsche |
Ferrari a Rolls Royce, jo |
Máme prostě na výběr |
Řekla mi: „Potkáme se |
v Zahradách Getsemanských, můj drahý“ |
A Pán řekl: „Petře, víš, že odsud vidím |
Tvůj dům?“ |
A ten nejčestnější muž |
Konečně sklidil, co zasel |
A farmář v Ohiu konečně splatil dluh |
To je zázrak |
Dobrou vůlí všemohoucího Boha |
A tlaky obchodních sil |
Lidská rasa zcivilizovala sebe sama |
To je zázrak |
Krčíme se ve svých krytech |
S rukama přes uši |
A příšerné věci od Lloyda-Webbera |
Jdou ještě roky a roky a roky |
Zemětřesení zasáhlo divadlo |
Přesto uvnitř opereta stále zní |
A pak víko od piána konečně spadlo dolů |
A zlámalo mu ty jeho zasraný prsty |
To je zázrak |
„Je to zázrak“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Doctor Doctor what is wrong with me | Doktore, doktore, co mi je? |
This supermarket life is getting long | Tenhle supermarketový život mě už začíná trochu nudit |
What is the heart life of a colour TV | Kde má barevná televize své srdce? |
What is the shelf life of a teenage queen | Jak mělký život má královna teenagerů |
Ooh western woman | Ach, ženo ze západu |
Ooh western girl | Ach, dívko ze západu |
News hound sniffs the air | Zprávy před sebou šumění ženou |
When Jessica Hahn goes down | Když se objeví Jessica Hahnová |
He latches on to that symbol | Nakonec pochopila ten symbol |
Of detachment | Odcizení |
Attracted by the peeling away of feeling | Je přitahována pomalým loupáním citu |
The celebrity of the abused shell, the belle | Obdivem ke zneužitým bombám, těm kráskám |
Ooh western woman | Ach, ženo ze západu |
Ooh western girl | Ach, dívko ze západu |
And the children of Melrose | A děti na Melrose |
Strut their stuff | Řeší důležité otázky: |
Is absolute zero cold enough | Je absolutní nula dost chladná? |
And out in the valley warm and clean | A tam dole, v údolí, v teple a pohodlí |
The little ones sit by their TV screens | Ti naši nejmenší zasedli k televizním obrazovkám |
No thoughts to think | Žádné myšlenky k myšlení |
No tears to cry | Žádné slzy k pláči |
All sucked dry | Všechno dosucha vysáté |
Down to the very last breath | Jsou u konce s dechem |
Bartender what is wrong with me | Barmane, co je se mnou špatně? |
Why am I so out of breath | Proč už nemůžu dýchat? |
The captain said: „Excuse me ma’am | A kapitán řekl: „Promiňte madam |
This species has amused itself to death“ | Tenhle druh ubavil sám sebe k smrti“ |
Amused itself to death | Ubavil sám sebe k smrti |
Amused itself to death | Ubavil sám sebe k smrti |
We watched the tragedy unfold | Roztřesení jsme sledovali tu tragédii |
We did as we were told | Dělali jsme, co nám rozkázali |
We bought and sold | Kupovali jsme a zase prodávali |
It was the greatest show on earth | Byla to ta největší podívaná na zemi |
But then it was over | Ale pak to zase skončilo |
We ohhed and aahed | A my jen vzdychali |
We drove our racing cars | A dál řídili své sporťáky |
We ate our last few jars of caviar | Jedli poslední sousta kaviáru |
And somewhere out there in the stars | A někde tam mezi hvězdami |
A keen-eyed look-out | Ti s bystrýma očima dolů pohlédli |
Spied a flickering light | Hledali světélka obrazovek |
Our last hurrah | Naše poslední hurá |
And when they found our shadows | A když našli naše stíny |
Grouped around the TV sets | Obklopující televizní obrazovky |
They ran down every lead | Všechno zase zopakovali |
They repeated every test | Udělali znova všechny svoje testy |
They checked out all the data on their lists | Zkontrolovali všechna data na svých seznamech |
And then the alien anthropologists | A potom ti antropologové z vesmíru |
Admitted they were still perplexed | Připustili, že je to opravdu šokovalo |
But on eliminating every other reason | Ale když vyloučili všechny ostatní důvody |
For our sad demise | Pro naši smutnou zkázu |
They logged the only explanation left | Přistoupili na poslední možné vysvětlení |
This species has amused itself to death | Tento druh ubavil sám sebe k smrti |
No tears to cry | Žádné slzy k pláči |
No feelings left | Nezbyly už žádné pocity |
This species has amused itself to death | Tenhle druh ubavil sám sebe k smrti |
(Switch Channels) | (přepínání programů) |
Alf Razzell: „Years later, I saw Bill Hubbard’s name on the memorial to the missing at Aras. And I … when I saw his name I was absolutely transfixed; it was as though he was now a human being instead of some sort of nightmarish memory of how I had to leave him, all those years ago. And I felt relieved, and ever since then I’ve felt happier about it, because always before, whenever I thought of him, I said to myself, ‚Was there something else that I could have done?‘ „ | Alf Razzell: „Po letech jsem viděl jméno Billa Hubbarta na památníku nezvěstných u Arasu. A … když jsem viděl jeho jméno, byl jsem naprosto ohromen; bylo to, jako by teď byl lidskou bytostí a ne jakousi noční můrou, jak jsem ho před všemi těmi lety musel opustit. A ulevilo se mi a od té doby jsem se díky tomu cítil šťastnější, protože předtím vždycky, kdykoli jsem na něj myslel, říkal jsem si: ‚Nebylo ještě něco, co jsem mohl udělat?‘ „ |
(Background: „I’d rather die, I’d rather die…“) | (na pozadí: „Radši umřu, radši umřu…!“) |
Alf Razzell: „And that always sort of worried me. And having seen him, and his name in the register – as you know in the memorials there’s a little safe, there’s a register in there with every name – and seeing his name and his name on the memorial; it sort of lightened my … heart, if you like.“ | Alf Razzell: „A to mě vždycky tak nějak znepokojovalo. A když jsem ho viděl, a jeho jméno v seznamu – víte, památníky mají takové malé schránky se seznamy všech jmen – a tak když jsem viděl jeho jméno v tom seznamu a jeho jméno na památníku; jako by to trochu ulehčilo mému … srdci … víte?“ |
Woman: „When was it that you saw his name on the memorial?“ | Žena: „A kdy to bylo, když jste našel jeho jméno na památníku?“ |
Alf Razzell: „Ah, when I was eighty-seven, that would be a year, nineten … eighty-four, nineteen eighty-four.“ | Alf Razzell: „Ach, když mi bylo osmdesát sedm, to bylo v roce … devatenáct set … osmdesát čtyři, devatenáct set osmdesát čtyři.“ |
Doctor Doctor what is wrong with me |
This supermarket life is getting long |
What is the heart life of a colour TV |
What is the shelf life of a teenage queen |
Ooh western woman |
Ooh western girl |
News hound sniffs the air |
When Jessica Hahn goes down |
He latches on to that symbol |
Of detachment |
Attracted by the peeling away of feeling |
The celebrity of the abused shell, the belle |
Ooh western woman |
Ooh western girl |
And the children of Melrose |
Strut their stuff |
Is absolute zero cold enough |
And out in the valley warm and clean |
The little ones sit by their TV screens |
No thoughts to think |
No tears to cry |
All sucked dry |
Down to the very last breath |
Bartender what is wrong with me |
Why am I so out of breath |
The captain said: „Excuse me ma’am |
This species has amused itself to death“ |
Amused itself to death |
Amused itself to death |
We watched the tragedy unfold |
We did as we were told |
We bought and sold |
It was the greatest show on earth |
But then it was over |
We ohhed and aahed |
We drove our racing cars |
We ate our last few jars of caviar |
And somewhere out there in the stars |
A keen-eyed look-out |
Spied a flickering light |
Our last hurrah |
And when they found our shadows |
Grouped around the TV sets |
They ran down every lead |
They repeated every test |
They checked out all the data on their lists |
And then the alien anthropologists |
Admitted they were still perplexed |
But on eliminating every other reason |
For our sad demise |
They logged the only explanation left |
This species has amused itself to death |
No tears to cry |
No feelings left |
This species has amused itself to death |
(Switch Channels) |
Alf Razzell: „Years later, I saw Bill Hubbard’s name on the memorial to the missing at Aras. And I … when I saw his name I was absolutely transfixed; it was as though he was now a human being instead of some sort of nightmarish memory of how I had to leave him, all those years ago. And I felt relieved, and ever since then I’ve felt happier about it, because always before, whenever I thought of him, I said to myself, ‚Was there something else that I could have done?‘ „ |
(Background: „I’d rather die, I’d rather die…“) |
Alf Razzell: „And that always sort of worried me. And having seen him, and his name in the register – as you know in the memorials there’s a little safe, there’s a register in there with every name – and seeing his name and his name on the memorial; it sort of lightened my … heart, if you like.“ |
Woman: „When was it that you saw his name on the memorial?“ |
Alf Razzell: „Ah, when I was eighty-seven, that would be a year, nineten … eighty-four, nineteen eighty-four.“ |
Doktore, doktore, co mi je? |
Tenhle supermarketový život mě už začíná trochu nudit |
Kde má barevná televize své srdce? |
Jak mělký život má královna teenagerů |
Ach, ženo ze západu |
Ach, dívko ze západu |
Zprávy před sebou šumění ženou |
Když se objeví Jessica Hahnová |
Nakonec pochopila ten symbol |
Odcizení |
Je přitahována pomalým loupáním citu |
Obdivem ke zneužitým bombám, těm kráskám |
Ach, ženo ze západu |
Ach, dívko ze západu |
A děti na Melrose |
Řeší důležité otázky: |
Je absolutní nula dost chladná? |
A tam dole, v údolí, v teple a pohodlí |
Ti naši nejmenší zasedli k televizním obrazovkám |
Žádné myšlenky k myšlení |
Žádné slzy k pláči |
Všechno dosucha vysáté |
Jsou u konce s dechem |
Barmane, co je se mnou špatně? |
Proč už nemůžu dýchat? |
A kapitán řekl: „Promiňte madam |
Tenhle druh ubavil sám sebe k smrti“ |
Ubavil sám sebe k smrti |
Ubavil sám sebe k smrti |
Roztřesení jsme sledovali tu tragédii |
Dělali jsme, co nám rozkázali |
Kupovali jsme a zase prodávali |
Byla to ta největší podívaná na zemi |
Ale pak to zase skončilo |
A my jen vzdychali |
A dál řídili své sporťáky |
Jedli poslední sousta kaviáru |
A někde tam mezi hvězdami |
Ti s bystrýma očima dolů pohlédli |
Hledali světélka obrazovek |
Naše poslední hurá |
A když našli naše stíny |
Obklopující televizní obrazovky |
Všechno zase zopakovali |
Udělali znova všechny svoje testy |
Zkontrolovali všechna data na svých seznamech |
A potom ti antropologové z vesmíru |
Připustili, že je to opravdu šokovalo |
Ale když vyloučili všechny ostatní důvody |
Pro naši smutnou zkázu |
Přistoupili na poslední možné vysvětlení |
Tento druh ubavil sám sebe k smrti |
Žádné slzy k pláči |
Nezbyly už žádné pocity |
Tenhle druh ubavil sám sebe k smrti |
(přepínání programů) |
Alf Razzell: „Po letech jsem viděl jméno Billa Hubbarta na památníku nezvěstných u Arasu. A … když jsem viděl jeho jméno, byl jsem naprosto ohromen; bylo to, jako by teď byl lidskou bytostí a ne jakousi noční můrou, jak jsem ho před všemi těmi lety musel opustit. A ulevilo se mi a od té doby jsem se díky tomu cítil šťastnější, protože předtím vždycky, kdykoli jsem na něj myslel, říkal jsem si: ‚Nebylo ještě něco, co jsem mohl udělat?‘ „ |
(na pozadí: „Radši umřu, radši umřu…!“) |
Alf Razzell: „A to mě vždycky tak nějak znepokojovalo. A když jsem ho viděl, a jeho jméno v seznamu – víte, památníky mají takové malé schránky se seznamy všech jmen – a tak když jsem viděl jeho jméno v tom seznamu a jeho jméno na památníku; jako by to trochu ulehčilo mému … srdci … víte?“ |
Žena: „A kdy to bylo, když jste našel jeho jméno na památníku?“ |
Alf Razzell: „Ach, když mi bylo osmdesát sedm, to bylo v roce … devatenáct set … osmdesát čtyři, devatenáct set osmdesát čtyři.“ |
„Ubaveni k smrti“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.