[Background vioce – Left Channel, Repeating] | [Hlas na pozadí – levý kanál, opakování] |
Trunks, dripping slowly into the gutter and the floor. Canopy’s stretched black… | Slota, pomalu stéká do okapu a na podlahu. Nebesa ztemněla… |
[Background voice – Right Channel, Repeating] | [Hlas na pozadí – pravý kanál, opakování] |
You could- I could- it’s invisible… | Mohl bys- mohl bych- je to neviditelné… |
[Foreground voice] | [Hlas v popředí] |
When we were young, we could piss off the boys‘ bog wall | Když jsme byli mladí, mohli jsme čurat z klukovské podělané zdi |
A black expanse of pitch, or tar, or whatever it was | Na černou plochu škváry nebo dehtu, či co to vlastně bylo |
It doesn’t matter much anymore | Na tom už ale nezáleží |
And tussles with the girls before the advent of pubescent | A ty souboje s děvčaty před příchodem dospívání |
Awe and confusion | Úžasnými a zmatenými |
Knickers thick, pasty in the roar of adolescence’s dawn | V obřích kalhotkách, roztřesenými řevem dospívání |
How innocent and cruel | Tak nevinná i krutá |
Ran the gauntlet of first stirrings | Hodila rukavici prvního pokušení |
In the changing rooms of May | V té májové převlékárně |
Where are you now? | Kam ses poděla? |
Don’t answer that | Nic neříkej |
I’m still ugly, you’re still fat | Jsem stále ošklivý, ty pořád tlustá |
I’ve still got spots, I’m still afraid | Jsem stále poskvrněn, pořád mám strach |
Our parents made us what we are | Byli to naši rodiče, kdo nás formoval |
Or was it God? | Nebo to byl Bůh? |
Who gives a fuck, it’s never really over! | Kdo se o to do hajzlu stará, nikdy to neskončilo! |
[Background vioce – Left Channel, Repeating] |
Trunks, dripping slowly into the gutter and the floor. Canopy’s stretched black… |
[Background voice – Right Channel, Repeating] |
You could- I could- it’s invisible… |
[Foreground voice] |
When we were young, we could piss off the boys‘ bog wall |
A black expanse of pitch, or tar, or whatever it was |
It doesn’t matter much anymore |
And tussles with the girls before the advent of pubescent |
Awe and confusion |
Knickers thick, pasty in the roar of adolescence’s dawn |
How innocent and cruel |
Ran the gauntlet of first stirrings |
In the changing rooms of May |
Where are you now? |
Don’t answer that |
I’m still ugly, you’re still fat |
I’ve still got spots, I’m still afraid |
Our parents made us what we are |
Or was it God? |
Who gives a fuck, it’s never really over! |
[Hlas na pozadí – levý kanál, opakování] |
Slota, pomalu stéká do okapu a na podlahu. Nebesa ztemněla… |
[Hlas na pozadí – pravý kanál, opakování] |
Mohl bys- mohl bych- je to neviditelné… |
[Hlas v popředí] |
Když jsme byli mladí, mohli jsme čurat z klukovské podělané zdi |
Na černou plochu škváry nebo dehtu, či co to vlastně bylo |
Na tom už ale nezáleží |
A ty souboje s děvčaty před příchodem dospívání |
Úžasnými a zmatenými |
V obřích kalhotkách, roztřesenými řevem dospívání |
Tak nevinná i krutá |
Hodila rukavici prvního pokušení |
V té májové převlékárně |
Kam ses poděla? |
Nic neříkej |
Jsem stále ošklivý, ty pořád tlustá |
Jsem stále poskvrněn, pořád mám strach |
Byli to naši rodiče, kdo nás formoval |
Nebo to byl Bůh? |
Kdo se o to do hajzlu stará, nikdy to neskončilo! |
„Když jsme byli mladí“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
If I had been god | Kdybych byl bohem |
I would have rearranged the veins in the face | Změnil bych žilky ve tváři, |
To make them more resistant to alcohol | Aby byly odolnější vůči chlastu |
And less prone to aging | A míň náchylné ke stárnutí |
If I had been god | Kdybych byl bohem |
I would’ve sired many sons | Zplodil bych spoustu synů |
And I would not have suffered | A nestrpěl bych |
The Romans to kill even one of them | Římanům zabýt byť jen jediného |
If I had been God | Kdybych byl bohem |
With my staff and my rod | Se svou družinou a holí |
If I had been given the nod | Kdybych jen pokynul |
I believe I could have | Věřím, že bych mohl |
Done a better job | Vykonat lepší dílo |
And if I were a drone | Kdybych byl dronem |
Patrolling foreign skies | Hlídkující z cizí oblohy |
With my electronic eyes | Se svýma elektronickýma očima |
For guidance | Kvůli velení |
And the element of surprise | A momentu překvapení |
I would be afraid | Bál bych se |
To find someone home | Najít někoho doma |
Maybe a woman at a stove | Třeba ženu u sporáku |
Baking bread, making rice | Co peče chléb, připravuje rýži |
Or just boiling down some bones | Nebo jen vaří nějaké kosti |
If I were a drone | Kdybych byl dronem |
The temple’s in ruins | Chrám je v troskách |
The bankers get fat | bankéři tloustnou |
The buffalo’s gone | buvoli vyhynuli |
And the mountain top’s flat | vrchol hory byl srovnán |
The trout in the streams | Všichni pstruzi v bystřinách |
Are all hermaphrodite | Jsou hermafroditi |
You lean to the left | Kloníš se k levici |
But you vote to the right | Ale volíš pravici |
And it feels like déjà vu | Je to jak déjà vu |
The sun goes down and I’m still missing you | Slunce zapadá a ty mi pořád scházíš |
Counting the cost of love that got lost | Počítám cenu ztracené lásky |
And under my gulf stream | A pod mým soukromým tryskáčem |
In circular pools | V kruhových bazénech |
There’s ninety-nine cents‘ worth | Leží za devadesát devět centů |
Of drunkards and fools | Opilců a bláznů |
If I had been god |
I would have rearranged the veins in the face |
To make them more resistant to alcohol |
And less prone to aging |
If I had been god |
I would’ve sired many sons |
And I would not have suffered |
The Romans to kill even one of them |
If I had been God |
With my staff and my rod |
If I had been given the nod |
I believe I could have |
Done a better job |
And if I were a drone |
Patrolling foreign skies |
With my electronic eyes |
For guidance |
And the element of surprise |
I would be afraid |
To find someone home |
Maybe a woman at a stove |
Baking bread, making rice |
Or just boiling down some bones |
If I were a drone |
The temple’s in ruins |
The bankers get fat |
The buffalo’s gone |
And the mountain top’s flat |
The trout in the streams |
Are all hermaphrodite |
You lean to the left |
But you vote to the right |
And it feels like déjà vu |
The sun goes down and I’m still missing you |
Counting the cost of love that got lost |
And under my gulf stream |
In circular pools |
There’s ninety-nine cents‘ worth |
Of drunkards and fools |
Kdybych byl bohem |
Změnil bych žilky ve tváři, |
Aby byly odolnější vůči chlastu |
A míň náchylné ke stárnutí |
Kdybych byl bohem |
Zplodil bych spoustu synů |
A nestrpěl bych |
Římanům zabýt byť jen jediného |
Kdybych byl bohem |
Se svou družinou a holí |
Kdybych jen pokynul |
Věřím, že bych mohl |
Vykonat lepší dílo |
Kdybych byl dronem |
Hlídkující z cizí oblohy |
Se svýma elektronickýma očima |
Kvůli velení |
A momentu překvapení |
Bál bych se |
Najít někoho doma |
Třeba ženu u sporáku |
Co peče chléb, připravuje rýži |
Nebo jen vaří nějaké kosti |
Kdybych byl dronem |
Chrám je v troskách |
bankéři tloustnou |
buvoli vyhynuli |
vrchol hory byl srovnán |
Všichni pstruzi v bystřinách |
Jsou hermafroditi |
Kloníš se k levici |
Ale volíš pravici |
Je to jak déjà vu |
Slunce zapadá a ty mi pořád scházíš |
Počítám cenu ztracené lásky |
A pod mým soukromým tryskáčem |
V kruhových bazénech |
Leží za devadesát devět centů |
Opilců a bláznů |
„Déjà vu“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
[Radio voices] | [Hlasy z rádia] |
„And it’s also the end of broadcasting for Thursday, the end of broadcasting for 1970“ | „A to je také konec čtvrtečního vysílání, konec vysílání pro rok 1970“ |
„…seven to severe hail, nine, decreasing six in Humber later. Rain then showers, moderate to poor becoming good.“ | „…vítr sedm, krupobití, místy až devět, v oblasti Humberu poté klesne k šesti. Déšť, později přeháňky a bude se uklidňovat“ |
„Southwesterly, six to gale eight. Occasionally, severe gale nine“ | „Jihozápadní vítr, šest až vichr osm, místy až vychřice devět.“ |
„At the third stroke, it will be 11:24 and 50 seconds“ | „Při třetím signálu bude 11:24 a 50 sekund“ |
„At the third stroke, it will be 11:25, precisely“ | „Při třetím signálu bude 11:25, přesně“ |
„This is the British Broadcasting Corporation“ | „Tady je BBC“ |
„At the third stroke it will be 8:57, precisely“ | „Při třetím signálu bude 8:57, přesně“ |
„In north southwesterly, 4 or 5, otherwise variable rainfall, mainly northerly in the southeast“ | „Na severu jihozápadní vítr, čtyři nebo pět, jinak proměnlivé srážky, hlavně na severovýchodě“ |
„A happy new year to you all“ | „Šťastný nový rok všem“ |
„At the third stroke, it will be 11:25, precisely“ | „Při třetím signálu bude 11:25, přesně“ |
„Goodnight, everyone“ | „Dobrou noc všem“ |
Lie with me now | Odpočívej se mnou |
Under lemon tree skies | Pod oblohou z citrónovníků |
Show me the shy slow smile | Ukaž mi ten plachý, nesmělý úsměv |
You keep hidden by warm brown eyes | Co zakrýváš svýma hřejivýma hnědýma očima |
Catch the sweet hover | Chyť to sladké vznášení |
Of lips just barely apart | Rtů jen trochu vzdálených |
And wonder | A úžas |
At love’s sweet ache | Nad sladkou bolestí lásky |
And the wild beat of my heart | A divoký tlukot mého srdce |
Oh, rhapsody | Ach, ta rapsodie |
Tearing me apart | Mě trhá na kusy |
And I dreamed I was saying | Zdálo se mi, že říkám |
Goodbye to my child | Sbohem svojí holčičce |
She was taking | Naposled obrátila |
A last look at the sea | Svůj pohled k moři |
Wading through dreams | Brodíme se ve snech |
Up to our knees | Až po kolena |
In warm ocean swells | V teplých vlnách oceánu |
While bathing belles soft | Koupající se krásky, něžné |
Beneath hard bitten shells | Pod svou tvrdou skořápkou |
Punch their iPhones, erasing | Buší do svy iPhonů, mažou |
The numbers of redundant lovers | Čísla nepotřebných milenců |
And search the horizon | A prohledávají horizont |
And you’ll find my child, down by the shore | A najdeš mou holčičku, dole u břehu |
Digging around, for a chain or a bone | Přehrabující řetězy či snad kosti |
Searching the sand, for a relic | Hledající v písku památku |
Washed up by the sea | Omytou mořem |
The last refugee | Poslední uprchlice |
[Radio voices] |
„And it’s also the end of broadcasting for Thursday, the end of broadcasting for 1970“ |
„…seven to severe hail, nine, decreasing six in Humber later. Rain then showers, moderate to poor becoming good.“ |
„Southwesterly, six to gale eight. Occasionally, severe gale nine“ |
„At the third stroke, it will be 11:24 and 50 seconds“ |
„At the third stroke, it will be 11:25, precisely“ |
„This is the British Broadcasting Corporation“ |
„At the third stroke it will be 8:57, precisely“ |
„In north southwesterly, 4 or 5, otherwise variable rainfall, mainly northerly in the southeast“ |
„A happy new year to you all“ |
„At the third stroke, it will be 11:25, precisely“ |
„Goodnight, everyone“ |
Lie with me now |
Under lemon tree skies |
Show me the shy slow smile |
You keep hidden by warm brown eyes |
Catch the sweet hover |
Of lips just barely apart |
And wonder |
At love’s sweet ache |
And the wild beat of my heart |
Oh, rhapsody |
Tearing me apart |
And I dreamed I was saying |
Goodbye to my child |
She was taking |
A last look at the sea |
Wading through dreams |
Up to our knees |
In warm ocean swells |
While bathing belles soft |
Beneath hard bitten shells |
Punch their iPhones, erasing |
The numbers of redundant lovers |
And search the horizon |
And you’ll find my child, down by the shore |
Digging around, for a chain or a bone |
Searching the sand, for a relic |
Washed up by the sea |
The last refugee |
[Hlasy z rádia] |
„A to je také konec čtvrtečního vysílání, konec vysílání pro rok 1970“ |
„…vítr sedm, krupobití, místy až devět, v oblasti Humberu poté klesne k šesti. Déšť, později přeháňky a bude se uklidňovat“ |
„Jihozápadní vítr, šest až vichr osm, místy až vychřice devět.“ |
„Při třetím signálu bude 11:24 a 50 sekund“ |
„Při třetím signálu bude 11:25, přesně“ |
„Tady je BBC“ |
„Při třetím signálu bude 8:57, přesně“ |
„Na severu jihozápadní vítr, čtyři nebo pět, jinak proměnlivé srážky, hlavně na severovýchodě“ |
„Šťastný nový rok všem“ |
„Při třetím signálu bude 11:25, přesně“ |
„Dobrou noc všem“ |
Odpočívej se mnou |
Pod oblohou z citrónovníků |
Ukaž mi ten plachý, nesmělý úsměv |
Co zakrýváš svýma hřejivýma hnědýma očima |
Chyť to sladké vznášení |
Rtů jen trochu vzdálených |
A úžas |
Nad sladkou bolestí lásky |
A divoký tlukot mého srdce |
Ach, ta rapsodie |
Mě trhá na kusy |
Zdálo se mi, že říkám |
Sbohem svojí holčičce |
Naposled obrátila |
Svůj pohled k moři |
Brodíme se ve snech |
Až po kolena |
V teplých vlnách oceánu |
Koupající se krásky, něžné |
Pod svou tvrdou skořápkou |
Buší do svy iPhonů, mažou |
Čísla nepotřebných milenců |
A prohledávají horizont |
A najdeš mou holčičku, dole u břehu |
Přehrabující řetězy či snad kosti |
Hledající v písku památku |
Omytou mořem |
Poslední uprchlice |
„Poslední uprchlice“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Picture yourself as you lean on the port rail | Představ si, jak se opíráš o zábradlí v přístavu |
Tossing away your last cigarette | Vyklepávajíc svou poslední cigaretu |
Picture your finger, pushing the doorbell | Představ si svůj prst na zvonku u dveří |
Picture the skull and crossbones on the doormat | Představ si lebku a zkřížený hnáty na rohožce |
Picture yourself on the streets of Laredo | Představ si sám sebe v ulicích Lareda |
Picture the casbah, picture Japan | Představ si kasbu, představ si Japonsko |
Picture your kid with his hand on the trigger | Představ si svý dítě s prstem na spoušti |
Picture prosthetics in Afghanistan | Představ si mrzáky v Afghanistánu |
Picture a courthouse, with no fucking laws | Představ si soudy bez zkurvenejch zákonů |
Picture a cathouse, with no fucking whores | Představ si bordel bez zasranejch děvek |
Picture a shithouse, with no fucking drains | Představ si hajzl bez zkurvenýho odpadu |
Picture a leader, with no fucking brains | Představ si vůdce, bez zasranýho mozku |
Follow me filming myself at the show | Následuj mě a natáčej mě na koncertě |
On a phone from a seat in the very front row | Telefonem z první řady |
Follow Miss Universe catching some rays | Sleduj Miss Universe jak se opaluje |
Wish You Were Here in Guantanamo Bay | Přál bych si, abys tu byl, tady v Guantánamu |
Picture a seat on a private plane | Představ si místo v soukromým letadle |
Picture your feet nailed to the floor | Představ si svý nohy přibitý k podlaze |
Picture a crew who are clearly insane | Představ si úplně šílenou posádku |
Picture no windows, picture no doors | Představ si místo bez okem, představ si místo bez dveří |
Glued to a screen in the state of Nevada | Přilepený k obrazovce ve státě Nevada |
To follow the dream gets harder and harder | Následovat sen je pořád těžší a těžší |
Picture her wrapping a gift for the wedding | Představ si ji, jak balí svatební dar |
Picture her boiling the water for tea | Představ si ji, jak vaří vodu na čaj |
Picture the kids climbing into the backseat | Představ si děti, jak blbnou na zadním sedadle |
Picture my hand turning the key | Představ si mou ruku otáčející klíčkem |
Oh, picture that | Ach, představ si to |
Picture the dog in the pickup ahead | Představ si psa v dodávce před sebou |
Picture the tree at the side of the road | Představ si strom u silnice |
Picture my hands growing steadily colder | Představ si mé ruce, jak postupně chladnou |
Follow me down to a place by the river | Následuj mě dolů, na místo u řeky |
Sold for my kidneys and sold for my liver | Prodáno za moje ledviny, prodáno za moje játra |
Why so weedy, so fucking needy? | Proč tak neduživý, tak zasraně nuzný? |
There’s no such thing as | Neexistuje nic takovýho jako |
Being too greedy | Bejt moc chamtivej |
Picture yourself as you lean on the port rail |
Tossing away your last cigarette |
Picture your finger, pushing the doorbell |
Picture the skull and crossbones on the doormat |
Picture yourself on the streets of Laredo |
Picture the casbah, picture Japan |
Picture your kid with his hand on the trigger |
Picture prosthetics in Afghanistan |
Picture a courthouse, with no fucking laws |
Picture a cathouse, with no fucking whores |
Picture a shithouse, with no fucking drains |
Picture a leader, with no fucking brains |
Follow me filming myself at the show |
On a phone from a seat in the very front row |
Follow Miss Universe catching some rays |
Wish You Were Here in Guantanamo Bay |
Picture a seat on a private plane |
Picture your feet nailed to the floor |
Picture a crew who are clearly insane |
Picture no windows, picture no doors |
Glued to a screen in the state of Nevada |
To follow the dream gets harder and harder |
Picture her wrapping a gift for the wedding |
Picture her boiling the water for tea |
Picture the kids climbing into the backseat |
Picture my hand turning the key |
Oh, picture that |
Picture the dog in the pickup ahead |
Picture the tree at the side of the road |
Picture my hands growing steadily colder |
Follow me down to a place by the river |
Sold for my kidneys and sold for my liver |
Why so weedy, so fucking needy? |
There’s no such thing as |
Being too greedy |
Představ si, jak se opíráš o zábradlí v přístavu |
Vyklepávajíc svou poslední cigaretu |
Představ si svůj prst na zvonku u dveří |
Představ si lebku a zkřížený hnáty na rohožce |
Představ si sám sebe v ulicích Lareda |
Představ si kasbu, představ si Japonsko |
Představ si svý dítě s prstem na spoušti |
Představ si mrzáky v Afghanistánu |
Představ si soudy bez zkurvenejch zákonů |
Představ si bordel bez zasranejch děvek |
Představ si hajzl bez zkurvenýho odpadu |
Představ si vůdce, bez zasranýho mozku |
Následuj mě a natáčej mě na koncertě |
Telefonem z první řady |
Sleduj Miss Universe jak se opaluje |
Přál bych si, abys tu byl, tady v Guantánamu |
Představ si místo v soukromým letadle |
Představ si svý nohy přibitý k podlaze |
Představ si úplně šílenou posádku |
Představ si místo bez okem, představ si místo bez dveří |
Přilepený k obrazovce ve státě Nevada |
Následovat sen je pořád těžší a těžší |
Představ si ji, jak balí svatební dar |
Představ si ji, jak vaří vodu na čaj |
Představ si děti, jak blbnou na zadním sedadle |
Představ si mou ruku otáčející klíčkem |
Ach, představ si to |
Představ si psa v dodávce před sebou |
Představ si strom u silnice |
Představ si mé ruce, jak postupně chladnou |
Následuj mě dolů, na místo u řeky |
Prodáno za moje ledviny, prodáno za moje játra |
Proč tak neduživý, tak zasraně nuzný? |
Neexistuje nic takovýho jako |
Bejt moc chamtivej |
„Představ si, že“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Sometimes I stare at the night sky | Občas upřeně hledím na noční oblohu |
See them stars a billion light years away | Pozoruji hvězdy miliardu světelných let vzdálené |
And it makes me feel small like a bug on a wall | A cítím se malý, jako brouček na zdi |
Who gives a shit anyway? | Koho to do prdele zajímá? |
Who gives a shit anyway? | Koho to do prdele zajímá? |
When World War II was over | Když druhá světová válka skončila |
Though the slate was never wiped clean | Náhrobky nikdo neleštil |
We could have picked over them broken bones | Mohli jsme převzít jejich polámané kosti |
We could have been free | Mohli jsme být svobodní |
But we chose to adhere to abundance | Ale vybrali jsme si hojnost |
We chose The American Dream | Vybrali jsme si Americký sen |
And ooo, Mistress Liberty – | A ooo, Paní Svobodo – |
How we abandoned thee | Jak jsme tě opustili |
How | Jak |
We abandoned thee | Jsme tě opustili |
And Oh | A ach |
Mistress Liberty | Paní Svobodo |
How | Jak |
We abandoned thee | Jsme tě opustili |
Could’ve been born in Shreveport | Mohl ses narodit v Shreveportu |
Or he could’ve born in Tehran | Nebo on se mohl narodit v Teheránu |
It don’t much matter wherever you’re born | Nezáleží na tom, kde se narodíš |
Little babies mean us no harm | Malé děti pro nás neznamenají nebezpečí |
They have to be taught to despise us | Musí se teprve naučit námi opovrhovat |
To bulldoze our homes to the ground | Srovnávat naše domovy se zemí |
To believe their fight is for liberty | Věřit, že bojují za svobodu |
To believe their god | Věřit, že jejich Bůh |
Will keep them safe and sound | Je udrží v bezpečí a zdravé |
Safe and sound | V bezpečí a zdravé |
Safe and sound | V bezpečí a zdravé |
We cannot turn back the clock | Nemůžeme vrátit čas |
Cannot go back in time | Nemůžeme se vrátit v čase |
But we can say: | Ale můžeme říct: |
Fuck you, we will not listen to | Kurva, my nebudeme poslouchat |
Your bullshit and lies | Vaše kecy a lži |
Your bullshit and lies | Vaše kecy a lži |
Sometimes I stare at the night sky |
See them stars a billion light years away |
And it makes me feel small like a bug on a wall |
Who gives a shit anyway? |
Who gives a shit anyway? |
When World War II was over |
Though the slate was never wiped clean |
We could have picked over them broken bones |
We could have been free |
But we chose to adhere to abundance |
We chose The American Dream |
And ooo, Mistress Liberty – |
How we abandoned thee |
How |
We abandoned thee |
And Oh |
Mistress Liberty |
How |
We abandoned thee |
Could’ve been born in Shreveport |
Or he could’ve born in Tehran |
It don’t much matter wherever you’re born |
Little babies mean us no harm |
They have to be taught to despise us |
To bulldoze our homes to the ground |
To believe their fight is for liberty |
To believe their god |
Will keep them safe and sound |
Safe and sound |
Safe and sound |
We cannot turn back the clock |
Cannot go back in time |
But we can say: |
Fuck you, we will not listen to |
Your bullshit and lies |
Your bullshit and lies |
Občas upřeně hledím na noční oblohu |
Pozoruji hvězdy miliardu světelných let vzdálené |
A cítím se malý, jako brouček na zdi |
Koho to do prdele zajímá? |
Koho to do prdele zajímá? |
Když druhá světová válka skončila |
Náhrobky nikdo neleštil |
Mohli jsme převzít jejich polámané kosti |
Mohli jsme být svobodní |
Ale vybrali jsme si hojnost |
Vybrali jsme si Americký sen |
A ooo, Paní Svobodo – |
Jak jsme tě opustili |
Jak |
Jsme tě opustili |
A ach |
Paní Svobodo |
Jak |
Jsme tě opustili |
Mohl ses narodit v Shreveportu |
Nebo on se mohl narodit v Teheránu |
Nezáleží na tom, kde se narodíš |
Malé děti pro nás neznamenají nebezpečí |
Musí se teprve naučit námi opovrhovat |
Srovnávat naše domovy se zemí |
Věřit, že bojují za svobodu |
Věřit, že jejich Bůh |
Je udrží v bezpečí a zdravé |
V bezpečí a zdravé |
V bezpečí a zdravé |
Nemůžeme vrátit čas |
Nemůžeme se vrátit v čase |
Ale můžeme říct: |
Kurva, my nebudeme poslouchat |
Vaše kecy a lži |
Vaše kecy a lži |
„Zlámané kosti“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
[Intro: Donald Trump, 16.2.2017] | [Intro: Donald Trump, 16.2.2017] |
„So, as an example, you’re CNN. I mean it’s story, after story, after story is bad. I won. I won. And the other thing, chaos. There’s zero chaos. We are running. This is a fine-tuned machine… | „Tak, jako příklad, jste CNN. Myslím, že je to povídačka, výmysl a povídačka je to špatná. Já vyhrál. Já vyhrál. A další věc, chaos. My tu žádný chaos nemáme. Šlapeme. Tohle je vyladěný stroj… |
The goose has gotten fat | Husa vykrmená |
On caviar in fancy bars | Kaviárem z fantastických barů |
And subprime loans | Hypotečními úvěry |
And broken homes | Rozbitými domy |
Is this the life – | Je tohle ten život – |
The holy grail? | Svatý grál? |
It’s not enough that we succeed | Nestačí, že uspějeme |
We still need others to fail | Potřebujeme, aby ostatní selhali |
Fear | Strach |
Fear drives the mills of modern man | Strach pohání mlýny moderního člověka |
Fear | Strach |
Keeps us all in line | Drží nás v poslušnosti |
Fear of all those foreigners | Strach ze všech těch cizinců |
Fear of all their crimes | Strach ze všech jejich zločinů. |
Is this the life | Je tohle život |
We really want? | Který opravdu chceme? |
It surely must be so | Jistě to tak musí být, |
For this is a democracy | Protože to je demokracie |
And what we all say goes | A stane se, jak chce většina |
Every time a student | Pokaždé, když je student |
is run over by a tank | přejet tankem |
And every time a pirate’s dog | A pokaždé, když pirátský psanec |
is forced to walk the plank | je nucen k chůzi po prkně |
Every time a Russian bride | Pokaždé, když je ruská nevěsta |
is advertised for sale | nabídnuta na prodej |
And every time a journalist | A pokaždé, když novinář |
is left to rot in jail | hnije ve vězení |
Every time a young girls life | Pokaždé, když je život mladé dívky |
is casually spent | zbytečně utracen |
And every time a nincompoop | A pokaždé, když se blbeček |
Becomes the president | stane prezidentem |
Every time somebody dies | Pokaždé, když zemře někdo |
reaching for their keys | kdo jim sáhnul na klíče |
And every time that Greenland | A pokaždé, když se Grónsko |
falls in the fucking sea is because | potopí do zasranýho moře, je proto |
It’s because | Je to protože |
All of us, | My všichni |
The blacks and whites | Černí i bílí |
Chicanos, Asians – | Chicanos, Asiati – |
Every type of ethnic group | Každý druh etnika |
Even folks from Guadeloup‘ | Dokonce i lidé z Guadeloupu |
The old, the young | Staří, mladí |
Toothless hags | Bezzubé čarodějnice |
Super models | Supermodelky |
Actors, fags | Herci, teplouši |
Bleeding hearts | Krvácející srdce, |
Football stars | Fotbalové hvězdy |
Men in bars | Muži v barech |
Washer women | Pradleny |
Tailors, tarts | Krejčí, šlapky |
Grannies, grandpas, uncles, aunts | Babičky, dědové, strýcové, tety |
Friends, relations | Přátelé, partneři |
Homeless tramps | Tuláci bez domova |
Clerics | Kněží |
Truckers | Šoféři |
Cleaning ladies | Uklízečky |
Ants | Mravenci – |
Maybe not ants | Mravenci možná ne |
(Why not ants?) | (Proč ne mravenci?) |
Well, because it’s true | Dobře, protože je pravda |
The ants don’t have enough IQ | Že mravenci nemají dost vysoké IQ |
To differentiate between | Aby rozlišili mezi |
The pain that other people feel | Bolestí, kterou ostatní lidé cítí |
And well, for instance – | A, dobře, například – |
Cutting leaves | Říznutím listu nebo |
Or crawling across window sills | Nebo lezením přes parapet |
In search of open treacle tins | Při hledání otevřených plechovek sirupu |
So like the ants, are we just | Takže, jsme prostě jako mravenci |
dumb? | pitomí? |
Is that why we don’t feel, or see | Proto teda necítíme ani nevidíme |
Or are we all just numbed out on | Nebo jsme prostě jen otupělíí z té |
reality TV? | TV reality? |
So every time | Takže pokaždé |
The curtain falls | Když spadne opona |
Every time the curtain falls | Pokaždé, když spadne opona |
On some forgotten life | Za nějakým zapomenutým životem |
It is because we all stood | Je to proto, že jsme všichni přihlíželi |
by silent and indifferent | Tiší a lhostejní |
It’s NORMAL! | To je NORMÁLNÍ! |
[Intro: Donald Trump, 16.2.2017] |
„So, as an example, you’re CNN. I mean it’s story, after story, after story is bad. I won. I won. And the other thing, chaos. There’s zero chaos. We are running. This is a fine-tuned machine… |
The goose has gotten fat |
On caviar in fancy bars |
And subprime loans |
And broken homes |
Is this the life – |
The holy grail? |
It’s not enough that we succeed |
We still need others to fail |
Fear |
Fear drives the mills of modern man |
Fear |
Keeps us all in line |
Fear of all those foreigners |
Fear of all their crimes |
Is this the life |
We really want? |
It surely must be so |
For this is a democracy |
And what we all say goes |
Every time a student |
is run over by a tank |
And every time a pirate’s dog |
is forced to walk the plank |
Every time a Russian bride |
is advertised for sale |
And every time a journalist |
is left to rot in jail |
Every time a young girls life |
is casually spent |
And every time a nincompoop |
Becomes the president |
Every time somebody dies |
reaching for their keys |
And every time that Greenland |
falls in the fucking sea is because |
It’s because |
All of us, |
The blacks and whites |
Chicanos, Asians – |
Every type of ethnic group |
Even folks from Guadeloup‘ |
The old, the young |
Toothless hags |
Super models |
Actors, fags |
Bleeding hearts |
Football stars |
Men in bars |
Washer women |
Tailors, tarts |
Grannies, grandpas, uncles, aunts |
Friends, relations |
Homeless tramps |
Clerics |
Truckers |
Cleaning ladies |
Ants |
Maybe not ants |
(Why not ants?) |
Well, because it’s true |
The ants don’t have enough IQ |
To differentiate between |
The pain that other people feel |
And well, for instance – |
Cutting leaves |
Or crawling across window sills |
In search of open treacle tins |
So like the ants, are we just |
dumb? |
Is that why we don’t feel, or see |
Or are we all just numbed out on |
reality TV? |
So every time |
The curtain falls |
Every time the curtain falls |
On some forgotten life |
It is because we all stood |
by silent and indifferent |
It’s NORMAL! |
[Intro: Donald Trump, 16.2.2017] |
„Tak, jako příklad, jste CNN. Myslím, že je to povídačka, výmysl a povídačka je to špatná. Já vyhrál. Já vyhrál. A další věc, chaos. My tu žádný chaos nemáme. Šlapeme. Tohle je vyladěný stroj… |
Husa vykrmená |
Kaviárem z fantastických barů |
Hypotečními úvěry |
Rozbitými domy |
Je tohle ten život – |
Svatý grál? |
Nestačí, že uspějeme |
Potřebujeme, aby ostatní selhali |
Strach |
Strach pohání mlýny moderního člověka |
Strach |
Drží nás v poslušnosti |
Strach ze všech těch cizinců |
Strach ze všech jejich zločinů. |
Je tohle život |
Který opravdu chceme? |
Jistě to tak musí být, |
Protože to je demokracie |
A stane se, jak chce většina |
Pokaždé, když je student |
přejet tankem |
A pokaždé, když pirátský psanec |
je nucen k chůzi po prkně |
Pokaždé, když je ruská nevěsta |
nabídnuta na prodej |
A pokaždé, když novinář |
hnije ve vězení |
Pokaždé, když je život mladé dívky |
zbytečně utracen |
A pokaždé, když se blbeček |
stane prezidentem |
Pokaždé, když zemře někdo |
kdo jim sáhnul na klíče |
A pokaždé, když se Grónsko |
potopí do zasranýho moře, je proto |
Je to protože |
My všichni |
Černí i bílí |
Chicanos, Asiati – |
Každý druh etnika |
Dokonce i lidé z Guadeloupu |
Staří, mladí |
Bezzubé čarodějnice |
Supermodelky |
Herci, teplouši |
Krvácející srdce, |
Fotbalové hvězdy |
Muži v barech |
Pradleny |
Krejčí, šlapky |
Babičky, dědové, strýcové, tety |
Přátelé, partneři |
Tuláci bez domova |
Kněží |
Šoféři |
Uklízečky |
Mravenci – |
Mravenci možná ne |
(Proč ne mravenci?) |
Dobře, protože je pravda |
Že mravenci nemají dost vysoké IQ |
Aby rozlišili mezi |
Bolestí, kterou ostatní lidé cítí |
A, dobře, například – |
Říznutím listu nebo |
Nebo lezením přes parapet |
Při hledání otevřených plechovek sirupu |
Takže, jsme prostě jako mravenci |
pitomí? |
Proto teda necítíme ani nevidíme |
Nebo jsme prostě jen otupělíí z té |
TV reality? |
Takže pokaždé |
Když spadne opona |
Pokaždé, když spadne opona |
Za nějakým zapomenutým životem |
Je to proto, že jsme všichni přihlíželi |
Tiší a lhostejní |
To je NORMÁLNÍ! |
„Je tohle život, který opravdu chceme?“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Poznámka k překladu:
V této skladbě, stejně jako v řadě dalších, používá Roger Water mnoho odkazů, paralel nebo specifických pojmů, které často vlastní překlad i v podstatě jednoduchého textu trochu komplikují. Zde například je o verš „And every time a pirate’s dog
is forced to walk the plank“. Sea dog bychom přeložili snadno jako mořský vlk, někdy se tak označuje i pirát. „Pirate’s dog“ tedy doslova pirátův nebo pirátský pes už tak úplně smysl dávat nemusí, nicméně s ohledem na druhou část verše by snad toto spojení mohlo mít význam „pirátský psanec“, možná také vzbouřenec, účastník vzpoury (na moři celkem časté). Ona chůze po prkně mýty opředenouformou trestu, kterou vzbouřenci a piráti údajně používali proti loajálním důstojníků. Aby se vyhnuli obvinění z vraždy, donutili „odsouzence“, aby svázaný a se zavázanýma očima vstoupil na úzké prkno vysunuté daleko přes zábradlí lodi. Spadl tak do moře „sám“.
A ještě na okraj – „Chicanos“ je označení pro původní etnické Mexičany, kteří se usadili v USA.
[Intro – Voices] | [Intro – hlasy] |
„We’re sorry, your call cannot be completed as dialed. Check the number and dial again.“ | „Je nám líto, volané číslo neexistuje. Zkontrolujte číslo a zkuste to znovu.“ |
„The time from your telephone company is 9:33.“ | „Přesný čas, je 9:33 “ |
„Please hang up“ | „Zavěste prosím.“ |
„Severe thunderstorms were located along the line extending from [?] to [?].“ | „Silné bouřky se táhnou od [?] k [?].“ |
„Here is the news.“ | „Tady jsou zprávy.“ |
„In a few moments, you can hear Big Ben ringing out the old year, and ringing in the new.“ | „Za pár okamžiků uslyšíte Big Ben odzvonit starý rok a přivítat nový.“ |
„Cashier number one, please.“ | „Pokladna číslo jedna, prosím.“ |
„Hail damage to vehicles is expected. Expect wind damage to roofs, siding, and trees“ | „Očekává se škoda na vozidlech, způsobená krupobitím. Čekejte poškození střech a stromů větrem.“ |
„The time now is five minutes past midnight on the first of January.“ | „Teď je pět minut po půlnoci prvního ledna.“ |
„Cromarty, Forth, Tyne, Dogger: southwesterly and westerly, five, seven.“ | „Cromarty, Forth, Tyne, Dogger: jihozápadní až západní vítr, síla pět, sedm.!“ |
„This is London calling“ | „Volá Londýn.“ |
„At the third stroke, it will be 8:57, precisely.“ | „Při třetím signálu bude přesně 8:57.“ |
„Columbia on West Jefferson and Cambria“ | „Columbia na West Jefferson a Cambria.“ |
„Fisher: southwesterly very westerly, six to gale eight.“ | „Fisher: jihozápadní či téměř západní vítr o síle šest až osm.“ |
„Cashier number six“ | „Pokladna číslo šest“ |
„25, precisely“ | „25, přesně“ |
„And it’s also the end of broadcasting“ | „A to je také konec vysílání.“ |
Are you blowing | Zmítáš se |
Like a bird in a gale | jako pták ve vichru? |
Does the pain of your loss | Bolest tvé ztráty |
Seep into your feathers like rain | Proniká do tvého peří jako déšť? |
Do the bars of your cage | Jsou mříže tvé klece |
Feel warm or cold to the touch | Na dotek horké či chladné? |
Were my caresses too gentle | Bylo mé pohlazení bylo příliš jemné? |
Did I love you too much | Miloval jsem tě tak moc? |
The dog is scratching at the door | Pes škrábe na dveře |
The boy is drowning in the sea | Chlapec se topí v moři |
Can I crash out on your floor | Můžu se ti zhroutit k nohám? |
[Interlude – Voices] | [Mezihra – hlasy] |
Double sin, Poirot | Dvojitý hřích, Poirote |
Double sin, Poirot | Dvojitý hřích, Poirote |
Double sin, Poirot | Dvojitý hřích, Poirote |
The time now is | Aktuální čas je |
The time now is | Aktuální čas je |
The time now is | Aktuální čas je |
A happy new year to you all | Šťastný nový rok vám všem |
A happy new year to you all | Šťastný nový rok vám všem |
A happy new year to you all | Šťastný nový rok vám všem |
A happy new year to you all | Šťastný nový rok vám všem |
A happy new year to you all | Šťastný nový rok vám všem |
On the first of January | Prvního ledna |
On the first of January | Prvního ledna |
Double sin, Poirot | Dvojitý hřích, Poirote |
The loon is howling at the sea | Podivín kvílí u moře |
Can I crash out on your floor | Můžu se ti zhroutit k nohám? |
Is there room in the story for me? | Je v tom příběhu místo i pro mne? |
[Intro – Voices] |
„We’re sorry, your call cannot be completed as dialed. Check the number and dial again.“ |
„The time from your telephone company is 9:33.“ |
„Please hang up“ |
„Severe thunderstorms were located along the line extending from [?] to [?].“ |
„Here is the news.“ |
„In a few moments, you can hear Big Ben ringing out the old year, and ringing in the new.“ |
„Cashier number one, please.“ |
„Hail damage to vehicles is expected. Expect wind damage to roofs, siding, and trees“ |
„The time now is five minutes past midnight on the first of January.“ |
„Cromarty, Forth, Tyne, Dogger: southwesterly and westerly, five, seven.“ |
„This is London calling“ |
„At the third stroke, it will be 8:57, precisely.“ |
„Columbia on West Jefferson and Cambria“ |
„Fisher: southwesterly very westerly, six to gale eight.“ |
„Cashier number six“ |
„25, precisely“ |
„And it’s also the end of broadcasting“ |
Are you blowing |
Like a bird in a gale |
Does the pain of your loss |
Seep into your feathers like rain |
Do the bars of your cage |
Feel warm or cold to the touch |
Were my caresses too gentle |
Did I love you too much |
The dog is scratching at the door |
The boy is drowning in the sea |
Can I crash out on your floor |
[Interlude – Voices] |
Double sin, Poirot |
Double sin, Poirot |
Double sin, Poirot |
The time now is |
The time now is |
The time now is |
A happy new year to you all |
A happy new year to you all |
A happy new year to you all |
A happy new year to you all |
A happy new year to you all |
On the first of January |
On the first of January |
Double sin, Poirot |
The loon is howling at the sea |
Can I crash out on your floor |
Is there room in the story for me? |
[Intro – hlasy] |
„Je nám líto, volané číslo neexistuje. Zkontrolujte číslo a zkuste to znovu.“ |
„Přesný čas, je 9:33 “ |
„Zavěste prosím.“ |
„Silné bouřky se táhnou od [?] k [?].“ |
„Tady jsou zprávy.“ |
„Za pár okamžiků uslyšíte Big Ben odzvonit starý rok a přivítat nový.“ |
„Pokladna číslo jedna, prosím.“ |
„Očekává se škoda na vozidlech, způsobená krupobitím. Čekejte poškození střech a stromů větrem.“ |
„Teď je pět minut po půlnoci prvního ledna.“ |
„Cromarty, Forth, Tyne, Dogger: jihozápadní až západní vítr, síla pět, sedm.!“ |
„Volá Londýn.“ |
„Při třetím signálu bude přesně 8:57.“ |
„Columbia na West Jefferson a Cambria.“ |
„Fisher: jihozápadní či téměř západní vítr o síle šest až osm.“ |
„Pokladna číslo šest“ |
„25, přesně“ |
„A to je také konec vysílání.“ |
Zmítáš se |
jako pták ve vichru? |
Bolest tvé ztráty |
Proniká do tvého peří jako déšť? |
Jsou mříže tvé klece |
Na dotek horké či chladné? |
Bylo mé pohlazení bylo příliš jemné? |
Miloval jsem tě tak moc? |
Pes škrábe na dveře |
Chlapec se topí v moři |
Můžu se ti zhroutit k nohám? |
[Mezihra – hlasy] |
Dvojitý hřích, Poirote |
Dvojitý hřích, Poirote |
Dvojitý hřích, Poirote |
Aktuální čas je |
Aktuální čas je |
Aktuální čas je |
Šťastný nový rok vám všem |
Šťastný nový rok vám všem |
Šťastný nový rok vám všem |
Šťastný nový rok vám všem |
Šťastný nový rok vám všem |
Prvního ledna |
Prvního ledna |
Dvojitý hřích, Poirote |
Podivín kvílí u moře |
Můžu se ti zhroutit k nohám? |
Je v tom příběhu místo i pro mne? |
„Pták ve vichru“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Poznámka k překladu:
Většinu textu této skladby tvoří otázky. Waters obecně šetří s interpunkčními znaménky, v angličtině to není takový problém, protože angličtina používá v otázce a v oznamovací větě odlišný slovosled a otázku lze snadno rozpoznat. Protože čeština je v tomto ohledu komplikovanější, doplnili jsme pro lepší orintaci do textu otazníky.
She may well have been | Možná byla |
The most beautiful girl in the world | Nejkrásnější dívkou na světě |
Her life snuffed out | Její život se vytratil |
Like a bulldozer crushing a pearl | Jako když buldozer rozdrtí perlu |
The secret committee | Tajný výbor |
Deep in its lair | Hluboko ve svém doupěti |
Conveniently far | Pohodlně daleko |
From the cold desert air | Od chladného pouštního vzduchu |
Puts a tick in a box | Zaškrtne políčko |
Turns the key in a lock | Otočí klíčem v zámku |
To loosen the bonds in her hair | K rozpuštění jejích vlasů |
Sleep if you can | Spi, pokud můžeš |
Wrapped safe in your cloak | Zabalený v bezpečí svého pláště |
The tumbledown twilight | Soumrak padá |
Havana smoke | Kouř doutníků |
Caught in your throat | Je chycen v tvém krku. |
Mistress Liberty’s dance | Tanec Paní Svobody |
Held you in its trance | Tě drží v transu |
Her bosoms were loaded with nectar and lances | Její prsa plná nektaru a střel |
„Well, boys,“ she said | „No, chlapci,“ řekla |
„You have broken the trust. | „Ztratili jste důvěru. |
Hold onto that stick if you must.“ | Koukejte to napravit, jestli musíte.“ |
Take a fresh grip | Naberte zčerstva |
On the crucible rune | Do runového kelímku |
The patchwork of ashes | Směsici popela |
Sweeps away love like a broom | Vymeťte lásku jako koštětem |
Madness comes down | Šílenství přichází |
Like the crackpot of ages | Jako pošetilost stáří |
The raging of angels | Běsnění andělů |
Cathedral of stars | Katedrála hvězd |
Christopher Robin says | Kryštůfek Robin říká |
„Alice, go home now. | „Alenko, jdi teď domů. |
They’re no longer changing the guard“ | Už se nebudou měnit stráže.“ |
„Hold on,“ she said | „Počkej,“ řekla |
„You’re breaking my heart.“ | „Lámeš mi srdce.“ |
It’s weird how the steel rails | Je zvláštní, jak ocelové kolejnice |
Disappear into the dark | Mizí ve tmě. |
They clung to the ivory tower on her | Drželi se věže ze slonoviny jejích |
braids | copánků |
They were never afraid of falling | Nebáli pádu, nikdy. |
But the bomb hit the spot where the | Ale bomba zasáhla místo, kde |
numbers all stop | všechna čísla končí. |
And the last thing they heard was | A poslední věc, kterou slyšeli, bylo |
her calling… | její volání… |
Home | Domů, |
Home, I’m coming home | vracím se domů. |
I’m the life that you gave | Jsem život, který jsi věnoval. |
I’m the children you saved | Jsem děti, které jsi zachránil. |
I’m the promise you made | Jsem přísaha, kterou jsi složil. |
I’m the woman you crave | Jsem žena, po které toužíš. |
So hold on | Tak vydrž |
I’m coming home | Vracím se domů |
She may well have been |
The most beautiful girl in the world |
Her life snuffed out |
Like a bulldozer crushing a pearl |
The secret committee |
Deep in its lair |
Conveniently far |
From the cold desert air |
Puts a tick in a box |
Turns the key in a lock |
To loosen the bonds in her hair |
Sleep if you can |
Wrapped safe in your cloak |
The tumbledown twilight |
Havana smoke |
Caught in your throat |
Mistress Liberty’s dance |
Held you in its trance |
Her bosoms were loaded with nectar and lances |
„Well, boys,“ she said |
„You have broken the trust. |
Hold onto that stick if you must.“ |
Take a fresh grip |
On the crucible rune |
The patchwork of ashes |
Sweeps away love like a broom |
Madness comes down |
Like the crackpot of ages |
The raging of angels |
Cathedral of stars |
Christopher Robin says |
„Alice, go home now. |
They’re no longer changing the guard“ |
„Hold on,“ she said |
„You’re breaking my heart.“ |
It’s weird how the steel rails |
Disappear into the dark |
They clung to the ivory tower on her |
braids |
They were never afraid of falling |
But the bomb hit the spot where the |
numbers all stop |
And the last thing they heard was |
her calling… |
Home |
Home, I’m coming home |
I’m the life that you gave |
I’m the children you saved |
I’m the promise you made |
I’m the woman you crave |
So hold on |
I’m coming home |
Možná byla |
Nejkrásnější dívkou na světě |
Její život se vytratil |
Jako když buldozer rozdrtí perlu |
Tajný výbor |
Hluboko ve svém doupěti |
Pohodlně daleko |
Od chladného pouštního vzduchu |
Zaškrtne políčko |
Otočí klíčem v zámku |
K rozpuštění jejích vlasů |
Spi, pokud můžeš |
Zabalený v bezpečí svého pláště |
Soumrak padá |
Kouř doutníků |
Je chycen v tvém krku. |
Tanec Paní Svobody |
Tě drží v transu |
Její prsa plná nektaru a střel |
„No, chlapci,“ řekla |
„Ztratili jste důvěru. |
Koukejte to napravit, jestli musíte.“ |
Naberte zčerstva |
Do runového kelímku |
Směsici popela |
Vymeťte lásku jako koštětem |
Šílenství přichází |
Jako pošetilost stáří |
Běsnění andělů |
Katedrála hvězd |
Kryštůfek Robin říká |
„Alenko, jdi teď domů. |
Už se nebudou měnit stráže.“ |
„Počkej,“ řekla |
„Lámeš mi srdce.“ |
Je zvláštní, jak ocelové kolejnice |
Mizí ve tmě. |
Drželi se věže ze slonoviny jejích |
copánků |
Nebáli pádu, nikdy. |
Ale bomba zasáhla místo, kde |
všechna čísla končí. |
A poslední věc, kterou slyšeli, bylo |
její volání… |
Domů, |
vracím se domů. |
Jsem život, který jsi věnoval. |
Jsem děti, které jsi zachránil. |
Jsem přísaha, kterou jsi složil. |
Jsem žena, po které toužíš. |
Tak vydrž |
Vracím se domů |
„Nejkrásnější dívka“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
There’s a mad dog pulling at his chain | Vzteklý pes zmítá se na řetězu |
A hint of danger in his eye | Záblesk nebezpečí v jeho pohledu |
Alarm bells raging round his brain | V hlavě varovné zvony mu zní |
And the chimney’s broken in the sky | A zničený komín k obloze ční |
Wake up | Prober se |
Wake up and smell the roses | Prober se a přestaň se tak štvát |
Close your eyes and pray this wind don’t change | Zavři oči a modli se, aby to vydrželo |
There’s nothing but screams in the field of dreams | Protože ve snech už zbyl jen křik |
Nothing but hope at the end of the road | Nic, než naděje na konci cesty |
Nothing but gold in the chimney smoke | Nic, než zlato v kouři |
Come on honey it’s real money | No tak, kámo, je to pravé zlato |
This is the room where they make the explosives | Tohle je místnost, kde vyrábějí výbušniny |
Where they put your name on the bomb | Kde na bombu napíšou tvé jméno |
Here’s where they bury the „buts“ and the „ifs“ and | Místo, kde pohřbí všechna „ale“ a „kdyby“ a |
Scratch out words like „right“ and „wrong“ | Zaškrabou slova jako „správné“ a „špatné“ |
Wake up | Prober se |
Wake up and smell the phosphorus | Prober se a ucítíš fosfor |
This is the room we keep a human hair | To je místnost, kde kde skladujeme lidské vlasy |
Don’t ask don’t tell it couldn’t be lost for us | Neptej se, neříkej, že by to nemuselo být ztracené |
Little less cash in the stash in the cupboard | O něco málo míň prachů ve skříni |
At the bottom of the stair | Dole pod schody |
Money honey | Prachy, kámo |
Wake up | Prober se |
Wake up and smell the bacon | Prober se a ucítíš slaninu |
Run your greasy fingers through her hair | Prohrábneš mastnými prsty její kadeře |
This is the life that you have taken | Tohle je život, který jsi získal |
Just a line in the captain’s log | Jen řádka v kapitánově diáři |
Just a whine from a resident dog | Jen kňučení místního psa |
Another kid didn’t make the grade | Další dítě, co ve škole neprospělo |
Come on honey it’s a fair trade | No tak, kámo, ten obchod je fér |
Wake up | Prober se |
Wake up and smell the roses | Prober se a přestaň se tak štvát |
Throw a photo on the funeral pyre | Tu její fotku obřadně spal |
Now we can forget the threat she poses | A můžeme zapomenout, že byla nebezpečná |
Girl you know you couldn’t get much higher | Holka, vždyť víš, že s toho nevytřískáš víc |
There’s a mad dog pulling at his chain |
A hint of danger in his eye |
Alarm bells raging round his brain |
And the chimney’s broken in the sky |
Wake up |
Wake up and smell the roses |
Close your eyes and pray this wind don’t change |
There’s nothing but screams in the field of dreams |
Nothing but hope at the end of the road |
Nothing but gold in the chimney smoke |
Come on honey it’s real money |
This is the room where they make the explosives |
Where they put your name on the bomb |
Here’s where they bury the „buts“ and the „ifs“ and |
Scratch out words like „right“ and „wrong“ |
Wake up |
Wake up and smell the phosphorus |
This is the room we keep a human hair |
Don’t ask don’t tell it couldn’t be lost for us |
Little less cash in the stash in the cupboard |
At the bottom of the stair |
Money honey |
Wake up |
Wake up and smell the bacon |
Run your greasy fingers through her hair |
This is the life that you have taken |
Just a line in the captain’s log |
Just a whine from a resident dog |
Another kid didn’t make the grade |
Come on honey it’s a fair trade |
Wake up |
Wake up and smell the roses |
Throw a photo on the funeral pyre |
Now we can forget the threat she poses |
Girl you know you couldn’t get much higher |
Vzteklý pes zmítá se na řetězu |
Záblesk nebezpečí v jeho pohledu |
V hlavě varovné zvony mu zní |
A zničený komín k obloze ční |
Prober se |
Prober se a přestaň se tak štvát |
Zavři oči a modli se, aby to vydrželo |
Protože ve snech už zbyl jen křik |
Nic, než naděje na konci cesty |
Nic, než zlato v kouři |
No tak, kámo, je to pravé zlato |
Tohle je místnost, kde vyrábějí výbušniny |
Kde na bombu napíšou tvé jméno |
Místo, kde pohřbí všechna „ale“ a „kdyby“ a |
Zaškrabou slova jako „správné“ a „špatné“ |
Prober se |
Prober se a ucítíš fosfor |
To je místnost, kde kde skladujeme lidské vlasy |
Neptej se, neříkej, že by to nemuselo být ztracené |
O něco málo míň prachů ve skříni |
Dole pod schody |
Prachy, kámo |
Prober se |
Prober se a ucítíš slaninu |
Prohrábneš mastnými prsty její kadeře |
Tohle je život, který jsi získal |
Jen řádka v kapitánově diáři |
Jen kňučení místního psa |
Další dítě, co ve škole neprospělo |
No tak, kámo, ten obchod je fér |
Prober se |
Prober se a přestaň se tak štvát |
Tu její fotku obřadně spal |
A můžeme zapomenout, že byla nebezpečná |
Holka, vždyť víš, že s toho nevytřískáš víc |
„Přestaň se tak štvát“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Poznámka k překladu:
Název této skladby, tedy spojení „Smell The Roses“ zanmená doslova „přičichni k růžím“. Ovšem jak už je v angličtině zvykem, jedná se o idiom, tedy ustálené spojení, jehož význam bychom asi nejlépe opsali jako „přibrzdi, zklidni se, zpomal a nehoň se tolik“. Protože je těžké zvolit nejsprávnější variantu, rozhodli jsme se pro variantu „Přestaň se tak štvát“.
With a glass inlaid with gemstones | Se sklenkou vykládanou drahokamy |
On a pool around the evening | Navečer u bazénu |
Among the perfumed roses | Uprostřed navoněných růží |
Wait for her | Počkej na ni |
With the patience of a packhorse | S trpělivostí tažného koně |
Loaded for the mountains | Naloženého na cestu do hor |
Like a stoic, noble prince | Jako stoický, noblesní princ |
Wait for her | Počkej na ni |
With seven pillows laid out on the | Na sedmi polštářích rozložen |
stair | na schodech |
The scent of womens‘ incense | Vůně ženského kadidla |
fills the air | naplňuje vzduchu |
Be calm, and wait for her | Buď v klidu a počkej na ni |
And do not flush the sparrows that | Nespláchni ta vrabčí hnízda |
are nesting in her braids | co má ve vlasech |
All along the barricades | V době hájení |
Wait for her | Počkej na ni. |
And if she comes soon | A pokud přijde brzy |
Wait for her | Počkej na ni |
And if she comes late | A pokud přijde později |
Wait | Počkej |
Let her be still | Nechť je stále |
As a summer afternoon | Jak letní odpoledne |
A garden in full bloom | Kvetoucí zahrada |
Let her breathe in the air | Nech ji dýchat |
That is foreign to her heart | Tak cizí jejímu srdci |
Let her lips part | Nech ji, ať pootevře své rty |
Wait for her | Počkej na ni |
Take her to the balcony | Vem ji na balkon |
See the moon soaked in milk | Dívejte se na měsíc ponořený v mléce, |
Hear the rustle of her silk | Naslouchej šustotu jejího hedvábí |
Wait for her | Počkej na ni |
Don’t let your eyes alight upon | Nedovol svým očím sklouznout |
The twin doves of her breast | Na pár holubic jejích prsou |
Lest they take flight | Aby neuletěly |
Wait for her | Počkej na ni |
And if she comes soon | A pokud přijde brzy |
Wait for her | Počkej na ni |
And if she comes late | A pokud přijde později |
Wait | Počkej |
Serve her water before wine | Nejdřív podej vodu, víno až pak |
Do not touch her hand | Nedotýkej se její ruky |
Let your fingertips | Nech své prsty odpočívat |
Rest at her command | Jak si přikázala |
Speak softly as a flute would | Mluv tiše jako flétna |
To a fearful violin | K bojácným houslím |
Breathe out | Vydechni |
Breathe in | Nadechni se |
And as the echo fades | A jak doznívá ozvěna |
From that final fusillade | Posledních salvy |
Remember the promises you made | Pamatuj na sliby, které jsi dal |
With a glass inlaid with gemstones |
On a pool around the evening |
Among the perfumed roses |
Wait for her |
With the patience of a packhorse |
Loaded for the mountains |
Like a stoic, noble prince |
Wait for her |
With seven pillows laid out on the |
stair |
The scent of womens‘ incense |
fills the air |
Be calm, and wait for her |
And do not flush the sparrows that |
are nesting in her braids |
All along the barricades |
Wait for her |
And if she comes soon |
Wait for her |
And if she comes late |
Wait |
Let her be still |
As a summer afternoon |
A garden in full bloom |
Let her breathe in the air |
That is foreign to her heart |
Let her lips part |
Wait for her |
Take her to the balcony |
See the moon soaked in milk |
Hear the rustle of her silk |
Wait for her |
Don’t let your eyes alight upon |
The twin doves of her breast |
Lest they take flight |
Wait for her |
And if she comes soon |
Wait for her |
And if she comes late |
Wait |
Serve her water before wine |
Do not touch her hand |
Let your fingertips |
Rest at her command |
Speak softly as a flute would |
To a fearful violin |
Breathe out |
Breathe in |
And as the echo fades |
From that final fusillade |
Remember the promises you made |
Se sklenkou vykládanou drahokamy |
Navečer u bazénu |
Uprostřed navoněných růží |
Počkej na ni |
S trpělivostí tažného koně |
Naloženého na cestu do hor |
Jako stoický, noblesní princ |
Počkej na ni |
Na sedmi polštářích rozložen |
na schodech |
Vůně ženského kadidla |
naplňuje vzduchu |
Buď v klidu a počkej na ni |
Nespláchni ta vrabčí hnízda |
co má ve vlasech |
V době hájení |
Počkej na ni. |
A pokud přijde brzy |
Počkej na ni |
A pokud přijde později |
Počkej |
Nechť je stále |
Jak letní odpoledne |
Kvetoucí zahrada |
Nech ji dýchat |
Tak cizí jejímu srdci |
Nech ji, ať pootevře své rty |
Počkej na ni |
Vem ji na balkon |
Dívejte se na měsíc ponořený v mléce, |
Naslouchej šustotu jejího hedvábí |
Počkej na ni |
Nedovol svým očím sklouznout |
Na pár holubic jejích prsou |
Aby neuletěly |
Počkej na ni |
A pokud přijde brzy |
Počkej na ni |
A pokud přijde později |
Počkej |
Nejdřív podej vodu, víno až pak |
Nedotýkej se její ruky |
Nech své prsty odpočívat |
Jak si přikázala |
Mluv tiše jako flétna |
K bojácným houslím |
Vydechni |
Nadechni se |
A jak doznívá ozvěna |
Posledních salvy |
Pamatuj na sliby, které jsi dal |
„Počkej na ni“ Tento text je napsán na motivy básně palestinského básníka Mahmouda Darwishe.
She was always here in my | Byla vždy zde v mém |
heart | srdci |
Always the love of my life | Věčnou láskou mého života |
We were strangers | Byli jsme cizí |
Oceans apart | Vzdálené oceány |
But when I laid eyes on her | Ale když jsem na ni pohlédl |
A part of me died | Část mne zemřela |
She was always here in my |
heart |
Always the love of my life |
We were strangers |
Oceans apart |
But when I laid eyes on her |
A part of me died |
Byla vždy zde v mém |
srdci |
Věčnou láskou mého života |
Byli jsme cizí |
Vzdálené oceány |
Ale když jsem na ni pohlédl |
Část mne zemřela |
„Vzdálené oceány“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Poznámka k překladu:
Název této skladby, tedy spojení „Oceans Apart“ je dalším z idiomů, ustálených spojení, kterými se angličtina jen hemží. Jeho význam je metaforický, vyjadřuje propastvý rozdíl mezi dvěma věcmi, lidmi. „Jsou tak rozdílní, jako vzálené oceány“.
The part that is envious | Ta závistivá část |
Cold hearted and devious | Chladná a prohnaná |
Greedy, mischievous | Chamtivá, zlomyslná |
Global, colonial | Globální, koloniální |
Bloodthirsty, blind | Krvežíznivá, slepá |
Mindless and cheap | Tupá a laciná, |
Focused on borders | Zacílená na hranice |
And slaughter and sheep | A vraždění a ovce |
Burning of books | Pálení knih |
Bulldozing of homes | Ničení domů |
Given to targeted killing with | Věnovaná cílenému zabíjení |
drones | drony |
Lethal injections | Smrtícím injekcím |
Arrest without trial | Zatýkání bez soudu |
Monocular vision | Jednookému vidění |
Gangrene and slime | Gangréně a slizu |
Unction, sarcasm | Pomazání, sarkasmu |
Common assault | Společnému útoku |
Self-satisfied heroic killers | Samolibým hrdinným zabijákům |
Lifted on high | Vyzdvihovaným na vrchol |
Piracy adverts | Pirátským reklamám |
Acid attacks | Útokům kyselinou |
On women by bullies | Na ženy tyranů |
and perverts and hacks | Zvrhlíků a pisálků |
The rigging of ballots | Falšování voleb |
and the buying of power | A kupování moci |
Lies from the pulpit | Lžím z kazatelny |
Rape in the shower | Znásilněním ve sprše |
Mute, indifferent | Mlčení, lhostejnosti |
Feeling no shame | Bez pocitů studu. |
Portly, important | Vážná, vlivná, |
Leering, deranged | Zírající, rozrušená |
Sat in the corner | Sedíc v koutě |
Watching TV | Sledující televizi |
Deaf to the cries of | Hluchá k pláči |
children in pain | Dětí v bolestech |
Dead to the world | Ožralá |
Just watching the game | Jen sledující tu hru |
Watching endless repeats – | Sledující nekonečná opakování – |
Out of sight, out of mind | Sejde z očí, sejde z mysli |
Silence, indifference: | Ticho, lhostejnost |
The ultimate crime | Zločin proti lidskosti |
But when I met you, that part | Ale když jsem tě potkal |
of me died | Tahle má část zemřela |
Bring me a bowl | Přines mi mísu |
To bathe her feet in | Opláchnu jí nohy |
Bring me my final cigarette | Přines mi mou poslední cigaretu |
It would be better by far to die | Bylo by rozhodně lepší zemřít |
in her arms | V jejím náručí |
Than to linger | Než prodlít |
In a lifetime of regret | Celý život v lítosti |
The part that is envious |
Cold hearted and devious |
Greedy, mischievous |
Global, colonial |
Bloodthirsty, blind |
Mindless and cheap |
Focused on borders |
And slaughter and sheep |
Burning of books |
Bulldozing of homes |
Given to targeted killing with |
drones |
Lethal injections |
Arrest without trial |
Monocular vision |
Gangrene and slime |
Unction, sarcasm |
Common assault |
Self-satisfied heroic killers |
Lifted on high |
Piracy adverts |
Acid attacks |
On women by bullies |
and perverts and hacks |
The rigging of ballots |
and the buying of power |
Lies from the pulpit |
Rape in the shower |
Mute, indifferent |
Feeling no shame |
Portly, important |
Leering, deranged |
Sat in the corner |
Watching TV |
Deaf to the cries of |
children in pain |
Dead to the world |
Just watching the game |
Watching endless repeats – |
Out of sight, out of mind |
Silence, indifference: |
The ultimate crime |
But when I met you, that part |
of me died |
Bring me a bowl |
To bathe her feet in |
Bring me my final cigarette |
It would be better by far to die |
in her arms |
Than to linger |
In a lifetime of regret |
Ta závistivá část |
Chladná a prohnaná |
Chamtivá, zlomyslná |
Globální, koloniální |
Krvežíznivá, slepá |
Tupá a laciná, |
Zacílená na hranice |
A vraždění a ovce |
Pálení knih |
Ničení domů |
Věnovaná cílenému zabíjení |
drony |
Smrtícím injekcím |
Zatýkání bez soudu |
Jednookému vidění |
Gangréně a slizu |
Pomazání, sarkasmu |
Společnému útoku |
Samolibým hrdinným zabijákům |
Vyzdvihovaným na vrchol |
Pirátským reklamám |
Útokům kyselinou |
Na ženy tyranů |
Zvrhlíků a pisálků |
Falšování voleb |
A kupování moci |
Lžím z kazatelny |
Znásilněním ve sprše |
Mlčení, lhostejnosti |
Bez pocitů studu. |
Vážná, vlivná, |
Zírající, rozrušená |
Sedíc v koutě |
Sledující televizi |
Hluchá k pláči |
Dětí v bolestech |
Ožralá |
Jen sledující tu hru |
Sledující nekonečná opakování – |
Sejde z očí, sejde z mysli |
Ticho, lhostejnost |
Zločin proti lidskosti |
Ale když jsem tě potkal |
Tahle má část zemřela |
Přines mi mísu |
Opláchnu jí nohy |
Přines mi mou poslední cigaretu |
Bylo by rozhodně lepší zemřít |
V jejím náručí |
Než prodlít |
Celý život v lítosti |
„Část mne zemřela“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.