Jim: „This is KAOS. You and I are listening to KAOS in Los Angeles. Let’s go to the telephones now and take a request.“ | Jim: „Tady je K.A.O.S., já i vy nyní nasloucháte chaosu v Los Angeles. Teď běžte k telefonům a něco si přejte.“ |
Billy: „Hello, I’m Billy.“ | Billy: „Ahoj, já jsem Billy.“ |
Jim: „Yes?“ | Jim: „Jo?“ |
Billy: „I hear radio waves in my head.“ | Billy: „Já slyším rádiové vlny přímo ve své hlavě.“ |
Jim: „You hear radio waves in your head? Ah! Is there a request that you have tonight for KAOS?“ | Jim: „Ty vážně slyšíš v hlavě rádiové vlny? Aha. To je tvoje dnešní přání?“ |
Radio waves, radio waves | Rádiové vlny, rádiové vlny |
He hears radio waves, radio waves | On slyší rádiové vlny, rádiové vlny |
The atmosphere is thin and cold | Atmosféra je tenká a studená |
The yellow sun is getting old | Žluté slunce pomalu stárne |
The ozone overflows with radio waves | Ozón překypuje rádiovými vlnami |
AM, FM, weather and news | AM, FM, počasí a zprávy |
Our leaders had a frank exchange of views | Naši vládci jsou najednou samá upřímnost |
Are you confused, radio waves Radio waves, radio waves | Jsi z toho zmatený? Radiové vlny |
AM radio waves, FM radio waves | Rádiové vlny, rádiové vlny |
Radio waves, mind-numbing radio waves | Dlouhé rádiové vlny, krátké rádiové vlny |
Fish-stunning radio waves | Rádiové vlny, otupující rádiové vlny |
Radio waves | Ryby zabíjející rádiové vlny |
Magic billy in his wheel chair | Báječný Billy ve svém invalidním vozíku si sedí |
Is picking up all this stuff in the air | A sbírá tohle všechno z éteru |
Billy is face to face with outer space | Billy se ve spojení s celým vesmírem |
Messages from distant stars | Poselství vzdálených světů |
The local police calling all cars, radio waves | I místní polici, co svolává všechny jednotky, rádiové vlny |
Hear them radio waves, rado waves | Naslouchej všem těm rádiovým vlnám, rádiové vlny |
Jesus saves radio, radio waves | Bůh ochraňuj rádio, rádiové vlny |
Radio waves, AM radio waves, FM radio waves | Rádiové vlny, dlouhé rádiové vlny, krátké rádiové vlny |
All them radio waves | Všechny tyhle rádiové vlny |
Radio waves, radio waves, he hears radio waves | Rádiové vlny, rádiové vlny, on slyší rádiové vlny |
Radio waves, radio waves, hopeful radio waves | Rádiové vlny, rádiové vlny, nadějné rádiové vlny, povzbuzující rádiové vlny |
Dopeful radio waves | Opilé rádiové vlny |
Radio waves, Russian radio waves, Prussian radio waves | Rádiové vlny, ruské rádiové vlny, pruské rádiové vlny |
Eastern radio waves, Western radio waves | Východní rádiové vlny, západní rádiové vlny |
Testing radio waves, one, two, one, two | Zkušební rádiové vlny, „Raz, dva… raz dva…“ |
Radio waves, getting through to you | Rádiové vlny, dostávají se k tobě |
Morse code radio waves, Tobacco road radio waves | Rádiové vlny v morseovce, rádiové vlny z tabákové dálnice |
South to Paloma radio waves, Oklahoma City radio waves | Rádiové vlny na jih od Palomy, rádiové vlny z Oklahoma City |
Sitting pretty radio waves, nitty-gritty radio waves | Čím dál hezčí rádiové vlny, šumící rádiové vlny |
Radio waves | Rádiové vlny … |
Jim: „Alright, that’s a song called Radio Waves. You’re listening to KAOS in Los Angeles and we’ve got Billy on the line.“ | Jim: „Fajn, tak tohle byla písnička Radio Waves. Posloucháte Radio K.A.O.S. v Los Angeles a na lince máme Billyho.“ |
Billy: „I’m from the valleys.“ | Billy: „I´m from the Valleys“ *) |
Jim: „You’re from the valley?“ | Jim: „You´re from the valley?“ |
Billy: „No, Jim you schmuck, the Valleys; male voice choirs, Wales.“ | Billy: „No Jim, You smuck, the Valleys, male voice choir, Wales.“ |
Jim: „Ah, you’re from Wales! Now is this sperm or blue-tip?“ | Jim: „Ah! You´re from the Wales! Now, is this sperm or blue-tip?“ |
Billy: „Ha, ha, ha, ha… Very funny, Jim.“ | Billy: „Ha, ha, ha, ha, moc vtipný Jime.“ |
Jim: „Sorry.“ | Jim: „Promiň“ |
Billy: „Me and Benny went out.“ | Billy: „Já a Benny jsme si tenkrát jen vyrazili ven.“ |
Jim: „Who’s Benny?“ | Jim: „Kdo je Benny?“ |
Jim: „This is KAOS. You and I are listening to KAOS in Los Angeles. Let’s go to the telephones now and take a request.“ |
Billy: „Hello, I’m Billy.“ |
Jim: „Yes?“ |
Billy: „I hear radio waves in my head.“ |
Jim: „You hear radio waves in your head? Ah! Is there a request that you have tonight for KAOS?“ |
Radio waves, radio waves |
He hears radio waves, radio waves |
The atmosphere is thin and cold |
The yellow sun is getting old |
The ozone overflows with radio waves |
AM, FM, weather and news |
Our leaders had a frank exchange of views |
Are you confused, radio waves Radio waves, radio waves |
AM radio waves, FM radio waves |
Radio waves, mind-numbing radio waves |
Fish-stunning radio waves |
Radio waves |
Magic billy in his wheel chair |
Is picking up all this stuff in the air |
Billy is face to face with outer space |
Messages from distant stars |
The local police calling all cars, radio waves |
Hear them radio waves, rado waves |
Jesus saves radio, radio waves |
Radio waves, AM radio waves, FM radio waves |
All them radio waves |
Radio waves, radio waves, he hears radio waves |
Radio waves, radio waves, hopeful radio waves |
Dopeful radio waves |
Radio waves, Russian radio waves, Prussian radio waves |
Eastern radio waves, Western radio waves |
Testing radio waves, one, two, one, two |
Radio waves, getting through to you |
Morse code radio waves, Tobacco road radio waves |
South to Paloma radio waves, Oklahoma City radio waves |
Sitting pretty radio waves, nitty-gritty radio waves |
Radio waves |
Jim: „Alright, that’s a song called Radio Waves. You’re listening to KAOS in Los Angeles and we’ve got Billy on the line.“ |
Billy: „I’m from the valleys.“ |
Jim: „You’re from the valley?“ |
Billy: „No, Jim you schmuck, the Valleys; male voice choirs, Wales.“ |
Jim: „Ah, you’re from Wales! Now is this sperm or blue-tip?“ |
Billy: „Ha, ha, ha, ha… Very funny, Jim.“ |
Jim: „Sorry.“ |
Billy: „Me and Benny went out.“ |
Jim: „Who’s Benny?“ |
Jim: „Tady je K.A.O.S., já i vy nyní nasloucháte chaosu v Los Angeles. Teď běžte k telefonům a něco si přejte.“ |
Billy: „Ahoj, já jsem Billy.“ |
Jim: „Jo?“ |
Billy: „Já slyším rádiové vlny přímo ve své hlavě.“ |
Jim: „Ty vážně slyšíš v hlavě rádiové vlny? Aha. To je tvoje dnešní přání?“ |
Rádiové vlny, rádiové vlny |
On slyší rádiové vlny, rádiové vlny |
Atmosféra je tenká a studená |
Žluté slunce pomalu stárne |
Ozón překypuje rádiovými vlnami |
AM, FM, počasí a zprávy |
Naši vládci jsou najednou samá upřímnost |
Jsi z toho zmatený? Radiové vlny |
Rádiové vlny, rádiové vlny |
Dlouhé rádiové vlny, krátké rádiové vlny |
Rádiové vlny, otupující rádiové vlny |
Ryby zabíjející rádiové vlny |
Báječný Billy ve svém invalidním vozíku si sedí |
A sbírá tohle všechno z éteru |
Billy se ve spojení s celým vesmírem |
Poselství vzdálených světů |
I místní polici, co svolává všechny jednotky, rádiové vlny |
Naslouchej všem těm rádiovým vlnám, rádiové vlny |
Bůh ochraňuj rádio, rádiové vlny |
Rádiové vlny, dlouhé rádiové vlny, krátké rádiové vlny |
Všechny tyhle rádiové vlny |
Rádiové vlny, rádiové vlny, on slyší rádiové vlny |
Rádiové vlny, rádiové vlny, nadějné rádiové vlny, povzbuzující rádiové vlny |
Opilé rádiové vlny |
Rádiové vlny, ruské rádiové vlny, pruské rádiové vlny |
Východní rádiové vlny, západní rádiové vlny |
Zkušební rádiové vlny, „Raz, dva… raz dva…“ |
Rádiové vlny, dostávají se k tobě |
Rádiové vlny v morseovce, rádiové vlny z tabákové dálnice |
Rádiové vlny na jih od Palomy, rádiové vlny z Oklahoma City |
Čím dál hezčí rádiové vlny, šumící rádiové vlny |
Rádiové vlny … |
Jim: „Fajn, tak tohle byla písnička Radio Waves. Posloucháte Radio K.A.O.S. v Los Angeles a na lince máme Billyho.“ |
Billy: „I´m from the Valleys“ *) |
Jim: „You´re from the valley?“ |
Billy: „No Jim, You smuck, the Valleys, male voice choir, Wales.“ |
Jim: „Ah! You´re from the Wales! Now, is this sperm or blue-tip?“ |
Billy: „Ha, ha, ha, ha, moc vtipný Jime.“ |
Jim: „Promiň“ |
Billy: „Já a Benny jsme si tenkrát jen vyrazili ven.“ |
Jim: „Kdo je Benny?“ |
„Rádiové vlny“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
*) Poznámka překladatele:
Zde je se jedná hned o dvě (dle mého soudu prakticky nepřeložitelné) slovní hříčky. Protože jsem opravdu netušil, jak tuto pasáž přeložit, tak, aby byla zachována vtipnost a zhruba i původní význam, nechal jsem ji v originále a zde se pokusím vysvětlit, o co vlastně jde:
V úvodu chce Billy říct Jimimu, odkud je. Název jeho rodné vesnice je Valleys, což se čte (a kromě velkého V na začátku i píše) stejně jako anglický výraz pro „údolí“ (na podobném principu se jmenuje i celá řada obcí u nás). Takže si Jim myslel, že Billy pochází z údolí, což je shodou okolností i přezdívka centrální části Los Angeles, místa, kde se odehrává děj alba. Když mu Billy vysvětlil, že je to jméno vesnice, chtěl ještě dodat, že není z Ameriky, ale z Británie, konkrétně Walesu. Jenže slovo ‚Wales‘ se čte stejně jako slovo ‚whales‘ [vejlz], tedy ‚velryby‘. Jim si proto neodpustí poměrně populární vtípek a zeptá se Billyho o jaký druh velryby že to vlastně jde, ze které pochází… Máte-li nápad, jak by se to dalo přeložit, neváhejte a ozvěte se. Každá rada dobrá.
P.s. Škoda, že Billy není ze Skotska… 😉
Me and Benny went out last night | Já a Benny jsme si včera večer vyrazili ven |
Looking for fun | Hledali jsme nějakou zábavu |
Supping ale in the moonlight | Srkali pivo ve svitu měsíce |
Waiting for the dawn to come | Čekali, až začne svítat |
Benny pointed at a HiFi shop | Benny ukázal na obchod s elektronikou |
He said: „Hey man look at all the stuff they’ve got | Řekl: „Podívej, chlape, na ty všechny skvělý věci, co tady maj. |
How’d you make a have out of a have not | Jak bys jenom mohl tohle všechno nechtít? |
Hmmm…“ | Hmmm…“ |
Who needs information | K čemu jsou ti informace? |
When you’re working underground | Když pracuješ hluboko pod zemí |
Just give me confirmation | Tak mi dej nějaký důkaz |
We could win a million pounds | Že ten milion liber můžeme vyhrát i my |
Benny climbed up on a footbridge | Benny se vyškrábal na most |
And he teetered on the parapet | A balancoval na zábradlí |
He said: „Can you see the whites of their headlights | Řekl: „Vidíš bělma jejich světel? |
Are they coming yet?“ | Ještě pořád se blíží?“ |
Who needs information | K čemu jsou ti informace? |
This high off the ground | Takhle vysoko nad zemí |
Just give me confirmation | Tak mi dej nějaký důkaz |
We could win a million pounds | Že ten milion liber můžeme vyhrát i my |
Who needs information | K čemu jsou ti informace? |
When you’re living in constant fear | Když žiješ v nekončícím strachu |
Just give me confirmation | Tak mi dej nějaký důkaz |
There’s some way out of here | Že z tohodle je nějaká cesta ven |
Some way out of here | Nějaká cesta ven |
Benny hefted a breeze block | Benny zvedl betonový blok |
And tried to let it go | A zkusil nechat ho jít |
Got hung up on a tear drop | Zkusil ho položit na svou slzu |
So me and Benny went home | A pak jsme s Bennym šli domů |
Who needs information yeah | K čemu jsou informace, jo |
When you’re living on borrowed time | Když žiješ na vypůjčený čas |
Just give me confirmation | Tak mi dej nějaký důkaz |
There will be a winner this time | Že tentokrát bude nějaký vítěz |
Who needs information | K čemu jsou informace? |
When you’re working underground | Když pracuješ hluboko pod zemí |
Just give me confirmation | Tak mi dej nějaký důkaz |
We could win a million pounds | Že ten milion liber můžeme vyhrát i my |
Who needs, who needs, who needs information | K čemu jsou informace? |
this high off the ground | Takhle vysoko nad zemí |
Just give me confirmation | Tak mi dej nějaký důkaz |
We could win a million pounds yeah | Že ten milion liber můžeme vyhrát i my Jim: „Jo.“ |
Jim lights a cigarette. | Jim si zapaluje cigaretu. |
Jim: „Um… So your brother’s in jail?“ | Jim: „Takže… tvůj brácha je ve vězení?“ |
Me and Benny went out last night |
Looking for fun |
Supping ale in the moonlight |
Waiting for the dawn to come |
Benny pointed at a HiFi shop |
He said: „Hey man look at all the stuff they’ve got |
How’d you make a have out of a have not |
Hmmm…“ |
Who needs information |
When you’re working underground |
Just give me confirmation |
We could win a million pounds |
Benny climbed up on a footbridge |
And he teetered on the parapet |
He said: „Can you see the whites of their headlights |
Are they coming yet?“ |
Who needs information |
This high off the ground |
Just give me confirmation |
We could win a million pounds |
Who needs information |
When you’re living in constant fear |
Just give me confirmation |
There’s some way out of here |
Some way out of here |
Benny hefted a breeze block |
And tried to let it go |
Got hung up on a tear drop |
So me and Benny went home |
Who needs information yeah |
When you’re living on borrowed time |
Just give me confirmation |
There will be a winner this time |
Who needs information |
When you’re working underground |
Just give me confirmation |
We could win a million pounds |
Who needs, who needs, who needs information |
this high off the ground |
Just give me confirmation |
We could win a million pounds yeah |
Jim lights a cigarette. |
Jim: „Um… So your brother’s in jail?“ |
Já a Benny jsme si včera večer vyrazili ven |
Hledali jsme nějakou zábavu |
Srkali pivo ve svitu měsíce |
Čekali, až začne svítat |
Benny ukázal na obchod s elektronikou |
Řekl: „Podívej, chlape, na ty všechny skvělý věci, co tady maj. |
Jak bys jenom mohl tohle všechno nechtít? |
Hmmm…“ |
K čemu jsou ti informace? |
Když pracuješ hluboko pod zemí |
Tak mi dej nějaký důkaz |
Že ten milion liber můžeme vyhrát i my |
Benny se vyškrábal na most |
A balancoval na zábradlí |
Řekl: „Vidíš bělma jejich světel? |
Ještě pořád se blíží?“ |
K čemu jsou ti informace? |
Takhle vysoko nad zemí |
Tak mi dej nějaký důkaz |
Že ten milion liber můžeme vyhrát i my |
K čemu jsou ti informace? |
Když žiješ v nekončícím strachu |
Tak mi dej nějaký důkaz |
Že z tohodle je nějaká cesta ven |
Nějaká cesta ven |
Benny zvedl betonový blok |
A zkusil nechat ho jít |
Zkusil ho položit na svou slzu |
A pak jsme s Bennym šli domů |
K čemu jsou informace, jo |
Když žiješ na vypůjčený čas |
Tak mi dej nějaký důkaz |
Že tentokrát bude nějaký vítěz |
K čemu jsou informace? |
Když pracuješ hluboko pod zemí |
Tak mi dej nějaký důkaz |
Že ten milion liber můžeme vyhrát i my |
K čemu jsou informace? |
Takhle vysoko nad zemí |
Tak mi dej nějaký důkaz |
Že ten milion liber můžeme vyhrát i my Jim: „Jo.“ |
Jim si zapaluje cigaretu. |
Jim: „Takže… tvůj brácha je ve vězení?“ |
„K čemu jsou informace“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
You wake up in the morning, get something for the pot | Ráno ses probudil a něco sis ubalil |
Wonder why the sun makes the rocks feel hot | A podivil ses nad tím, jak slunce rozpaluje skály |
Draw on the walls, eat, get laid | Čmáral sis chvíli po zdech, najedl se a zase šel spát |
Back in the good old days | Zpátky v těch starých dobrých časech |
Then some damn fool invents the wheel | Pak nějaký prokletý hlupák vynalezl kolo |
Listen to the whitewalls squeal | A ty jen můžeš poslouchat skučení bílých zdí okolo |
You spend all day looking for a parking spot | Celý den trávíš hledáním místa, kde bys zaparkoval |
Nothing for the heart, nothing for the pot | Nemáš nic za své srdce, nemáš nic za svoji trávu |
Benny turned the dial on his Short Wave radio | Benny si naladil svoje krátkovlnné rádio |
Oh how he wanted to talk to the people | Chtěl prostě jen mluvit s lidmi |
He wanted his own show | Chtěl svoji vlastní show |
Tune in Moscow, tune in New York | Naladil Moskvu, naladil New York |
Listen to the Welsh kid talk | Poslouchal děti ve Walesu |
Communicating like in the good old days | Komunikoval jako za starých dobrých časů |
Forgive me father for I have sinned | Odpusťte mi, otče, zhřešil jsem |
It was either me or him | Byl to buď on nebo já |
And a voice said Benny | A hlas řekl: Benny |
You fucked the whole thing up | Všechno jsi to posral |
Benny your time is up | Benny, je čas jít |
Your time is up | Tvůj čas nadešel |
Benny turned the dial on his Short Wave radio | Benny si naladil svoje krátkovlnné rádio |
He wanted to talk to the people | Chtěl prostě jen mluvit s lidmi |
He wanted his own show | Chtěl svoji vlastní show |
Tune in Moscow, tune in New York | Naladil Moskvu, naladil New York |
Listen to the Welsh kid talk | Poslouchal děti ve Walesu |
Communicating like in the good old days | Komunikoval jako za starých dobrých časů |
Forgive me father | Odpusťte otče |
Welsh policeman: „Mobile One Two to Central“ | Welšský policista: „Hlídka jedna dvě centrále.“ |
For I have sinned | Zhřešil jsem |
Welsh policeman: „We have a multiple on the A465 between Cymbran and Cylgoch.“ | Welšský policista: „Máme hromadnou havárii na A-465 mezi Cymbranem a Cylgochem.“ |
Father it was either me or him | Otče, byl to buď já nebo on. |
Father can we turn back the clock? | Otče, můžeme vrátit čas zpátky? |
Welsh Policeman: „Ambulance, over.“ | Welšský policista: „Ambulanci, přepínám.“ |
I never meant to drop the concrete block | Nikdy jsem nechtěl shodit ten betonový blok dolů |
Welsh Policeman: „Roger central, over and out.“ | Welšský policista: „Rozumím centrálo. Konec.“ |
Benny turned the dial on his Short Wave radio | Benny si naladil svoje krátkovlnné rádio |
He wanted to talk to the people | Chtěl prostě jen mluvit s lidmi |
He wanted his own show | Chtěl svoji vlastní show |
Tune in Moscow, tune in New York | Naladil Moskvu, naladil New York |
Listen to the Welsh kid talk | Poslouchal děti ve Walesu |
Just like in the good old days | Komunikoval jako za starých dobrých časů |
The good old days | Za starých dobrých časů |
Radio announcer: „Do you really think Iranian terrorists would have taken American hostage if Ronald Raegan were president? | Rozhlasový hlasatel: „Skutečně si myslíte, že by íránští teroristé mohli vzít americké rukojmí, kdyby se Ronald Reagan stal prezidentem? |
Do you really think the Russians would have invaded Afghanistan if Ronald Reagan were president? | Skutečně si myslíte, že by Rusové mohli vpadnout do Afghánistánu, kdyby se Ronald Reagan stal prezidentem? |
Do you really think third-rate military dictators would laugh at America and burn our flag in contempt if Ronald Reagan were president?“ | Skutečně si myslíte, že by se třetiřadí vojenští diktátoři vysmívali Americe a pohřbili by naši vlajku v hnoji, kdyby se Ronald Reagan stal prezidentem?“ |
Concerned Citizen: „Well it might work!“ | Znepokojený občan: „Jo, to by mohlo bejt!“ |
Hostage: „We as a group do most importantly want to beseech president Reagan and our fellow Americans to refrain from any form of military or violent means as an attempt, no matter how noble or heroic, to secure our freedom.“ | Rukojmí: „My a myslím, že opravdu mluvím za všechny, bychom rádi apelovali na prezidenta Reagana a naše věrné Američany, aby se vzdali jakýchkoliv myšlenek na vojenské nebo násilné akce jakož i všech jiných pokusů, jakkoliv vznešených nebo hrdinských, aby zachránili naši budoucí svobodu.“ |
Concerned Citizen: „Sure! Only it’s going to be mighty dangerous for you, Cassidy.“ | Znepokojený občan: „Jistě, jenom si myslím, že to pro tebe začíná být trochu nebezpečné, Cassidy!“ |
Hoppys faithful sidekick: „Guess you don’t know Hopalong Cassidy, Mister! Adventure’s his bread, excitement’s his butter and danger, why to him that’s like strawberry jam to top it off.“ | Hoppyho oddaný nohsled: „Děláš, jako bys neznal Hopalonga Cassidyho. Dobrodružství je jeho chleba a vzrušení je pro něj jako máslo, a nebezpečí je už jenom taková jahodová marmeláda navrch.“ |
Jim: „This is some live rock’n’roll at KAOS, where rock’n’roll comes out of chaos and a song called ‚The Powers That Be‘.“ | Jim: Tohle je živej rock’n’roll na K.A.O.S.u, kde rock’n’roll vystupuje z chaosu s písní, která se jmenuje The Powers That Be. |
You wake up in the morning, get something for the pot |
Wonder why the sun makes the rocks feel hot |
Draw on the walls, eat, get laid |
Back in the good old days |
Then some damn fool invents the wheel |
Listen to the whitewalls squeal |
You spend all day looking for a parking spot |
Nothing for the heart, nothing for the pot |
Benny turned the dial on his Short Wave radio |
Oh how he wanted to talk to the people |
He wanted his own show |
Tune in Moscow, tune in New York |
Listen to the Welsh kid talk |
Communicating like in the good old days |
Forgive me father for I have sinned |
It was either me or him |
And a voice said Benny |
You fucked the whole thing up |
Benny your time is up |
Your time is up |
Benny turned the dial on his Short Wave radio |
He wanted to talk to the people |
He wanted his own show |
Tune in Moscow, tune in New York |
Listen to the Welsh kid talk |
Communicating like in the good old days |
Forgive me father |
Welsh policeman: „Mobile One Two to Central“ |
For I have sinned |
Welsh policeman: „We have a multiple on the A465 between Cymbran and Cylgoch.“ |
Father it was either me or him |
Father can we turn back the clock? |
Welsh Policeman: „Ambulance, over.“ |
I never meant to drop the concrete block |
Welsh Policeman: „Roger central, over and out.“ |
Benny turned the dial on his Short Wave radio |
He wanted to talk to the people |
He wanted his own show |
Tune in Moscow, tune in New York |
Listen to the Welsh kid talk |
Just like in the good old days |
The good old days |
Radio announcer: „Do you really think Iranian terrorists would have taken American hostage if Ronald Raegan were president? |
Do you really think the Russians would have invaded Afghanistan if Ronald Reagan were president? |
Do you really think third-rate military dictators would laugh at America and burn our flag in contempt if Ronald Reagan were president?“ |
Concerned Citizen: „Well it might work!“ |
Hostage: „We as a group do most importantly want to beseech president Reagan and our fellow Americans to refrain from any form of military or violent means as an attempt, no matter how noble or heroic, to secure our freedom.“ |
Concerned Citizen: „Sure! Only it’s going to be mighty dangerous for you, Cassidy.“ |
Hoppys faithful sidekick: „Guess you don’t know Hopalong Cassidy, Mister! Adventure’s his bread, excitement’s his butter and danger, why to him that’s like strawberry jam to top it off.“ |
Jim: „This is some live rock’n’roll at KAOS, where rock’n’roll comes out of chaos and a song called ‚The Powers That Be‘.“ |
Ráno ses probudil a něco sis ubalil |
A podivil ses nad tím, jak slunce rozpaluje skály |
Čmáral sis chvíli po zdech, najedl se a zase šel spát |
Zpátky v těch starých dobrých časech |
Pak nějaký prokletý hlupák vynalezl kolo |
A ty jen můžeš poslouchat skučení bílých zdí okolo |
Celý den trávíš hledáním místa, kde bys zaparkoval |
Nemáš nic za své srdce, nemáš nic za svoji trávu |
Benny si naladil svoje krátkovlnné rádio |
Chtěl prostě jen mluvit s lidmi |
Chtěl svoji vlastní show |
Naladil Moskvu, naladil New York |
Poslouchal děti ve Walesu |
Komunikoval jako za starých dobrých časů |
Odpusťte mi, otče, zhřešil jsem |
Byl to buď on nebo já |
A hlas řekl: Benny |
Všechno jsi to posral |
Benny, je čas jít |
Tvůj čas nadešel |
Benny si naladil svoje krátkovlnné rádio |
Chtěl prostě jen mluvit s lidmi |
Chtěl svoji vlastní show |
Naladil Moskvu, naladil New York |
Poslouchal děti ve Walesu |
Komunikoval jako za starých dobrých časů |
Odpusťte otče |
Welšský policista: „Hlídka jedna dvě centrále.“ |
Zhřešil jsem |
Welšský policista: „Máme hromadnou havárii na A-465 mezi Cymbranem a Cylgochem.“ |
Otče, byl to buď já nebo on. |
Otče, můžeme vrátit čas zpátky? |
Welšský policista: „Ambulanci, přepínám.“ |
Nikdy jsem nechtěl shodit ten betonový blok dolů |
Welšský policista: „Rozumím centrálo. Konec.“ |
Benny si naladil svoje krátkovlnné rádio |
Chtěl prostě jen mluvit s lidmi |
Chtěl svoji vlastní show |
Naladil Moskvu, naladil New York |
Poslouchal děti ve Walesu |
Komunikoval jako za starých dobrých časů |
Za starých dobrých časů |
Rozhlasový hlasatel: „Skutečně si myslíte, že by íránští teroristé mohli vzít americké rukojmí, kdyby se Ronald Reagan stal prezidentem? |
Skutečně si myslíte, že by Rusové mohli vpadnout do Afghánistánu, kdyby se Ronald Reagan stal prezidentem? |
Skutečně si myslíte, že by se třetiřadí vojenští diktátoři vysmívali Americe a pohřbili by naši vlajku v hnoji, kdyby se Ronald Reagan stal prezidentem?“ |
Znepokojený občan: „Jo, to by mohlo bejt!“ |
Rukojmí: „My a myslím, že opravdu mluvím za všechny, bychom rádi apelovali na prezidenta Reagana a naše věrné Američany, aby se vzdali jakýchkoliv myšlenek na vojenské nebo násilné akce jakož i všech jiných pokusů, jakkoliv vznešených nebo hrdinských, aby zachránili naši budoucí svobodu.“ |
Znepokojený občan: „Jistě, jenom si myslím, že to pro tebe začíná být trochu nebezpečné, Cassidy!“ |
Hoppyho oddaný nohsled: „Děláš, jako bys neznal Hopalonga Cassidyho. Dobrodružství je jeho chleba a vzrušení je pro něj jako máslo, a nebezpečí je už jenom taková jahodová marmeláda navrch.“ |
Jim: Tohle je živej rock’n’roll na K.A.O.S.u, kde rock’n’roll vystupuje z chaosu s písní, která se jmenuje The Powers That Be. |
„Já nebo on“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
You’re the powers that be | Oni jsou síly, které jsou |
They like a tough game | Mají rádi tvrdou hru |
No rules | Bez pravidel |
Some you win, some you lose | Někdy vyhraješ, někdy prohraješ |
Competition’s good for you | Soutěžení ti ale prospívá |
They’re dying to be free | Zoufale by chtěli být svobodní |
They’re the powers that be | Oni jsou síly, které jsou |
They like a bomb proof cadillac | Milují bombám odolné cadillacy |
Air conditioned, gold taps | Klimatizované a s nacpanými bary |
Back seat gun rack, platinum hub caps | S bočními střílnami a platinovými koly |
They pick horses for courses | Mají své koně na závodech |
They’re the market forces | Oni jsou ty tržní síly |
Nice car, Jack | Krásný auto, Jacku |
They like order, make-up, lime light power | Mají rádi pořádek, make-up, sílu prudkého světla |
Game shows, rodeos, star wars, TV | Zábavné hry, rodea, hvězdné války a televizi |
They’re the powers that be | Oni jsou prostě síly, které jsou |
If you see them come | Až je uvidíš přicházet |
You better run – run | Měl bys raději běžet – běžet |
You better run on home | Měl bys raději běžet domů |
Sisters of mercy better join your brothers | Sestry slitování, měly byste se přidat ke svým bratrům |
Put a stop to the soap opera right now | A zastavit tyhle mýdlové opery hned teď |
They say the toothless get ruthless | Říká se, že z bezzubých stávají se nemilosrdní |
You better run on home | Běž domů, dokud není příliš pozdě |
You better run – run | Měl bys běžet – běžet |
You better run on home | Měl bys raději běžet domů |
The powers that be | Síly, kterí jsou |
They like treats, tricks, carrots and sticks | Milují prožitky, triky, mrkve a dlouhé pruty |
They like fear and loathing, they like sheep’s clothing | Milují zastrašování a výprasky, milují roucha beránčí |
and blacked-out vans | A černé dodávky |
Blacked-out vans, contingency plans | Černé dodávky a nepředvídatelné plány |
They like death or glory, they love a goood story | Milují smrt nebo projevy slávy, milují dobré historky |
They love a good story | Milují dobré historky |
Sisters of mercy better join with your brothers | Sestry slitování, měly byste se přidat ke svým bratrům |
Put a stop to the soap opera states | A zastavit tyhle mýdlové opery hned teď |
They say the toothless get ruthless | Říká se, že z bezzubých stávají se nemilosrdní |
Run home before its too late | Běž domů, dokud není příliš pozdě |
You better run – run | Měl bys běžet – běžet |
You better run on home | Měl bys raději běžet domů |
Billy: „Goodnight, Jim.“ | Billy: „Dobrou noc, Jime!“ |
Jim: „Goodnight, Billy.“ | Jim: „Dobrou noc, Billy!“ |
Uncle David’s Great Dane: „Woof, woof, woof! Woof, woof, woof!“ | Velká doga strýčka Davida: „Haf, Haf, Haf! Haf, Haf, Haf!“ |
Paraquat Kelly: „Bull heads, three red snapper, one pink snapper and your Pacific coastal trench housemonster fish.“ | Travič Kelly: „Bělice, červení i růžoví garnáti a jedna obří ryba z hlubokomořského pacifického příkopu.“ |
Cynthia Fox: „Ohhh! At Sky David’s juke joint of joy reports, forty under the console giggle stick ling cod, twenty-three purple perches four sledge-hammerhead sharks, and what a surprise, eightyfour crabs, and no red snapper.“ | Cynthia Fox: „Oooh! U velkého Davida, to jsou vážně skvělé zprávy. Ještě 40 stop pod molem vytáhli ze sítí nějaké zatoulané tresky, třiadvacet červených okounů, čtyři kladivouny a fůru dalších ryb, taky osmačtyřicet krabů, ale už žádné červené garnáty.“ |
Paraquat Kelly: „Hey and that’ll do for the triumphant return of the fish report with a beat.“ | Travič Kelly: „A to právě znamená triumfální návrat našeho magazínu o rybaření.“ |
Jim: „We think of it as mainstreet, but to the rest of the country it’s Sunset Strip. You’re listening to KAOS in Los Angeles.“ | Jim: „Pro nás je to jen hlavní ulice, ale pro zbytek země je to bájná Sunset Strip. Posloucháte K.A.O.S. v Los Angeles.“ |
You’re the powers that be |
They like a tough game |
No rules |
Some you win, some you lose |
Competition’s good for you |
They’re dying to be free |
They’re the powers that be |
They like a bomb proof cadillac |
Air conditioned, gold taps |
Back seat gun rack, platinum hub caps |
They pick horses for courses |
They’re the market forces |
Nice car, Jack |
They like order, make-up, lime light power |
Game shows, rodeos, star wars, TV |
They’re the powers that be |
If you see them come |
You better run – run |
You better run on home |
Sisters of mercy better join your brothers |
Put a stop to the soap opera right now |
They say the toothless get ruthless |
You better run on home |
You better run – run |
You better run on home |
The powers that be |
They like treats, tricks, carrots and sticks |
They like fear and loathing, they like sheep’s clothing |
and blacked-out vans |
Blacked-out vans, contingency plans |
They like death or glory, they love a goood story |
They love a good story |
Sisters of mercy better join with your brothers |
Put a stop to the soap opera states |
They say the toothless get ruthless |
Run home before its too late |
You better run – run |
You better run on home |
Billy: „Goodnight, Jim.“ |
Jim: „Goodnight, Billy.“ |
Uncle David’s Great Dane: „Woof, woof, woof! Woof, woof, woof!“ |
Paraquat Kelly: „Bull heads, three red snapper, one pink snapper and your Pacific coastal trench housemonster fish.“ |
Cynthia Fox: „Ohhh! At Sky David’s juke joint of joy reports, forty under the console giggle stick ling cod, twenty-three purple perches four sledge-hammerhead sharks, and what a surprise, eightyfour crabs, and no red snapper.“ |
Paraquat Kelly: „Hey and that’ll do for the triumphant return of the fish report with a beat.“ |
Jim: „We think of it as mainstreet, but to the rest of the country it’s Sunset Strip. You’re listening to KAOS in Los Angeles.“ |
Oni jsou síly, které jsou |
Mají rádi tvrdou hru |
Bez pravidel |
Někdy vyhraješ, někdy prohraješ |
Soutěžení ti ale prospívá |
Zoufale by chtěli být svobodní |
Oni jsou síly, které jsou |
Milují bombám odolné cadillacy |
Klimatizované a s nacpanými bary |
S bočními střílnami a platinovými koly |
Mají své koně na závodech |
Oni jsou ty tržní síly |
Krásný auto, Jacku |
Mají rádi pořádek, make-up, sílu prudkého světla |
Zábavné hry, rodea, hvězdné války a televizi |
Oni jsou prostě síly, které jsou |
Až je uvidíš přicházet |
Měl bys raději běžet – běžet |
Měl bys raději běžet domů |
Sestry slitování, měly byste se přidat ke svým bratrům |
A zastavit tyhle mýdlové opery hned teď |
Říká se, že z bezzubých stávají se nemilosrdní |
Běž domů, dokud není příliš pozdě |
Měl bys běžet – běžet |
Měl bys raději běžet domů |
Síly, kterí jsou |
Milují prožitky, triky, mrkve a dlouhé pruty |
Milují zastrašování a výprasky, milují roucha beránčí |
A černé dodávky |
Černé dodávky a nepředvídatelné plány |
Milují smrt nebo projevy slávy, milují dobré historky |
Milují dobré historky |
Sestry slitování, měly byste se přidat ke svým bratrům |
A zastavit tyhle mýdlové opery hned teď |
Říká se, že z bezzubých stávají se nemilosrdní |
Běž domů, dokud není příliš pozdě |
Měl bys běžet – běžet |
Měl bys raději běžet domů |
Billy: „Dobrou noc, Jime!“ |
Jim: „Dobrou noc, Billy!“ |
Velká doga strýčka Davida: „Haf, Haf, Haf! Haf, Haf, Haf!“ |
Travič Kelly: „Bělice, červení i růžoví garnáti a jedna obří ryba z hlubokomořského pacifického příkopu.“ |
Cynthia Fox: „Oooh! U velkého Davida, to jsou vážně skvělé zprávy. Ještě 40 stop pod molem vytáhli ze sítí nějaké zatoulané tresky, třiadvacet červených okounů, čtyři kladivouny a fůru dalších ryb, taky osmačtyřicet krabů, ale už žádné červené garnáty.“ |
Travič Kelly: „A to právě znamená triumfální návrat našeho magazínu o rybaření.“ |
Jim: „Pro nás je to jen hlavní ulice, ale pro zbytek země je to bájná Sunset Strip. Posloucháte K.A.O.S. v Los Angeles.“ |
„Síly, které jsou“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
I like staying with my Uncle Dave | Líbí se mi u strýčka Davida |
And I like playing with his great dane | A hrozně rád si hraju s jeho velkou dogou |
But I don’t fit | Ale nepatřím sem |
I feel alien and strange, kinda outa range | Připadám si jako cizinec a vetřelec, úplně mimo |
I like riding in my Uncle’s car | Rád jezdím ve strýčkově autě |
Down to the beach where the pretty girls all parade | Dolů na pláž, kde holky v plné parádě |
And movie stars and paparazzi play | A filmové hvězdy a paparazziové hrají |
The Charles Atlas kicking sand in the face game | Hru Charlese Atlase na metání písku do očí |
And I sit in the canyon with my back to the sea | A sedávám v kaňonu zády k moři |
There’s a blood red dragon on a field of green | Vidím draka rudého jak krev na zeleném poli |
Calling me back | Volá mě zpět |
Back to the Black Hills again | Zpátky k Černým horám |
Ooh, Oooh, Billy come home | Ooh, Oooh, Billy, vrať se domů |
Billy is searching for his native land | Billy hledá svoji rodnou zem |
Flicking through the stations with the dial in his head | Brouzdá stanicemi se sluchátky na uších |
Picking up – – – – – – – – and | Chytá – – – – – – a taky |
A male voice choir on the short wave band | Mužský pěvecký sbor na krátkých vlnách |
Billy taps out Jim’s number on the phone | Billy vymačkává na telefonu Jimovo číslo |
Sits shaking as he waits for Jim’s answering tone | Sedí a třese se, když čeká na vyzváněcí tón |
Come on my friend, speak to me please | Tak honem, příteli, mluv ke mně |
The land of my fathers is calling to me | Země mých předků mě volá domů |
And I sit in the canyon with my back to the sea | A já sedím v kaňonu se zády obrácenými k moři |
There’s a blood red dragon on a field of green | Vidím draka rudého jak krev na zeleném poli |
Calling me back | Volá mě zpět |
Back to the Black Hills again | Zpátky k Černým horám |
Ooh, Oooh, Billy come home | Ooh, Oooh, Billy, vrať se domů |
Come on home | Vrať se domů |
He sits in the canyon with his back to the sea | Sedí v kaňonu se zády obrácenými k moři |
Sees a blood red dragon on a field of green | Vidí draka rudého jako krev na zeleném poli |
He hears a male voice choir singing | Slyší zpívat mužský sbor |
Billy come home | Billy, vrať se domů |
Billy, Billy, come home | Billy, Billy, vrať se domů |
Come on home | Vrať se domů |
Californian Weirdo: „I don’t like fish, marine fish.“ | Podivín z Kalifornie: „Nesnáším ryby, mořské ryby.“ |
Jim: „You are listening to KAOS here in Los Angeles.“ | Jim: „Posloucháte K.A.O.S. tady v Los Angeles.“ |
Californian Weirdo: „I don’t like fish.“ | Podivín z Kalifornie: „Nesnáším ryby.“ |
Jim: „Yes, we’ve established that Ah! Do you have a request?“ | Jim: „Jo, to už víme. A… Máte nějaké přání?“ |
Californian Weirdo: „Shell fish, guppy, salmon, shrimp and crab and lobster, flounder… | Podivín z Kalifornie: „Korýše, škeble, lososy, garnáty, a kraby a mořské kraby i flundry. Nesnáším ryby, co se jedí čerstvé, jako třeba pstruzi. Nenávidím čerstvé pstruhy! Moje nejméně nenáviděná, skoro oblíbená ryba by mohl být platýz. Alespoň se nemusíte dívat na jeho oči. Platýz totiž nemá žádné oči.“ |
I hate fish, but I think most of all I hate fresh fish, like trout. I hate fresh trout. | Jim: „No to snad ne!“ |
My least-hated, favourite fish would be sole. That way you don’t have to see the eyes. Sole has no eyes.“ | Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou a psem.“ |
Jim: „Oh no!“ | Jim: „Děkuju vám.“ |
Woman: „I’d like to be home with my monkey and my dog.“ | Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou a psem.“ |
Jim: „Thank you.“ | Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou a psem.“ |
Woman: „I’d like to be home with my monkey and my dog.“ | Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou.“ |
Woman: „I’d like to be home with my monkey and my dog.“ | Jim: „To nikoho nezajímá, držte hubu. Pustíme si teď nějakou muziku.“ |
Woman: „I’d like to be home with my monkey.“ | |
Jim: „They don’t care! Shut up! Play the record.“ |
I like staying with my Uncle Dave |
And I like playing with his great dane |
But I don’t fit |
I feel alien and strange, kinda outa range |
I like riding in my Uncle’s car |
Down to the beach where the pretty girls all parade |
And movie stars and paparazzi play |
The Charles Atlas kicking sand in the face game |
And I sit in the canyon with my back to the sea |
There’s a blood red dragon on a field of green |
Calling me back |
Back to the Black Hills again |
Ooh, Oooh, Billy come home |
Billy is searching for his native land |
Flicking through the stations with the dial in his head |
Picking up – – – – – – – – and |
A male voice choir on the short wave band |
Billy taps out Jim’s number on the phone |
Sits shaking as he waits for Jim’s answering tone |
Come on my friend, speak to me please |
The land of my fathers is calling to me |
And I sit in the canyon with my back to the sea |
There’s a blood red dragon on a field of green |
Calling me back |
Back to the Black Hills again |
Ooh, Oooh, Billy come home |
Come on home |
He sits in the canyon with his back to the sea |
Sees a blood red dragon on a field of green |
He hears a male voice choir singing |
Billy come home |
Billy, Billy, come home |
Come on home |
Californian Weirdo: „I don’t like fish, marine fish.“ |
Jim: „You are listening to KAOS here in Los Angeles.“ |
Californian Weirdo: „I don’t like fish.“ |
Jim: „Yes, we’ve established that Ah! Do you have a request?“ |
Californian Weirdo: „Shell fish, guppy, salmon, shrimp and crab and lobster, flounder… |
I hate fish, but I think most of all I hate fresh fish, like trout. I hate fresh trout. |
My least-hated, favourite fish would be sole. That way you don’t have to see the eyes. Sole has no eyes.“ |
Jim: „Oh no!“ |
Woman: „I’d like to be home with my monkey and my dog.“ |
Jim: „Thank you.“ |
Woman: „I’d like to be home with my monkey and my dog.“ |
Woman: „I’d like to be home with my monkey and my dog.“ |
Woman: „I’d like to be home with my monkey.“ |
Jim: „They don’t care! Shut up! Play the record.“ |
Líbí se mi u strýčka Davida |
A hrozně rád si hraju s jeho velkou dogou |
Ale nepatřím sem |
Připadám si jako cizinec a vetřelec, úplně mimo |
Rád jezdím ve strýčkově autě |
Dolů na pláž, kde holky v plné parádě |
A filmové hvězdy a paparazziové hrají |
Hru Charlese Atlase na metání písku do očí |
A sedávám v kaňonu zády k moři |
Vidím draka rudého jak krev na zeleném poli |
Volá mě zpět |
Zpátky k Černým horám |
Ooh, Oooh, Billy, vrať se domů |
Billy hledá svoji rodnou zem |
Brouzdá stanicemi se sluchátky na uších |
Chytá – – – – – – a taky |
Mužský pěvecký sbor na krátkých vlnách |
Billy vymačkává na telefonu Jimovo číslo |
Sedí a třese se, když čeká na vyzváněcí tón |
Tak honem, příteli, mluv ke mně |
Země mých předků mě volá domů |
A já sedím v kaňonu se zády obrácenými k moři |
Vidím draka rudého jak krev na zeleném poli |
Volá mě zpět |
Zpátky k Černým horám |
Ooh, Oooh, Billy, vrať se domů |
Vrať se domů |
Sedí v kaňonu se zády obrácenými k moři |
Vidí draka rudého jako krev na zeleném poli |
Slyší zpívat mužský sbor |
Billy, vrať se domů |
Billy, Billy, vrať se domů |
Vrať se domů |
Podivín z Kalifornie: „Nesnáším ryby, mořské ryby.“ |
Jim: „Posloucháte K.A.O.S. tady v Los Angeles.“ |
Podivín z Kalifornie: „Nesnáším ryby.“ |
Jim: „Jo, to už víme. A… Máte nějaké přání?“ |
Podivín z Kalifornie: „Korýše, škeble, lososy, garnáty, a kraby a mořské kraby i flundry. Nesnáším ryby, co se jedí čerstvé, jako třeba pstruzi. Nenávidím čerstvé pstruhy! Moje nejméně nenáviděná, skoro oblíbená ryba by mohl být platýz. Alespoň se nemusíte dívat na jeho oči. Platýz totiž nemá žádné oči.“ |
Jim: „No to snad ne!“ |
Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou a psem.“ |
Jim: „Děkuju vám.“ |
Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou a psem.“ |
Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou a psem.“ |
Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou.“ |
Jim: „To nikoho nezajímá, držte hubu. Pustíme si teď nějakou muziku.“ |
„Sunset Strip“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Jim: „Oh God!“ | Jim: „Pane Bože!“ |
Californian Weirdo: „Sole has no eyes…“ | Podivín z Kalifornie: „Platýz nemá žádné oči!“ |
Could be Jerusalem, or it could be Cairo | Může to být Jeruzalém, může to být Káhira |
Could be Berlin, or it could be Prague | Může to být Berlín, může to být Praha |
Could be Moscow, could be New York | Může to být Moskva, může to být New York |
Could be Llanelli, and it could be Warrington | Může to být Llanelli, může to být Warrington |
Could be Warsaw, and it could be Moose Jaw | Může to být Varšava, může to být Moose Jaw |
Could be Rome | Může to být Řím |
Everybody got somewhere they call home | Všichni mají místo, které nazývají domov. |
When they overrun the defences | Když se přes opevnění převalili |
A minor invasion put down to expenses | Ta minoritní invaze sražená až na náklady |
Will you go down to the airport lounge | Svalíš se na letištní sedadlo? |
Will you accept your second class status | Spokojíš se se svým statusem druhořadého příslušníka |
A nation of waitresses and waiters | Národa služek a lokajů? |
Will you mix their martinis | Budeš jim dál míchat jejich martini? |
Will you stand still for it | Budeš jim i nadále jenom sloužit? |
Or would you take to the hills | Nebo se vrátíš zpátky do hor? |
It could be clay and it could be sand | Může to být jíl a může to být písek |
Could be desert | Může to být poušť |
Could be a tract of arable land | Může to být kus nějaké arabské země |
Could be a house, could be a corner shop | Může to být dům, může to být obchod na rohu |
Could be a cabin by a bend in the river | Může to být chýše v říčním ohybu |
Could be something your old man handed down | Může to být cokoliv, co ti otec odkázal |
Could be something you built on your own | Může to být cokoliv, co sis sám vybudoval |
Everybody got something he calls home | Každý má něco, co nazývá domov |
When the cowboys and Arabs draw down | Když kovbojové a Arabové poutají pozornost |
On each other at noon | Na sebe navzájem v pravé poledne |
In the cool dusty air of the city boardroom | V chladném prašném vzduchu nějakého městského úřadu |
Will you stand by a passive spectator | Budeš i nadále jenom tichý pozorovatel |
Of the market dictators | Obchodních diktátorů? |
Will you discreetly withdraw | Nepozorovaně se stáhneš |
With your ear pressed to the boardroom door | S uchem přitisknutým na dveře kanceláře? |
Will you hear when the lion within you roars | Uslyšíš, až ten lev v sobě začne řvát? |
Will you take to the hills | Utečeš zpátky do hor |
Will you stand, will you stand for it | Nebo jim budeš pořád jen sloužit, jenom jim sloužit? |
Will you hear, ohhh!, Ohh! when the lion within you roars | Uslyšíš ohhh! ohhh! toho lva v sobě řvát? |
Could be your father and it could be your mother | Může to být tvůj otec, může to být tvá matka |
Could be your sister, could be your brother | Může to být tvá sestra, může to být tvůj bratr |
Could be a foreigner, could be a Turk | Může to být cizinec, může to být Turek |
Could be a cyclist out looking for work, Norman | Může to být cyklista hledající práci, viď, Normane? |
Could be a king, could be Aga Khan | Může to být král, může to být Aga Khan |
Could be a Vietnam vet with no arms and no legs | Může to být vietnamský veterán bez rukou a nohou |
Could be a saint, could be a sinner | Může to být světec, může to být hříšník |
Could be a looser or it could be a winner | Může to být vítěz, může to být poražený |
Could be a banker, could be a baker | Může to být bankéř, může to být pekař |
Could be a Laker, could be Kareem Abdul Jabar | Může to být Laker, může to být Kareen Abdul Jabar |
Could be a male voice choir | Může to být mužský pěvecký sbor |
Could be a lover, could be a fighter | Může to být milenec, může to být válečník |
Could be super heavyweigth | Může to být super těžká váha |
Or it could be something lighter | Může být něco lehčího |
Could be a cripple, could be a freak | Může to být mrzák, může to být zrůda |
Could be a wop, gook, geek | Může to být negr, rákosník nebo křivák |
Could be a cop, could be a thief | Může to být polda, může to být zloděj |
Could be a family of ten living in one room on relief | Může to být rodina deseti lidí žijících v jedné místnosti na podpoře |
Could be our leaders in their concrete tombs | Mohou to být naší vůdci ve svých betonových hrobkách |
With their tinned food and their silver spoons | Se svými konzervami a stříbrnými příbory |
Could be the pilot with God on his side | Může to být pilot s bohem na své straně |
Could be the kid in the middle of the bomb sight | Může to být dítě přímo v hledáčku jeho zbraně |
Could be a fanatic, could be a terrorist | Může to být fanatik, může to být terorista |
Could be a dentist, could be a psychiatrist | Může to být psychoanalytik, může to být dentista |
Could be humble, could be proud | Může to být pýcha, může to být pokora |
Could be a face in the crowd | Může to být jen jedna z mnoha tváří v davu |
Could be the soldier in the white cravat | Může to být voják v bílé kravatě |
Who turns the key in spite of the fact | Co otočí klíčkem navzdory té nesmyslné realitě |
That this is the end of the cat and mouse | Že to je konec kočky a myši |
Who dwelt in the house | Co žily v jednom domě |
Where the laughter rang and the tears were spilt | Kde zněl smích a prolévaly se slzy |
The house that Jack built | Ten dům, co Jack postavil sám |
Where the laughter rang and the tears were spilt | Kde zněl smích a prolévaly se slzy |
The house that Jack built | Ten dům, co Jack postavil sám |
Bang, bang, shoot, shoot | Bum, bum, prásk, prásk |
White gloved thumb, Lord thy will be done | Palec v bílé rukavičce, Pane buď vůle tvá |
He was always a good boy his mother said | Jeho matka vždycky tvrdila, že je to hodný chlapec |
He’ll do his duty when he’s grown, yeah | Který bude vzorně plnit své povinnosti až vyroste, jo |
Everybody got someone they call home | Všichni mají někoho, koho nazývají domov |
Jim: „Oh God!“ |
Californian Weirdo: „Sole has no eyes…“ |
Could be Jerusalem, or it could be Cairo |
Could be Berlin, or it could be Prague |
Could be Moscow, could be New York |
Could be Llanelli, and it could be Warrington |
Could be Warsaw, and it could be Moose Jaw |
Could be Rome |
Everybody got somewhere they call home |
When they overrun the defences |
A minor invasion put down to expenses |
Will you go down to the airport lounge |
Will you accept your second class status |
A nation of waitresses and waiters |
Will you mix their martinis |
Will you stand still for it |
Or would you take to the hills |
It could be clay and it could be sand |
Could be desert |
Could be a tract of arable land |
Could be a house, could be a corner shop |
Could be a cabin by a bend in the river |
Could be something your old man handed down |
Could be something you built on your own |
Everybody got something he calls home |
When the cowboys and Arabs draw down |
On each other at noon |
In the cool dusty air of the city boardroom |
Will you stand by a passive spectator |
Of the market dictators |
Will you discreetly withdraw |
With your ear pressed to the boardroom door |
Will you hear when the lion within you roars |
Will you take to the hills |
Will you stand, will you stand for it |
Will you hear, ohhh!, Ohh! when the lion within you roars |
Could be your father and it could be your mother |
Could be your sister, could be your brother |
Could be a foreigner, could be a Turk |
Could be a cyclist out looking for work, Norman |
Could be a king, could be Aga Khan |
Could be a Vietnam vet with no arms and no legs |
Could be a saint, could be a sinner |
Could be a looser or it could be a winner |
Could be a banker, could be a baker |
Could be a Laker, could be Kareem Abdul Jabar |
Could be a male voice choir |
Could be a lover, could be a fighter |
Could be super heavyweigth |
Or it could be something lighter |
Could be a cripple, could be a freak |
Could be a wop, gook, geek |
Could be a cop, could be a thief |
Could be a family of ten living in one room on relief |
Could be our leaders in their concrete tombs |
With their tinned food and their silver spoons |
Could be the pilot with God on his side |
Could be the kid in the middle of the bomb sight |
Could be a fanatic, could be a terrorist |
Could be a dentist, could be a psychiatrist |
Could be humble, could be proud |
Could be a face in the crowd |
Could be the soldier in the white cravat |
Who turns the key in spite of the fact |
That this is the end of the cat and mouse |
Who dwelt in the house |
Where the laughter rang and the tears were spilt |
The house that Jack built |
Where the laughter rang and the tears were spilt |
The house that Jack built |
Bang, bang, shoot, shoot |
White gloved thumb, Lord thy will be done |
He was always a good boy his mother said |
He’ll do his duty when he’s grown, yeah |
Everybody got someone they call home |
Jim: „Pane Bože!“ |
Podivín z Kalifornie: „Platýz nemá žádné oči!“ |
Může to být Jeruzalém, může to být Káhira |
Může to být Berlín, může to být Praha |
Může to být Moskva, může to být New York |
Může to být Llanelli, může to být Warrington |
Může to být Varšava, může to být Moose Jaw |
Může to být Řím |
Všichni mají místo, které nazývají domov. |
Když se přes opevnění převalili |
Ta minoritní invaze sražená až na náklady |
Svalíš se na letištní sedadlo? |
Spokojíš se se svým statusem druhořadého příslušníka |
Národa služek a lokajů? |
Budeš jim dál míchat jejich martini? |
Budeš jim i nadále jenom sloužit? |
Nebo se vrátíš zpátky do hor? |
Může to být jíl a může to být písek |
Může to být poušť |
Může to být kus nějaké arabské země |
Může to být dům, může to být obchod na rohu |
Může to být chýše v říčním ohybu |
Může to být cokoliv, co ti otec odkázal |
Může to být cokoliv, co sis sám vybudoval |
Každý má něco, co nazývá domov |
Když kovbojové a Arabové poutají pozornost |
Na sebe navzájem v pravé poledne |
V chladném prašném vzduchu nějakého městského úřadu |
Budeš i nadále jenom tichý pozorovatel |
Obchodních diktátorů? |
Nepozorovaně se stáhneš |
S uchem přitisknutým na dveře kanceláře? |
Uslyšíš, až ten lev v sobě začne řvát? |
Utečeš zpátky do hor |
Nebo jim budeš pořád jen sloužit, jenom jim sloužit? |
Uslyšíš ohhh! ohhh! toho lva v sobě řvát? |
Může to být tvůj otec, může to být tvá matka |
Může to být tvá sestra, může to být tvůj bratr |
Může to být cizinec, může to být Turek |
Může to být cyklista hledající práci, viď, Normane? |
Může to být král, může to být Aga Khan |
Může to být vietnamský veterán bez rukou a nohou |
Může to být světec, může to být hříšník |
Může to být vítěz, může to být poražený |
Může to být bankéř, může to být pekař |
Může to být Laker, může to být Kareen Abdul Jabar |
Může to být mužský pěvecký sbor |
Může to být milenec, může to být válečník |
Může to být super těžká váha |
Může být něco lehčího |
Může to být mrzák, může to být zrůda |
Může to být negr, rákosník nebo křivák |
Může to být polda, může to být zloděj |
Může to být rodina deseti lidí žijících v jedné místnosti na podpoře |
Mohou to být naší vůdci ve svých betonových hrobkách |
Se svými konzervami a stříbrnými příbory |
Může to být pilot s bohem na své straně |
Může to být dítě přímo v hledáčku jeho zbraně |
Může to být fanatik, může to být terorista |
Může to být psychoanalytik, může to být dentista |
Může to být pýcha, může to být pokora |
Může to být jen jedna z mnoha tváří v davu |
Může to být voják v bílé kravatě |
Co otočí klíčkem navzdory té nesmyslné realitě |
Že to je konec kočky a myši |
Co žily v jednom domě |
Kde zněl smích a prolévaly se slzy |
Ten dům, co Jack postavil sám |
Kde zněl smích a prolévaly se slzy |
Ten dům, co Jack postavil sám |
Bum, bum, prásk, prásk |
Palec v bílé rukavičce, Pane buď vůle tvá |
Jeho matka vždycky tvrdila, že je to hodný chlapec |
Který bude vzorně plnit své povinnosti až vyroste, jo |
Všichni mají někoho, koho nazývají domov |
„Domov“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Billy: „Four minutes and counting.“ | Billy: „Čtyři minuty a začnu odpočítávat“ |
Jim: „OK.“ | Jim: „OK.“ |
Billy: „They pressed the button, Jim.“ | Billy: „Zmáčkli ten knoflík, Jime.“ |
Jim: „They pressed the button Billy, what button?“ | Jim: „Zmáčkli knoflík, Billy? Jaký knoflík?“ |
Billy: „The big red one.“ | Billy: „Ten velký červený.“ |
Jim: „You mean THE button?“ | Jim: „Jo ty myslíš tenhle knoflík!“ |
Billy: „Goodbye, Jim.“ | Billy: „Sbohem, Jime.“ |
Jim: „Goodbye! Oh yes, this ain’t au revoir, it’s goodbye! Ha Ha! This is KAOS. It’s a beautiful, balmy, southern California summer day. It’s 80 degrees… I said balmy. I could say bomby… Ha! Ha! OK, I’m Jim and this is Radio KAOS and with only four minutes left to us, let’s use this as wisely as possible.“ | Jim: „Sbohem, Billy. Oh jistě! To není nashledanou, to je sbohem… Ha! Ha! Tohle je rádio K.A.O.S. Je nádherný tichý letní den tady v jižní Kalifornii. Máme asi 27 stupňů. … Řekl jsem tichý … měl jsem říct raději mrtvolně tichý Ha! Ha! … OK, já jsem Jim a tohle je rádio K.A.O.S. a když už máme jen čtyři minuty, pojďme je využít jak jen nejlíp dokážeme.“ |
Molly: „Everybody got someone they call home.“ | Molly: „Všichni mají někoho, koho nazývají svým domovem.“ |
Jim: „Out at Dodger Stadium it’s the bottom of the seventh, the Dodgers are leading three to nothing over the Giants, and for those of you who are looking to go surfing tomorrow, too bad.“ | Jim: „Jsme na stadionu Dodgers. Jsme na konci sedmé směny a Dodgers vedou tři ku ničemu nad Obry a pro ty, kdo chtějí jít zítra surfovat, to nevypadá zrovna nejlíp.“ |
(phone rings) | (zvonění telefonu) |
Jim: „I’m kinda lost in here to tell you the truth. | Jim: „Dost jsem se tady v tom ztratil, abych vám řekl pravdu.“ |
OK, good. Ladies and gentlemen, if the reports that we are getting are correct, this could be it. Billy, if you’re listening to me, please call now.“ | Jim: „Ok, dámy a pánové, jestli informace, které jsem právě dostal jsou pravdivé, tohle by mohlo být ono. Billy, jestli mě slyšíš, prosím, zavolej mi hned!“ |
After a near miss on the plane | Poté, co jsi skoro zmeškal letadlo |
You swear you’ll never fly again | Jsi přísahal, že už nikdy nikam nepoletíš |
After the first kiss when you make up | Po prvním polibku, který jsi vrátil |
You swear you’ll never break up again | Jsi přísahal, že už ji nikdy neopustíš |
And when you’ve just run a red light | A chvíli poté, co jsi projel na červenou |
Sit shaking under the street light | A sedíš pod pouliční lampou a třeseš se |
You swear to yourself you’ll never drink and drive again | Dal sis přísahu, že už nikdy nesedneš opilý za volant |
Sometimes I feel like going home | Někdy mám pocit, jako bych se vracel domů |
You swear you’ll never let things go by again | Přísahal jsi že už nikdy nenecháš věci jen tak plynout |
Sometimes I miss the rain and snow | Někdy mi chybí déšť a sníh |
And you’ll never toe the party line again | A už nikdy neporušíš stranickou linii |
And when the east wind blows | A když vane vítr od východu |
Sometimes I feel like going home | Někdy se cítím, jako bych se vracel domů |
Jim: „Billy, if you’re listening, please call.“ | Jim: „Billy, jestli mě slyšíš, prosím, zavolej.“ |
Californian Weirdo: „Sole has no eyes…“ | Podivín z Kalifornie: „Platýz nemá žádné oči…“ |
Molly: „Goodbye little spy in the sky, they say that cameras don’t lie. Am I happy, am I sad, am I good, am I bad?“ | Molly: „Sbohem, ty malý pavoučku průzkumníčku tam v oblacích. Říká se, že kamery nelžou. Jsem šťastná, jsem smutná, jsem hodná, jsem zlá?“ |
Jim: „Billy, if you’re listening, please call.“ | Jim: „Billy, jestli mě slyšíš, prosím, zavolej.“ |
Californian Weirdo: „Sole has no eyes, sole has no eyes…“ | Podivín z Kalifornie: „Platýz nemá žádné oči, platýz nemá žádné oči.“ |
Billy: „Ten, nine, eight, seven,…“ | Billy: „Deset, devět, osm, sedm,…“ |
Margaret Thatcher: „Our own independent nuclear deterrent has helped to keep the peace…“ | Margaret Thatcherová: „Naše vlastní nezávislé nukleární zastrašovače pomohou udržet mír…“ |
Billy: „… six, five, four, three,…“ | Billy: „…šest, pět, čtyři, tři,…“ |
Ordinary person: „You’ve got a job.“ | Obyčejný člověk: „…tu práci jste dostal…“ |
Billy: „… two, one,…“ | Billy: „…dva, jedna.“ |
Margaret Thatcher: „…for nearly forty years!“ | Margaret Thatcherová: „…na dalších nejméně čtyřicet let!“ |
Jim: „Goodbye Billy.“ | Jim: „Sbohem, Billy!“ |
Billy: „Four minutes and counting.“ |
Jim: „OK.“ |
Billy: „They pressed the button, Jim.“ |
Jim: „They pressed the button Billy, what button?“ |
Billy: „The big red one.“ |
Jim: „You mean THE button?“ |
Billy: „Goodbye, Jim.“ |
Jim: „Goodbye! Oh yes, this ain’t au revoir, it’s goodbye! Ha Ha! This is KAOS. It’s a beautiful, balmy, southern California summer day. It’s 80 degrees… I said balmy. I could say bomby… Ha! Ha! OK, I’m Jim and this is Radio KAOS and with only four minutes left to us, let’s use this as wisely as possible.“ |
Molly: „Everybody got someone they call home.“ |
Jim: „Out at Dodger Stadium it’s the bottom of the seventh, the Dodgers are leading three to nothing over the Giants, and for those of you who are looking to go surfing tomorrow, too bad.“ |
(phone rings) |
Jim: „I’m kinda lost in here to tell you the truth. |
OK, good. Ladies and gentlemen, if the reports that we are getting are correct, this could be it. Billy, if you’re listening to me, please call now.“ |
After a near miss on the plane |
You swear you’ll never fly again |
After the first kiss when you make up |
You swear you’ll never break up again |
And when you’ve just run a red light |
Sit shaking under the street light |
You swear to yourself you’ll never drink and drive again |
Sometimes I feel like going home |
You swear you’ll never let things go by again |
Sometimes I miss the rain and snow |
And you’ll never toe the party line again |
And when the east wind blows |
Sometimes I feel like going home |
Jim: „Billy, if you’re listening, please call.“ |
Californian Weirdo: „Sole has no eyes…“ |
Molly: „Goodbye little spy in the sky, they say that cameras don’t lie. Am I happy, am I sad, am I good, am I bad?“ |
Jim: „Billy, if you’re listening, please call.“ |
Californian Weirdo: „Sole has no eyes, sole has no eyes…“ |
Billy: „Ten, nine, eight, seven,…“ |
Margaret Thatcher: „Our own independent nuclear deterrent has helped to keep the peace…“ |
Billy: „… six, five, four, three,…“ |
Ordinary person: „You’ve got a job.“ |
Billy: „… two, one,…“ |
Margaret Thatcher: „…for nearly forty years!“ |
Jim: „Goodbye Billy.“ |
Billy: „Čtyři minuty a začnu odpočítávat“ |
Jim: „OK.“ |
Billy: „Zmáčkli ten knoflík, Jime.“ |
Jim: „Zmáčkli knoflík, Billy? Jaký knoflík?“ |
Billy: „Ten velký červený.“ |
Jim: „Jo ty myslíš tenhle knoflík!“ |
Billy: „Sbohem, Jime.“ |
Jim: „Sbohem, Billy. Oh jistě! To není nashledanou, to je sbohem… Ha! Ha! Tohle je rádio K.A.O.S. Je nádherný tichý letní den tady v jižní Kalifornii. Máme asi 27 stupňů. … Řekl jsem tichý … měl jsem říct raději mrtvolně tichý Ha! Ha! … OK, já jsem Jim a tohle je rádio K.A.O.S. a když už máme jen čtyři minuty, pojďme je využít jak jen nejlíp dokážeme.“ |
Molly: „Všichni mají někoho, koho nazývají svým domovem.“ |
Jim: „Jsme na stadionu Dodgers. Jsme na konci sedmé směny a Dodgers vedou tři ku ničemu nad Obry a pro ty, kdo chtějí jít zítra surfovat, to nevypadá zrovna nejlíp.“ |
(zvonění telefonu) |
Jim: „Dost jsem se tady v tom ztratil, abych vám řekl pravdu.“ |
Jim: „Ok, dámy a pánové, jestli informace, které jsem právě dostal jsou pravdivé, tohle by mohlo být ono. Billy, jestli mě slyšíš, prosím, zavolej mi hned!“ |
Poté, co jsi skoro zmeškal letadlo |
Jsi přísahal, že už nikdy nikam nepoletíš |
Po prvním polibku, který jsi vrátil |
Jsi přísahal, že už ji nikdy neopustíš |
A chvíli poté, co jsi projel na červenou |
A sedíš pod pouliční lampou a třeseš se |
Dal sis přísahu, že už nikdy nesedneš opilý za volant |
Někdy mám pocit, jako bych se vracel domů |
Přísahal jsi že už nikdy nenecháš věci jen tak plynout |
Někdy mi chybí déšť a sníh |
A už nikdy neporušíš stranickou linii |
A když vane vítr od východu |
Někdy se cítím, jako bych se vracel domů |
Jim: „Billy, jestli mě slyšíš, prosím, zavolej.“ |
Podivín z Kalifornie: „Platýz nemá žádné oči…“ |
Molly: „Sbohem, ty malý pavoučku průzkumníčku tam v oblacích. Říká se, že kamery nelžou. Jsem šťastná, jsem smutná, jsem hodná, jsem zlá?“ |
Jim: „Billy, jestli mě slyšíš, prosím, zavolej.“ |
Podivín z Kalifornie: „Platýz nemá žádné oči, platýz nemá žádné oči.“ |
Billy: „Deset, devět, osm, sedm,…“ |
Margaret Thatcherová: „Naše vlastní nezávislé nukleární zastrašovače pomohou udržet mír…“ |
Billy: „…šest, pět, čtyři, tři,…“ |
Obyčejný člověk: „…tu práci jste dostal…“ |
Billy: „…dva, jedna.“ |
Margaret Thatcherová: „…na dalších nejméně čtyřicet let!“ |
Jim: „Sbohem, Billy!“ |
„Čtyři minuty“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
I used to think the world was flat | Myslel jsem si, že Země je plochá |
Rarely threw my hat into the crowd | Někdy jsem se vydával napospas davu |
I felt I had used up my quota of yearning | Cítil jsem, že jsem spotřeboval celou zásobu své touhy |
Used to look in on the children at night | Byl jsem zvyklý dívat se v noci na své děti |
In the glow of their Donald Duck light | Jak v záři lampy s obrázkem kačera Donalda leží v posteli |
And frighten myself with the thought of my little ones burning | A mučil jsem sám sebe představami, že by někdy mohly trpět |
But oh, oh, oh, the tide is turning | Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá |
The tide is turning | Příliv se zvedá |
Satellite buzzing through the endless night | Satelit bloudící nekonečnou černou nocí |
Exclusive to moonshots and world title fights | Měsíční svit a novinové bitvy má sám pro sebe |
Jesus Christ imagine what it must be earning | Ježíši Kriste, představ si, co si lidé ještě musí zasloužit |
Who is the strongest, who is the best | Kdo je nejsilnější, kdo je nejlepší |
Who holds the aces, the East or the West | Kdo drží esa, jestli Východ nebo Západ |
This is the crap our children are learning | To je to svinstvo, co se naše děti učí |
But oh, oh, oh, the tide is turning | Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá |
The tide is turning | Příliv se zvedá |
Oh, oh, oh, the tide is turning | Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá |
Now the satellite’s confused | A satelit je teď zmatený |
‚cos on Saturday night | Protože v sobotu v noci |
The airwaves were full of compassion and light | Byly signály plné porozumění a světla |
And his silicon heart warmed | A jeho křemíkové srdce se začalo ohřívat |
To the sight of a billion candles burning | Když pozoroval miliony svíček se rozžínat |
Oo, oo, oo, the tide is turning | Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá |
Oo, oo, oo, the tide is turning | Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá |
The tide is turning Billy | Ten příliv se zvedá, Billy |
I’m not saying that the battle is won | Neříkám že bitva je vyhraná |
But on Saturday night all those kids in the sun | Ale v sobotu v noci, všechny ty děti v záři slunce |
Wrested technology’s sword from the hand of the | Vyrvali meč technologie z rukou |
War Lords | Válečných pánů |
Oh, oh, oh, the tide is turning | Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá |
The tide is turning Sylvester | Ten příliv se zvedá, Sylvestře |
The tide is turning | Ten příliv se zvedá |
Jim: „That’s back to the beginning!“ | Jim: „To jsme zpátky na začátku!“ |
I used to think the world was flat |
Rarely threw my hat into the crowd |
I felt I had used up my quota of yearning |
Used to look in on the children at night |
In the glow of their Donald Duck light |
And frighten myself with the thought of my little ones burning |
But oh, oh, oh, the tide is turning |
The tide is turning |
Satellite buzzing through the endless night |
Exclusive to moonshots and world title fights |
Jesus Christ imagine what it must be earning |
Who is the strongest, who is the best |
Who holds the aces, the East or the West |
This is the crap our children are learning |
But oh, oh, oh, the tide is turning |
The tide is turning |
Oh, oh, oh, the tide is turning |
Now the satellite’s confused |
‚cos on Saturday night |
The airwaves were full of compassion and light |
And his silicon heart warmed |
To the sight of a billion candles burning |
Oo, oo, oo, the tide is turning |
Oo, oo, oo, the tide is turning |
The tide is turning Billy |
I’m not saying that the battle is won |
But on Saturday night all those kids in the sun |
Wrested technology’s sword from the hand of the |
War Lords |
Oh, oh, oh, the tide is turning |
The tide is turning Sylvester |
The tide is turning |
Jim: „That’s back to the beginning!“ |
Myslel jsem si, že Země je plochá |
Někdy jsem se vydával napospas davu |
Cítil jsem, že jsem spotřeboval celou zásobu své touhy |
Byl jsem zvyklý dívat se v noci na své děti |
Jak v záři lampy s obrázkem kačera Donalda leží v posteli |
A mučil jsem sám sebe představami, že by někdy mohly trpět |
Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá |
Příliv se zvedá |
Satelit bloudící nekonečnou černou nocí |
Měsíční svit a novinové bitvy má sám pro sebe |
Ježíši Kriste, představ si, co si lidé ještě musí zasloužit |
Kdo je nejsilnější, kdo je nejlepší |
Kdo drží esa, jestli Východ nebo Západ |
To je to svinstvo, co se naše děti učí |
Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá |
Příliv se zvedá |
Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá |
A satelit je teď zmatený |
Protože v sobotu v noci |
Byly signály plné porozumění a světla |
A jeho křemíkové srdce se začalo ohřívat |
Když pozoroval miliony svíček se rozžínat |
Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá |
Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá |
Ten příliv se zvedá, Billy |
Neříkám že bitva je vyhraná |
Ale v sobotu v noci, všechny ty děti v záři slunce |
Vyrvali meč technologie z rukou |
Válečných pánů |
Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá |
Ten příliv se zvedá, Sylvestře |
Ten příliv se zvedá |
Jim: „To jsme zpátky na začátku!“ |
„Příliv se zvedá (po Live Aid)“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.