(Waters)
Jim: „This is KAOS. You and I are listening to KAOS in Los Angeles. Let’s go to the telephones now and take a request.“ Jim: „Tady je K.A.O.S., já i vy nyní nasloucháte chaosu v Los Angeles. Teď běžte k telefonům a něco si přejte.“
Billy: „Hello, I’m Billy.“ Billy: „Ahoj, já jsem Billy.“
Jim: „Yes?“ Jim: „Jo?“
Billy: „I hear radio waves in my head.“ Billy: „Já slyším rádiové vlny přímo ve své hlavě.“
Jim: „You hear radio waves in your head? Ah! Is there a request that you have tonight for KAOS?“ Jim: „Ty vážně slyšíš v hlavě rádiové vlny? Aha. To je tvoje dnešní přání?“
Radio waves, radio waves Rádiové vlny, rádiové vlny
He hears radio waves, radio waves On slyší rádiové vlny, rádiové vlny
The atmosphere is thin and cold Atmosféra je tenká a studená
The yellow sun is getting old Žluté slunce pomalu stárne
The ozone overflows with radio waves Ozón překypuje rádiovými vlnami
AM, FM, weather and news AM, FM, počasí a zprávy
Our leaders had a frank exchange of views Naši vládci jsou najednou samá upřímnost
Are you confused, radio waves Radio waves, radio waves Jsi z toho zmatený? Radiové vlny
AM radio waves, FM radio waves Rádiové vlny, rádiové vlny
Radio waves, mind-numbing radio waves Dlouhé rádiové vlny, krátké rádiové vlny
Fish-stunning radio waves Rádiové vlny, otupující rádiové vlny
Radio waves Ryby zabíjející rádiové vlny
Magic billy in his wheel chair Báječný Billy ve svém invalidním vozíku si sedí
Is picking up all this stuff in the air A sbírá tohle všechno z éteru
Billy is face to face with outer space Billy se ve spojení s celým vesmírem
Messages from distant stars Poselství vzdálených světů
The local police calling all cars, radio waves I místní polici, co svolává všechny jednotky, rádiové vlny
Hear them radio waves, rado waves Naslouchej všem těm rádiovým vlnám, rádiové vlny
Jesus saves radio, radio waves Bůh ochraňuj rádio, rádiové vlny
Radio waves, AM radio waves, FM radio waves Rádiové vlny, dlouhé rádiové vlny, krátké rádiové vlny
All them radio waves Všechny tyhle rádiové vlny
Radio waves, radio waves, he hears radio waves Rádiové vlny, rádiové vlny, on slyší rádiové vlny
Radio waves, radio waves, hopeful radio waves Rádiové vlny, rádiové vlny, nadějné rádiové vlny, povzbuzující rádiové vlny
Dopeful radio waves Opilé rádiové vlny
Radio waves, Russian radio waves, Prussian radio waves Rádiové vlny, ruské rádiové vlny, pruské rádiové vlny
Eastern radio waves, Western radio waves Východní rádiové vlny, západní rádiové vlny
Testing radio waves, one, two, one, two Zkušební rádiové vlny, „Raz, dva… raz dva…“
Radio waves, getting through to you Rádiové vlny, dostávají se k tobě
Morse code radio waves, Tobacco road radio waves Rádiové vlny v morseovce, rádiové vlny z tabákové dálnice
South to Paloma radio waves, Oklahoma City radio waves Rádiové vlny na jih od Palomy, rádiové vlny z Oklahoma City
Sitting pretty radio waves, nitty-gritty radio waves Čím dál hezčí rádiové vlny, šumící rádiové vlny
Radio waves Rádiové vlny …
Jim: „Alright, that’s a song called Radio Waves. You’re listening to KAOS in Los Angeles and we’ve got Billy on the line.“ Jim: „Fajn, tak tohle byla písnička Radio Waves. Posloucháte Radio K.A.O.S. v Los Angeles a na lince máme Billyho.“
Billy: „I’m from the valleys.“ Billy: „I´m from the Valleys“ *)
Jim: „You’re from the valley?“ Jim: „You´re from the valley?“
Billy: „No, Jim you schmuck, the Valleys; male voice choirs, Wales.“ Billy: „No Jim, You smuck, the Valleys, male voice choir, Wales.“
Jim: „Ah, you’re from Wales! Now is this sperm or blue-tip?“ Jim: „Ah! You´re from the Wales! Now, is this sperm or blue-tip?“
Billy: „Ha, ha, ha, ha… Very funny, Jim.“ Billy: „Ha, ha, ha, ha, moc vtipný Jime.“
Jim: „Sorry.“ Jim: „Promiň“
Billy: „Me and Benny went out.“ Billy: „Já a Benny jsme si tenkrát jen vyrazili ven.“
Jim: „Who’s Benny?“ Jim: „Kdo je Benny?“
Jim: „This is KAOS. You and I are listening to KAOS in Los Angeles. Let’s go to the telephones now and take a request.“
Billy: „Hello, I’m Billy.“
Jim: „Yes?“
Billy: „I hear radio waves in my head.“
Jim: „You hear radio waves in your head? Ah! Is there a request that you have tonight for KAOS?“
Radio waves, radio waves
He hears radio waves, radio waves
The atmosphere is thin and cold
The yellow sun is getting old
The ozone overflows with radio waves
AM, FM, weather and news
Our leaders had a frank exchange of views
Are you confused, radio waves Radio waves, radio waves
AM radio waves, FM radio waves
Radio waves, mind-numbing radio waves
Fish-stunning radio waves
Radio waves
Magic billy in his wheel chair
Is picking up all this stuff in the air
Billy is face to face with outer space
Messages from distant stars
The local police calling all cars, radio waves
Hear them radio waves, rado waves
Jesus saves radio, radio waves
Radio waves, AM radio waves, FM radio waves
All them radio waves
Radio waves, radio waves, he hears radio waves
Radio waves, radio waves, hopeful radio waves
Dopeful radio waves
Radio waves, Russian radio waves, Prussian radio waves
Eastern radio waves, Western radio waves
Testing radio waves, one, two, one, two
Radio waves, getting through to you
Morse code radio waves, Tobacco road radio waves
South to Paloma radio waves, Oklahoma City radio waves
Sitting pretty radio waves, nitty-gritty radio waves
Radio waves
Jim: „Alright, that’s a song called Radio Waves. You’re listening to KAOS in Los Angeles and we’ve got Billy on the line.“
Billy: „I’m from the valleys.“
Jim: „You’re from the valley?“
Billy: „No, Jim you schmuck, the Valleys; male voice choirs, Wales.“
Jim: „Ah, you’re from Wales! Now is this sperm or blue-tip?“
Billy: „Ha, ha, ha, ha… Very funny, Jim.“
Jim: „Sorry.“
Billy: „Me and Benny went out.“
Jim: „Who’s Benny?“
Jim: „Tady je K.A.O.S., já i vy nyní nasloucháte chaosu v Los Angeles. Teď běžte k telefonům a něco si přejte.“
Billy: „Ahoj, já jsem Billy.“
Jim: „Jo?“
Billy: „Já slyším rádiové vlny přímo ve své hlavě.“
Jim: „Ty vážně slyšíš v hlavě rádiové vlny? Aha. To je tvoje dnešní přání?“
Rádiové vlny, rádiové vlny
On slyší rádiové vlny, rádiové vlny
Atmosféra je tenká a studená
Žluté slunce pomalu stárne
Ozón překypuje rádiovými vlnami
AM, FM, počasí a zprávy
Naši vládci jsou najednou samá upřímnost
Jsi z toho zmatený? Radiové vlny
Rádiové vlny, rádiové vlny
Dlouhé rádiové vlny, krátké rádiové vlny
Rádiové vlny, otupující rádiové vlny
Ryby zabíjející rádiové vlny
Báječný Billy ve svém invalidním vozíku si sedí
A sbírá tohle všechno z éteru
Billy se ve spojení s celým vesmírem
Poselství vzdálených světů
I místní polici, co svolává všechny jednotky, rádiové vlny
Naslouchej všem těm rádiovým vlnám, rádiové vlny
Bůh ochraňuj rádio, rádiové vlny
Rádiové vlny, dlouhé rádiové vlny, krátké rádiové vlny
Všechny tyhle rádiové vlny
Rádiové vlny, rádiové vlny, on slyší rádiové vlny
Rádiové vlny, rádiové vlny, nadějné rádiové vlny, povzbuzující rádiové vlny
Opilé rádiové vlny
Rádiové vlny, ruské rádiové vlny, pruské rádiové vlny
Východní rádiové vlny, západní rádiové vlny
Zkušební rádiové vlny, „Raz, dva… raz dva…“
Rádiové vlny, dostávají se k tobě
Rádiové vlny v morseovce, rádiové vlny z tabákové dálnice
Rádiové vlny na jih od Palomy, rádiové vlny z Oklahoma City
Čím dál hezčí rádiové vlny, šumící rádiové vlny
Rádiové vlny …
Jim: „Fajn, tak tohle byla písnička Radio Waves. Posloucháte Radio K.A.O.S. v Los Angeles a na lince máme Billyho.“
Billy: „I´m from the Valleys“ *)
Jim: „You´re from the valley?“
Billy: „No Jim, You smuck, the Valleys, male voice choir, Wales.“
Jim: „Ah! You´re from the Wales! Now, is this sperm or blue-tip?“
Billy: „Ha, ha, ha, ha, moc vtipný Jime.“
Jim: „Promiň“
Billy: „Já a Benny jsme si tenkrát jen vyrazili ven.“
Jim: „Kdo je Benny?“

„Rádiové vlny“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.

*) Poznámka překladatele:

Zde je se jedná hned o dvě (dle mého soudu prakticky nepřeložitelné) slovní hříčky. Protože jsem opravdu netušil, jak tuto pasáž přeložit, tak, aby byla zachována vtipnost a zhruba i původní význam, nechal jsem ji v originále a zde se pokusím vysvětlit, o co vlastně jde:

V úvodu chce Billy říct Jimimu, odkud je. Název jeho rodné vesnice je Valleys, což se čte (a kromě velkého V na začátku i píše) stejně jako anglický výraz pro „údolí“ (na podobném principu se jmenuje i celá řada obcí u nás). Takže si Jim myslel, že Billy pochází z údolí, což je shodou okolností i přezdívka centrální části Los Angeles, místa, kde se odehrává děj alba. Když mu Billy vysvětlil, že je to jméno vesnice, chtěl ještě dodat, že není z Ameriky, ale z Británie, konkrétně Walesu. Jenže slovo ‚Wales‘ se čte stejně jako slovo ‚whales‘ [vejlz], tedy ‚velryby‘. Jim si proto neodpustí poměrně populární vtípek a zeptá se Billyho o jaký druh velryby že to vlastně jde, ze které pochází… Máte-li nápad, jak by se to dalo přeložit, neváhejte a ozvěte se. Každá rada dobrá.

P.s. Škoda, že Billy není ze Skotska… 😉

(Waters)
Me and Benny went out last night Já a Benny jsme si včera večer vyrazili ven
Looking for fun Hledali jsme nějakou zábavu
Supping ale in the moonlight Srkali pivo ve svitu měsíce
Waiting for the dawn to come Čekali, až začne svítat
Benny pointed at a HiFi shop Benny ukázal na obchod s elektronikou
He said: „Hey man look at all the stuff they’ve got Řekl: „Podívej, chlape, na ty všechny skvělý věci, co tady maj.
How’d you make a have out of a have not Jak bys jenom mohl tohle všechno nechtít?
Hmmm…“ Hmmm…“
Who needs information K čemu jsou ti informace?
When you’re working underground Když pracuješ hluboko pod zemí
Just give me confirmation Tak mi dej nějaký důkaz
We could win a million pounds Že ten milion liber můžeme vyhrát i my
Benny climbed up on a footbridge Benny se vyškrábal na most
And he teetered on the parapet A balancoval na zábradlí
He said: „Can you see the whites of their headlights Řekl: „Vidíš bělma jejich světel?
Are they coming yet?“ Ještě pořád se blíží?“
Who needs information K čemu jsou ti informace?
This high off the ground Takhle vysoko nad zemí
Just give me confirmation Tak mi dej nějaký důkaz
We could win a million pounds Že ten milion liber můžeme vyhrát i my
Who needs information K čemu jsou ti informace?
When you’re living in constant fear Když žiješ v nekončícím strachu
Just give me confirmation Tak mi dej nějaký důkaz
There’s some way out of here Že z tohodle je nějaká cesta ven
Some way out of here Nějaká cesta ven
Benny hefted a breeze block Benny zvedl betonový blok
And tried to let it go A zkusil nechat ho jít
Got hung up on a tear drop Zkusil ho položit na svou slzu
So me and Benny went home A pak jsme s Bennym šli domů
Who needs information yeah K čemu jsou informace, jo
When you’re living on borrowed time Když žiješ na vypůjčený čas
Just give me confirmation Tak mi dej nějaký důkaz
There will be a winner this time Že tentokrát bude nějaký vítěz
Who needs information K čemu jsou informace?
When you’re working underground Když pracuješ hluboko pod zemí
Just give me confirmation Tak mi dej nějaký důkaz
We could win a million pounds Že ten milion liber můžeme vyhrát i my
Who needs, who needs, who needs information K čemu jsou informace?
this high off the ground Takhle vysoko nad zemí
Just give me confirmation Tak mi dej nějaký důkaz
We could win a million pounds yeah Že ten milion liber můžeme vyhrát i my Jim: „Jo.“
Jim lights a cigarette. Jim si zapaluje cigaretu.
Jim: „Um… So your brother’s in jail?“ Jim: „Takže… tvůj brácha je ve vězení?“
Me and Benny went out last night
Looking for fun
Supping ale in the moonlight
Waiting for the dawn to come
Benny pointed at a HiFi shop
He said: „Hey man look at all the stuff they’ve got
How’d you make a have out of a have not
Hmmm…“
Who needs information
When you’re working underground
Just give me confirmation
We could win a million pounds
Benny climbed up on a footbridge
And he teetered on the parapet
He said: „Can you see the whites of their headlights
Are they coming yet?“
Who needs information
This high off the ground
Just give me confirmation
We could win a million pounds
Who needs information
When you’re living in constant fear
Just give me confirmation
There’s some way out of here
Some way out of here
Benny hefted a breeze block
And tried to let it go
Got hung up on a tear drop
So me and Benny went home
Who needs information yeah
When you’re living on borrowed time
Just give me confirmation
There will be a winner this time
Who needs information
When you’re working underground
Just give me confirmation
We could win a million pounds
Who needs, who needs, who needs information
this high off the ground
Just give me confirmation
We could win a million pounds yeah
Jim lights a cigarette.
Jim: „Um… So your brother’s in jail?“
Já a Benny jsme si včera večer vyrazili ven
Hledali jsme nějakou zábavu
Srkali pivo ve svitu měsíce
Čekali, až začne svítat
Benny ukázal na obchod s elektronikou
Řekl: „Podívej, chlape, na ty všechny skvělý věci, co tady maj.
Jak bys jenom mohl tohle všechno nechtít?
Hmmm…“
K čemu jsou ti informace?
Když pracuješ hluboko pod zemí
Tak mi dej nějaký důkaz
Že ten milion liber můžeme vyhrát i my
Benny se vyškrábal na most
A balancoval na zábradlí
Řekl: „Vidíš bělma jejich světel?
Ještě pořád se blíží?“
K čemu jsou ti informace?
Takhle vysoko nad zemí
Tak mi dej nějaký důkaz
Že ten milion liber můžeme vyhrát i my
K čemu jsou ti informace?
Když žiješ v nekončícím strachu
Tak mi dej nějaký důkaz
Že z tohodle je nějaká cesta ven
Nějaká cesta ven
Benny zvedl betonový blok
A zkusil nechat ho jít
Zkusil ho položit na svou slzu
A pak jsme s Bennym šli domů
K čemu jsou informace, jo
Když žiješ na vypůjčený čas
Tak mi dej nějaký důkaz
Že tentokrát bude nějaký vítěz
K čemu jsou informace?
Když pracuješ hluboko pod zemí
Tak mi dej nějaký důkaz
Že ten milion liber můžeme vyhrát i my
K čemu jsou informace?
Takhle vysoko nad zemí
Tak mi dej nějaký důkaz
Že ten milion liber můžeme vyhrát i my Jim: „Jo.“
Jim si zapaluje cigaretu.
Jim: „Takže… tvůj brácha je ve vězení?“

„K čemu jsou informace“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.

(Waters)
You wake up in the morning, get something for the pot Ráno ses probudil a něco sis ubalil
Wonder why the sun makes the rocks feel hot A podivil ses nad tím, jak slunce rozpaluje skály
Draw on the walls, eat, get laid Čmáral sis chvíli po zdech, najedl se a zase šel spát
Back in the good old days Zpátky v těch starých dobrých časech
Then some damn fool invents the wheel Pak nějaký prokletý hlupák vynalezl kolo
Listen to the whitewalls squeal A ty jen můžeš poslouchat skučení bílých zdí okolo
You spend all day looking for a parking spot Celý den trávíš hledáním místa, kde bys zaparkoval
Nothing for the heart, nothing for the pot Nemáš nic za své srdce, nemáš nic za svoji trávu
Benny turned the dial on his Short Wave radio Benny si naladil svoje krátkovlnné rádio
Oh how he wanted to talk to the people Chtěl prostě jen mluvit s lidmi
He wanted his own show Chtěl svoji vlastní show
Tune in Moscow, tune in New York Naladil Moskvu, naladil New York
Listen to the Welsh kid talk Poslouchal děti ve Walesu
Communicating like in the good old days Komunikoval jako za starých dobrých časů
Forgive me father for I have sinned Odpusťte mi, otče, zhřešil jsem
It was either me or him Byl to buď on nebo já
And a voice said Benny A hlas řekl: Benny
You fucked the whole thing up Všechno jsi to posral
Benny your time is up Benny, je čas jít
Your time is up Tvůj čas nadešel
Benny turned the dial on his Short Wave radio Benny si naladil svoje krátkovlnné rádio
He wanted to talk to the people Chtěl prostě jen mluvit s lidmi
He wanted his own show Chtěl svoji vlastní show
Tune in Moscow, tune in New York Naladil Moskvu, naladil New York
Listen to the Welsh kid talk Poslouchal děti ve Walesu
Communicating like in the good old days Komunikoval jako za starých dobrých časů
Forgive me father Odpusťte otče
Welsh policeman: „Mobile One Two to Central“ Welšský policista: „Hlídka jedna dvě centrále.“
For I have sinned Zhřešil jsem
Welsh policeman: „We have a multiple on the A465 between Cymbran and Cylgoch.“ Welšský policista: „Máme hromadnou havárii na A-465 mezi Cymbranem a Cylgochem.“
Father it was either me or him Otče, byl to buď já nebo on.
Father can we turn back the clock? Otče, můžeme vrátit čas zpátky?
Welsh Policeman: „Ambulance, over.“ Welšský policista: „Ambulanci, přepínám.“
I never meant to drop the concrete block Nikdy jsem nechtěl shodit ten betonový blok dolů
Welsh Policeman: „Roger central, over and out.“ Welšský policista: „Rozumím centrálo. Konec.“
Benny turned the dial on his Short Wave radio Benny si naladil svoje krátkovlnné rádio
He wanted to talk to the people Chtěl prostě jen mluvit s lidmi
He wanted his own show Chtěl svoji vlastní show
Tune in Moscow, tune in New York Naladil Moskvu, naladil New York
Listen to the Welsh kid talk Poslouchal děti ve Walesu
Just like in the good old days Komunikoval jako za starých dobrých časů
The good old days Za starých dobrých časů
Radio announcer: „Do you really think Iranian terrorists would have taken American hostage if Ronald Raegan were president? Rozhlasový hlasatel: „Skutečně si myslíte, že by íránští teroristé mohli vzít americké rukojmí, kdyby se Ronald Reagan stal prezidentem?
Do you really think the Russians would have invaded Afghanistan if Ronald Reagan were president? Skutečně si myslíte, že by Rusové mohli vpadnout do Afghánistánu, kdyby se Ronald Reagan stal prezidentem?
Do you really think third-rate military dictators would laugh at America and burn our flag in contempt if Ronald Reagan were president?“ Skutečně si myslíte, že by se třetiřadí vojenští diktátoři vysmívali Americe a pohřbili by naši vlajku v hnoji, kdyby se Ronald Reagan stal prezidentem?“
Concerned Citizen: „Well it might work!“ Znepokojený občan: „Jo, to by mohlo bejt!“
Hostage: „We as a group do most importantly want to beseech president Reagan and our fellow Americans to refrain from any form of military or violent means as an attempt, no matter how noble or heroic, to secure our freedom.“ Rukojmí: „My a myslím, že opravdu mluvím za všechny, bychom rádi apelovali na prezidenta Reagana a naše věrné Američany, aby se vzdali jakýchkoliv myšlenek na vojenské nebo násilné akce jakož i všech jiných pokusů, jakkoliv vznešených nebo hrdinských, aby zachránili naši budoucí svobodu.“
Concerned Citizen: „Sure! Only it’s going to be mighty dangerous for you, Cassidy.“ Znepokojený občan: „Jistě, jenom si myslím, že to pro tebe začíná být trochu nebezpečné, Cassidy!“
Hoppys faithful sidekick: „Guess you don’t know Hopalong Cassidy, Mister! Adventure’s his bread, excitement’s his butter and danger, why to him that’s like strawberry jam to top it off.“ Hoppyho oddaný nohsled: „Děláš, jako bys neznal Hopalonga Cassidyho. Dobrodružství je jeho chleba a vzrušení je pro něj jako máslo, a nebezpečí je už jenom taková jahodová marmeláda navrch.“
Jim: „This is some live rock’n’roll at KAOS, where rock’n’roll comes out of chaos and a song called ‚The Powers That Be‘.“ Jim: Tohle je živej rock’n’roll na K.A.O.S.u, kde rock’n’roll vystupuje z chaosu s písní, která se jmenuje The Powers That Be.
You wake up in the morning, get something for the pot
Wonder why the sun makes the rocks feel hot
Draw on the walls, eat, get laid
Back in the good old days
Then some damn fool invents the wheel
Listen to the whitewalls squeal
You spend all day looking for a parking spot
Nothing for the heart, nothing for the pot
Benny turned the dial on his Short Wave radio
Oh how he wanted to talk to the people
He wanted his own show
Tune in Moscow, tune in New York
Listen to the Welsh kid talk
Communicating like in the good old days
Forgive me father for I have sinned
It was either me or him
And a voice said Benny
You fucked the whole thing up
Benny your time is up
Your time is up
Benny turned the dial on his Short Wave radio
He wanted to talk to the people
He wanted his own show
Tune in Moscow, tune in New York
Listen to the Welsh kid talk
Communicating like in the good old days
Forgive me father
Welsh policeman: „Mobile One Two to Central“
For I have sinned
Welsh policeman: „We have a multiple on the A465 between Cymbran and Cylgoch.“
Father it was either me or him
Father can we turn back the clock?
Welsh Policeman: „Ambulance, over.“
I never meant to drop the concrete block
Welsh Policeman: „Roger central, over and out.“
Benny turned the dial on his Short Wave radio
He wanted to talk to the people
He wanted his own show
Tune in Moscow, tune in New York
Listen to the Welsh kid talk
Just like in the good old days
The good old days
Radio announcer: „Do you really think Iranian terrorists would have taken American hostage if Ronald Raegan were president?
Do you really think the Russians would have invaded Afghanistan if Ronald Reagan were president?
Do you really think third-rate military dictators would laugh at America and burn our flag in contempt if Ronald Reagan were president?“
Concerned Citizen: „Well it might work!“
Hostage: „We as a group do most importantly want to beseech president Reagan and our fellow Americans to refrain from any form of military or violent means as an attempt, no matter how noble or heroic, to secure our freedom.“
Concerned Citizen: „Sure! Only it’s going to be mighty dangerous for you, Cassidy.“
Hoppys faithful sidekick: „Guess you don’t know Hopalong Cassidy, Mister! Adventure’s his bread, excitement’s his butter and danger, why to him that’s like strawberry jam to top it off.“
Jim: „This is some live rock’n’roll at KAOS, where rock’n’roll comes out of chaos and a song called ‚The Powers That Be‘.“
Ráno ses probudil a něco sis ubalil
A podivil ses nad tím, jak slunce rozpaluje skály
Čmáral sis chvíli po zdech, najedl se a zase šel spát
Zpátky v těch starých dobrých časech
Pak nějaký prokletý hlupák vynalezl kolo
A ty jen můžeš poslouchat skučení bílých zdí okolo
Celý den trávíš hledáním místa, kde bys zaparkoval
Nemáš nic za své srdce, nemáš nic za svoji trávu
Benny si naladil svoje krátkovlnné rádio
Chtěl prostě jen mluvit s lidmi
Chtěl svoji vlastní show
Naladil Moskvu, naladil New York
Poslouchal děti ve Walesu
Komunikoval jako za starých dobrých časů
Odpusťte mi, otče, zhřešil jsem
Byl to buď on nebo já
A hlas řekl: Benny
Všechno jsi to posral
Benny, je čas jít
Tvůj čas nadešel
Benny si naladil svoje krátkovlnné rádio
Chtěl prostě jen mluvit s lidmi
Chtěl svoji vlastní show
Naladil Moskvu, naladil New York
Poslouchal děti ve Walesu
Komunikoval jako za starých dobrých časů
Odpusťte otče
Welšský policista: „Hlídka jedna dvě centrále.“
Zhřešil jsem
Welšský policista: „Máme hromadnou havárii na A-465 mezi Cymbranem a Cylgochem.“
Otče, byl to buď já nebo on.
Otče, můžeme vrátit čas zpátky?
Welšský policista: „Ambulanci, přepínám.“
Nikdy jsem nechtěl shodit ten betonový blok dolů
Welšský policista: „Rozumím centrálo. Konec.“
Benny si naladil svoje krátkovlnné rádio
Chtěl prostě jen mluvit s lidmi
Chtěl svoji vlastní show
Naladil Moskvu, naladil New York
Poslouchal děti ve Walesu
Komunikoval jako za starých dobrých časů
Za starých dobrých časů
Rozhlasový hlasatel: „Skutečně si myslíte, že by íránští teroristé mohli vzít americké rukojmí, kdyby se Ronald Reagan stal prezidentem?
Skutečně si myslíte, že by Rusové mohli vpadnout do Afghánistánu, kdyby se Ronald Reagan stal prezidentem?
Skutečně si myslíte, že by se třetiřadí vojenští diktátoři vysmívali Americe a pohřbili by naši vlajku v hnoji, kdyby se Ronald Reagan stal prezidentem?“
Znepokojený občan: „Jo, to by mohlo bejt!“
Rukojmí: „My a myslím, že opravdu mluvím za všechny, bychom rádi apelovali na prezidenta Reagana a naše věrné Američany, aby se vzdali jakýchkoliv myšlenek na vojenské nebo násilné akce jakož i všech jiných pokusů, jakkoliv vznešených nebo hrdinských, aby zachránili naši budoucí svobodu.“
Znepokojený občan: „Jistě, jenom si myslím, že to pro tebe začíná být trochu nebezpečné, Cassidy!“
Hoppyho oddaný nohsled: „Děláš, jako bys neznal Hopalonga Cassidyho. Dobrodružství je jeho chleba a vzrušení je pro něj jako máslo, a nebezpečí je už jenom taková jahodová marmeláda navrch.“
Jim: Tohle je živej rock’n’roll na K.A.O.S.u, kde rock’n’roll vystupuje z chaosu s písní, která se jmenuje The Powers That Be.

„Já nebo on“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.

(Waters)
You’re the powers that be Oni jsou síly, které jsou
They like a tough game Mají rádi tvrdou hru
No rules Bez pravidel
Some you win, some you lose Někdy vyhraješ, někdy prohraješ
Competition’s good for you Soutěžení ti ale prospívá
They’re dying to be free Zoufale by chtěli být svobodní
They’re the powers that be Oni jsou síly, které jsou
They like a bomb proof cadillac Milují bombám odolné cadillacy
Air conditioned, gold taps Klimatizované a s nacpanými bary
Back seat gun rack, platinum hub caps S bočními střílnami a platinovými koly
They pick horses for courses Mají své koně na závodech
They’re the market forces Oni jsou ty tržní síly
Nice car, Jack Krásný auto, Jacku
They like order, make-up, lime light power Mají rádi pořádek, make-up, sílu prudkého světla
Game shows, rodeos, star wars, TV Zábavné hry, rodea, hvězdné války a televizi
They’re the powers that be Oni jsou prostě síly, které jsou
If you see them come Až je uvidíš přicházet
You better run – run Měl bys raději běžet – běžet
You better run on home Měl bys raději běžet domů
Sisters of mercy better join your brothers Sestry slitování, měly byste se přidat ke svým bratrům
Put a stop to the soap opera right now A zastavit tyhle mýdlové opery hned teď
They say the toothless get ruthless Říká se, že z bezzubých stávají se nemilosrdní
You better run on home Běž domů, dokud není příliš pozdě
You better run – run Měl bys běžet – běžet
You better run on home Měl bys raději běžet domů
The powers that be Síly, kterí jsou
They like treats, tricks, carrots and sticks Milují prožitky, triky, mrkve a dlouhé pruty
They like fear and loathing, they like sheep’s clothing Milují zastrašování a výprasky, milují roucha beránčí
and blacked-out vans A černé dodávky
Blacked-out vans, contingency plans Černé dodávky a nepředvídatelné plány
They like death or glory, they love a goood story Milují smrt nebo projevy slávy, milují dobré historky
They love a good story Milují dobré historky
Sisters of mercy better join with your brothers Sestry slitování, měly byste se přidat ke svým bratrům
Put a stop to the soap opera states A zastavit tyhle mýdlové opery hned teď
They say the toothless get ruthless Říká se, že z bezzubých stávají se nemilosrdní
Run home before its too late Běž domů, dokud není příliš pozdě
You better run – run Měl bys běžet – běžet
You better run on home Měl bys raději běžet domů
Billy: „Goodnight, Jim.“ Billy: „Dobrou noc, Jime!“
Jim: „Goodnight, Billy.“ Jim: „Dobrou noc, Billy!“
Uncle David’s Great Dane: „Woof, woof, woof! Woof, woof, woof!“ Velká doga strýčka Davida: „Haf, Haf, Haf! Haf, Haf, Haf!“
Paraquat Kelly: „Bull heads, three red snapper, one pink snapper and your Pacific coastal trench housemonster fish.“ Travič Kelly: „Bělice, červení i růžoví garnáti a jedna obří ryba z hlubokomořského pacifického příkopu.“
Cynthia Fox: „Ohhh! At Sky David’s juke joint of joy reports, forty under the console giggle stick ling cod, twenty-three purple perches four sledge-hammerhead sharks, and what a surprise, eightyfour crabs, and no red snapper.“ Cynthia Fox: „Oooh! U velkého Davida, to jsou vážně skvělé zprávy. Ještě 40 stop pod molem vytáhli ze sítí nějaké zatoulané tresky, třiadvacet červených okounů, čtyři kladivouny a fůru dalších ryb, taky osmačtyřicet krabů, ale už žádné červené garnáty.“
Paraquat Kelly: „Hey and that’ll do for the triumphant return of the fish report with a beat.“ Travič Kelly: „A to právě znamená triumfální návrat našeho magazínu o rybaření.“
Jim: „We think of it as mainstreet, but to the rest of the country it’s Sunset Strip. You’re listening to KAOS in Los Angeles.“ Jim: „Pro nás je to jen hlavní ulice, ale pro zbytek země je to bájná Sunset Strip. Posloucháte K.A.O.S. v Los Angeles.“
You’re the powers that be
They like a tough game
No rules
Some you win, some you lose
Competition’s good for you
They’re dying to be free
They’re the powers that be
They like a bomb proof cadillac
Air conditioned, gold taps
Back seat gun rack, platinum hub caps
They pick horses for courses
They’re the market forces
Nice car, Jack
They like order, make-up, lime light power
Game shows, rodeos, star wars, TV
They’re the powers that be
If you see them come
You better run – run
You better run on home
Sisters of mercy better join your brothers
Put a stop to the soap opera right now
They say the toothless get ruthless
You better run on home
You better run – run
You better run on home
The powers that be
They like treats, tricks, carrots and sticks
They like fear and loathing, they like sheep’s clothing
and blacked-out vans
Blacked-out vans, contingency plans
They like death or glory, they love a goood story
They love a good story
Sisters of mercy better join with your brothers
Put a stop to the soap opera states
They say the toothless get ruthless
Run home before its too late
You better run – run
You better run on home
Billy: „Goodnight, Jim.“
Jim: „Goodnight, Billy.“
Uncle David’s Great Dane: „Woof, woof, woof! Woof, woof, woof!“
Paraquat Kelly: „Bull heads, three red snapper, one pink snapper and your Pacific coastal trench housemonster fish.“
Cynthia Fox: „Ohhh! At Sky David’s juke joint of joy reports, forty under the console giggle stick ling cod, twenty-three purple perches four sledge-hammerhead sharks, and what a surprise, eightyfour crabs, and no red snapper.“
Paraquat Kelly: „Hey and that’ll do for the triumphant return of the fish report with a beat.“
Jim: „We think of it as mainstreet, but to the rest of the country it’s Sunset Strip. You’re listening to KAOS in Los Angeles.“
Oni jsou síly, které jsou
Mají rádi tvrdou hru
Bez pravidel
Někdy vyhraješ, někdy prohraješ
Soutěžení ti ale prospívá
Zoufale by chtěli být svobodní
Oni jsou síly, které jsou
Milují bombám odolné cadillacy
Klimatizované a s nacpanými bary
S bočními střílnami a platinovými koly
Mají své koně na závodech
Oni jsou ty tržní síly
Krásný auto, Jacku
Mají rádi pořádek, make-up, sílu prudkého světla
Zábavné hry, rodea, hvězdné války a televizi
Oni jsou prostě síly, které jsou
Až je uvidíš přicházet
Měl bys raději běžet – běžet
Měl bys raději běžet domů
Sestry slitování, měly byste se přidat ke svým bratrům
A zastavit tyhle mýdlové opery hned teď
Říká se, že z bezzubých stávají se nemilosrdní
Běž domů, dokud není příliš pozdě
Měl bys běžet – běžet
Měl bys raději běžet domů
Síly, kterí jsou
Milují prožitky, triky, mrkve a dlouhé pruty
Milují zastrašování a výprasky, milují roucha beránčí
A černé dodávky
Černé dodávky a nepředvídatelné plány
Milují smrt nebo projevy slávy, milují dobré historky
Milují dobré historky
Sestry slitování, měly byste se přidat ke svým bratrům
A zastavit tyhle mýdlové opery hned teď
Říká se, že z bezzubých stávají se nemilosrdní
Běž domů, dokud není příliš pozdě
Měl bys běžet – běžet
Měl bys raději běžet domů
Billy: „Dobrou noc, Jime!“
Jim: „Dobrou noc, Billy!“
Velká doga strýčka Davida: „Haf, Haf, Haf! Haf, Haf, Haf!“
Travič Kelly: „Bělice, červení i růžoví garnáti a jedna obří ryba z hlubokomořského pacifického příkopu.“
Cynthia Fox: „Oooh! U velkého Davida, to jsou vážně skvělé zprávy. Ještě 40 stop pod molem vytáhli ze sítí nějaké zatoulané tresky, třiadvacet červených okounů, čtyři kladivouny a fůru dalších ryb, taky osmačtyřicet krabů, ale už žádné červené garnáty.“
Travič Kelly: „A to právě znamená triumfální návrat našeho magazínu o rybaření.“
Jim: „Pro nás je to jen hlavní ulice, ale pro zbytek země je to bájná Sunset Strip. Posloucháte K.A.O.S. v Los Angeles.“

„Síly, které jsou“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.

(Waters)
I like staying with my Uncle Dave Líbí se mi u strýčka Davida
And I like playing with his great dane A hrozně rád si hraju s jeho velkou dogou
But I don’t fit Ale nepatřím sem
I feel alien and strange, kinda outa range Připadám si jako cizinec a vetřelec, úplně mimo
I like riding in my Uncle’s car Rád jezdím ve strýčkově autě
Down to the beach where the pretty girls all parade Dolů na pláž, kde holky v plné parádě
And movie stars and paparazzi play A filmové hvězdy a paparazziové hrají
The Charles Atlas kicking sand in the face game Hru Charlese Atlase na metání písku do očí
And I sit in the canyon with my back to the sea A sedávám v kaňonu zády k moři
There’s a blood red dragon on a field of green Vidím draka rudého jak krev na zeleném poli
Calling me back Volá mě zpět
Back to the Black Hills again Zpátky k Černým horám
Ooh, Oooh, Billy come home Ooh, Oooh, Billy, vrať se domů
Billy is searching for his native land Billy hledá svoji rodnou zem
Flicking through the stations with the dial in his head Brouzdá stanicemi se sluchátky na uších
Picking up – – – – – – – – and Chytá – – – – – – a taky
A male voice choir on the short wave band Mužský pěvecký sbor na krátkých vlnách
Billy taps out Jim’s number on the phone Billy vymačkává na telefonu Jimovo číslo
Sits shaking as he waits for Jim’s answering tone Sedí a třese se, když čeká na vyzváněcí tón
Come on my friend, speak to me please Tak honem, příteli, mluv ke mně
The land of my fathers is calling to me Země mých předků mě volá domů
And I sit in the canyon with my back to the sea A já sedím v kaňonu se zády obrácenými k moři
There’s a blood red dragon on a field of green Vidím draka rudého jak krev na zeleném poli
Calling me back Volá mě zpět
Back to the Black Hills again Zpátky k Černým horám
Ooh, Oooh, Billy come home Ooh, Oooh, Billy, vrať se domů
Come on home Vrať se domů
He sits in the canyon with his back to the sea Sedí v kaňonu se zády obrácenými k moři
Sees a blood red dragon on a field of green Vidí draka rudého jako krev na zeleném poli
He hears a male voice choir singing Slyší zpívat mužský sbor
Billy come home Billy, vrať se domů
Billy, Billy, come home Billy, Billy, vrať se domů
Come on home Vrať se domů
Californian Weirdo: „I don’t like fish, marine fish.“ Podivín z Kalifornie: „Nesnáším ryby, mořské ryby.“
Jim: „You are listening to KAOS here in Los Angeles.“ Jim: „Posloucháte K.A.O.S. tady v Los Angeles.“
Californian Weirdo: „I don’t like fish.“ Podivín z Kalifornie: „Nesnáším ryby.“
Jim: „Yes, we’ve established that Ah! Do you have a request?“ Jim: „Jo, to už víme. A… Máte nějaké přání?“
Californian Weirdo: „Shell fish, guppy, salmon, shrimp and crab and lobster, flounder… Podivín z Kalifornie: „Korýše, škeble, lososy, garnáty, a kraby a mořské kraby i flundry. Nesnáším ryby, co se jedí čerstvé, jako třeba pstruzi. Nenávidím čerstvé pstruhy! Moje nejméně nenáviděná, skoro oblíbená ryba by mohl být platýz. Alespoň se nemusíte dívat na jeho oči. Platýz totiž nemá žádné oči.“
I hate fish, but I think most of all I hate fresh fish, like trout. I hate fresh trout. Jim: „No to snad ne!“
My least-hated, favourite fish would be sole. That way you don’t have to see the eyes. Sole has no eyes.“ Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou a psem.“
Jim: „Oh no!“ Jim: „Děkuju vám.“
Woman: „I’d like to be home with my monkey and my dog.“ Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou a psem.“
Jim: „Thank you.“ Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou a psem.“
Woman: „I’d like to be home with my monkey and my dog.“ Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou.“
Woman: „I’d like to be home with my monkey and my dog.“ Jim: „To nikoho nezajímá, držte hubu. Pustíme si teď nějakou muziku.“
Woman: „I’d like to be home with my monkey.“
Jim: „They don’t care! Shut up! Play the record.“
I like staying with my Uncle Dave
And I like playing with his great dane
But I don’t fit
I feel alien and strange, kinda outa range
I like riding in my Uncle’s car
Down to the beach where the pretty girls all parade
And movie stars and paparazzi play
The Charles Atlas kicking sand in the face game
And I sit in the canyon with my back to the sea
There’s a blood red dragon on a field of green
Calling me back
Back to the Black Hills again
Ooh, Oooh, Billy come home
Billy is searching for his native land
Flicking through the stations with the dial in his head
Picking up – – – – – – – – and
A male voice choir on the short wave band
Billy taps out Jim’s number on the phone
Sits shaking as he waits for Jim’s answering tone
Come on my friend, speak to me please
The land of my fathers is calling to me
And I sit in the canyon with my back to the sea
There’s a blood red dragon on a field of green
Calling me back
Back to the Black Hills again
Ooh, Oooh, Billy come home
Come on home
He sits in the canyon with his back to the sea
Sees a blood red dragon on a field of green
He hears a male voice choir singing
Billy come home
Billy, Billy, come home
Come on home
Californian Weirdo: „I don’t like fish, marine fish.“
Jim: „You are listening to KAOS here in Los Angeles.“
Californian Weirdo: „I don’t like fish.“
Jim: „Yes, we’ve established that Ah! Do you have a request?“
Californian Weirdo: „Shell fish, guppy, salmon, shrimp and crab and lobster, flounder…
I hate fish, but I think most of all I hate fresh fish, like trout. I hate fresh trout.
My least-hated, favourite fish would be sole. That way you don’t have to see the eyes. Sole has no eyes.“
Jim: „Oh no!“
Woman: „I’d like to be home with my monkey and my dog.“
Jim: „Thank you.“
Woman: „I’d like to be home with my monkey and my dog.“
Woman: „I’d like to be home with my monkey and my dog.“
Woman: „I’d like to be home with my monkey.“
Jim: „They don’t care! Shut up! Play the record.“
Líbí se mi u strýčka Davida
A hrozně rád si hraju s jeho velkou dogou
Ale nepatřím sem
Připadám si jako cizinec a vetřelec, úplně mimo
Rád jezdím ve strýčkově autě
Dolů na pláž, kde holky v plné parádě
A filmové hvězdy a paparazziové hrají
Hru Charlese Atlase na metání písku do očí
A sedávám v kaňonu zády k moři
Vidím draka rudého jak krev na zeleném poli
Volá mě zpět
Zpátky k Černým horám
Ooh, Oooh, Billy, vrať se domů
Billy hledá svoji rodnou zem
Brouzdá stanicemi se sluchátky na uších
Chytá – – – – – – a taky
Mužský pěvecký sbor na krátkých vlnách
Billy vymačkává na telefonu Jimovo číslo
Sedí a třese se, když čeká na vyzváněcí tón
Tak honem, příteli, mluv ke mně
Země mých předků mě volá domů
A já sedím v kaňonu se zády obrácenými k moři
Vidím draka rudého jak krev na zeleném poli
Volá mě zpět
Zpátky k Černým horám
Ooh, Oooh, Billy, vrať se domů
Vrať se domů
Sedí v kaňonu se zády obrácenými k moři
Vidí draka rudého jako krev na zeleném poli
Slyší zpívat mužský sbor
Billy, vrať se domů
Billy, Billy, vrať se domů
Vrať se domů
Podivín z Kalifornie: „Nesnáším ryby, mořské ryby.“
Jim: „Posloucháte K.A.O.S. tady v Los Angeles.“
Podivín z Kalifornie: „Nesnáším ryby.“
Jim: „Jo, to už víme. A… Máte nějaké přání?“
Podivín z Kalifornie: „Korýše, škeble, lososy, garnáty, a kraby a mořské kraby i flundry. Nesnáším ryby, co se jedí čerstvé, jako třeba pstruzi. Nenávidím čerstvé pstruhy! Moje nejméně nenáviděná, skoro oblíbená ryba by mohl být platýz. Alespoň se nemusíte dívat na jeho oči. Platýz totiž nemá žádné oči.“
Jim: „No to snad ne!“
Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou a psem.“
Jim: „Děkuju vám.“
Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou a psem.“
Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou a psem.“
Lady: „Ráda bych byla doma se svojí opičkou.“
Jim: „To nikoho nezajímá, držte hubu. Pustíme si teď nějakou muziku.“

„Sunset Strip“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.

(Waters)
Jim: „Oh God!“ Jim: „Pane Bože!“
Californian Weirdo: „Sole has no eyes…“ Podivín z Kalifornie: „Platýz nemá žádné oči!“
Could be Jerusalem, or it could be Cairo Může to být Jeruzalém, může to být Káhira
Could be Berlin, or it could be Prague Může to být Berlín, může to být Praha
Could be Moscow, could be New York Může to být Moskva, může to být New York
Could be Llanelli, and it could be Warrington Může to být Llanelli, může to být Warrington
Could be Warsaw, and it could be Moose Jaw Může to být Varšava, může to být Moose Jaw
Could be Rome Může to být Řím
Everybody got somewhere they call home Všichni mají místo, které nazývají domov.
When they overrun the defences Když se přes opevnění převalili
A minor invasion put down to expenses Ta minoritní invaze sražená až na náklady
Will you go down to the airport lounge Svalíš se na letištní sedadlo?
Will you accept your second class status Spokojíš se se svým statusem druhořadého příslušníka
A nation of waitresses and waiters Národa služek a lokajů?
Will you mix their martinis Budeš jim dál míchat jejich martini?
Will you stand still for it Budeš jim i nadále jenom sloužit?
Or would you take to the hills Nebo se vrátíš zpátky do hor?
It could be clay and it could be sand Může to být jíl a může to být písek
Could be desert Může to být poušť
Could be a tract of arable land Může to být kus nějaké arabské země
Could be a house, could be a corner shop Může to být dům, může to být obchod na rohu
Could be a cabin by a bend in the river Může to být chýše v říčním ohybu
Could be something your old man handed down Může to být cokoliv, co ti otec odkázal
Could be something you built on your own Může to být cokoliv, co sis sám vybudoval
Everybody got something he calls home Každý má něco, co nazývá domov
When the cowboys and Arabs draw down Když kovbojové a Arabové poutají pozornost
On each other at noon Na sebe navzájem v pravé poledne
In the cool dusty air of the city boardroom V chladném prašném vzduchu nějakého městského úřadu
Will you stand by a passive spectator Budeš i nadále jenom tichý pozorovatel
Of the market dictators Obchodních diktátorů?
Will you discreetly withdraw Nepozorovaně se stáhneš
With your ear pressed to the boardroom door S uchem přitisknutým na dveře kanceláře?
Will you hear when the lion within you roars Uslyšíš, až ten lev v sobě začne řvát?
Will you take to the hills Utečeš zpátky do hor
Will you stand, will you stand for it Nebo jim budeš pořád jen sloužit, jenom jim sloužit?
Will you hear, ohhh!, Ohh! when the lion within you roars Uslyšíš ohhh! ohhh! toho lva v sobě řvát?
Could be your father and it could be your mother Může to být tvůj otec, může to být tvá matka
Could be your sister, could be your brother Může to být tvá sestra, může to být tvůj bratr
Could be a foreigner, could be a Turk Může to být cizinec, může to být Turek
Could be a cyclist out looking for work, Norman Může to být cyklista hledající práci, viď, Normane?
Could be a king, could be Aga Khan Může to být král, může to být Aga Khan
Could be a Vietnam vet with no arms and no legs Může to být vietnamský veterán bez rukou a nohou
Could be a saint, could be a sinner Může to být světec, může to být hříšník
Could be a looser or it could be a winner Může to být vítěz, může to být poražený
Could be a banker, could be a baker Může to být bankéř, může to být pekař
Could be a Laker, could be Kareem Abdul Jabar Může to být Laker, může to být Kareen Abdul Jabar
Could be a male voice choir Může to být mužský pěvecký sbor
Could be a lover, could be a fighter Může to být milenec, může to být válečník
Could be super heavyweigth Může to být super těžká váha
Or it could be something lighter Může být něco lehčího
Could be a cripple, could be a freak Může to být mrzák, může to být zrůda
Could be a wop, gook, geek Může to být negr, rákosník nebo křivák
Could be a cop, could be a thief Může to být polda, může to být zloděj
Could be a family of ten living in one room on relief Může to být rodina deseti lidí žijících v jedné místnosti na podpoře
Could be our leaders in their concrete tombs Mohou to být naší vůdci ve svých betonových hrobkách
With their tinned food and their silver spoons Se svými konzervami a stříbrnými příbory
Could be the pilot with God on his side Může to být pilot s bohem na své straně
Could be the kid in the middle of the bomb sight Může to být dítě přímo v hledáčku jeho zbraně
Could be a fanatic, could be a terrorist Může to být fanatik, může to být terorista
Could be a dentist, could be a psychiatrist Může to být psychoanalytik, může to být dentista
Could be humble, could be proud Může to být pýcha, může to být pokora
Could be a face in the crowd Může to být jen jedna z mnoha tváří v davu
Could be the soldier in the white cravat Může to být voják v bílé kravatě
Who turns the key in spite of the fact Co otočí klíčkem navzdory té nesmyslné realitě
That this is the end of the cat and mouse Že to je konec kočky a myši
Who dwelt in the house Co žily v jednom domě
Where the laughter rang and the tears were spilt Kde zněl smích a prolévaly se slzy
The house that Jack built Ten dům, co Jack postavil sám
Where the laughter rang and the tears were spilt Kde zněl smích a prolévaly se slzy
The house that Jack built Ten dům, co Jack postavil sám
Bang, bang, shoot, shoot Bum, bum, prásk, prásk
White gloved thumb, Lord thy will be done Palec v bílé rukavičce, Pane buď vůle tvá
He was always a good boy his mother said Jeho matka vždycky tvrdila, že je to hodný chlapec
He’ll do his duty when he’s grown, yeah Který bude vzorně plnit své povinnosti až vyroste, jo
Everybody got someone they call home Všichni mají někoho, koho nazývají domov
Jim: „Oh God!“
Californian Weirdo: „Sole has no eyes…“
Could be Jerusalem, or it could be Cairo
Could be Berlin, or it could be Prague
Could be Moscow, could be New York
Could be Llanelli, and it could be Warrington
Could be Warsaw, and it could be Moose Jaw
Could be Rome
Everybody got somewhere they call home
When they overrun the defences
A minor invasion put down to expenses
Will you go down to the airport lounge
Will you accept your second class status
A nation of waitresses and waiters
Will you mix their martinis
Will you stand still for it
Or would you take to the hills
It could be clay and it could be sand
Could be desert
Could be a tract of arable land
Could be a house, could be a corner shop
Could be a cabin by a bend in the river
Could be something your old man handed down
Could be something you built on your own
Everybody got something he calls home
When the cowboys and Arabs draw down
On each other at noon
In the cool dusty air of the city boardroom
Will you stand by a passive spectator
Of the market dictators
Will you discreetly withdraw
With your ear pressed to the boardroom door
Will you hear when the lion within you roars
Will you take to the hills
Will you stand, will you stand for it
Will you hear, ohhh!, Ohh! when the lion within you roars
Could be your father and it could be your mother
Could be your sister, could be your brother
Could be a foreigner, could be a Turk
Could be a cyclist out looking for work, Norman
Could be a king, could be Aga Khan
Could be a Vietnam vet with no arms and no legs
Could be a saint, could be a sinner
Could be a looser or it could be a winner
Could be a banker, could be a baker
Could be a Laker, could be Kareem Abdul Jabar
Could be a male voice choir
Could be a lover, could be a fighter
Could be super heavyweigth
Or it could be something lighter
Could be a cripple, could be a freak
Could be a wop, gook, geek
Could be a cop, could be a thief
Could be a family of ten living in one room on relief
Could be our leaders in their concrete tombs
With their tinned food and their silver spoons
Could be the pilot with God on his side
Could be the kid in the middle of the bomb sight
Could be a fanatic, could be a terrorist
Could be a dentist, could be a psychiatrist
Could be humble, could be proud
Could be a face in the crowd
Could be the soldier in the white cravat
Who turns the key in spite of the fact
That this is the end of the cat and mouse
Who dwelt in the house
Where the laughter rang and the tears were spilt
The house that Jack built
Where the laughter rang and the tears were spilt
The house that Jack built
Bang, bang, shoot, shoot
White gloved thumb, Lord thy will be done
He was always a good boy his mother said
He’ll do his duty when he’s grown, yeah
Everybody got someone they call home
Jim: „Pane Bože!“
Podivín z Kalifornie: „Platýz nemá žádné oči!“
Může to být Jeruzalém, může to být Káhira
Může to být Berlín, může to být Praha
Může to být Moskva, může to být New York
Může to být Llanelli, může to být Warrington
Může to být Varšava, může to být Moose Jaw
Může to být Řím
Všichni mají místo, které nazývají domov.
Když se přes opevnění převalili
Ta minoritní invaze sražená až na náklady
Svalíš se na letištní sedadlo?
Spokojíš se se svým statusem druhořadého příslušníka
Národa služek a lokajů?
Budeš jim dál míchat jejich martini?
Budeš jim i nadále jenom sloužit?
Nebo se vrátíš zpátky do hor?
Může to být jíl a může to být písek
Může to být poušť
Může to být kus nějaké arabské země
Může to být dům, může to být obchod na rohu
Může to být chýše v říčním ohybu
Může to být cokoliv, co ti otec odkázal
Může to být cokoliv, co sis sám vybudoval
Každý má něco, co nazývá domov
Když kovbojové a Arabové poutají pozornost
Na sebe navzájem v pravé poledne
V chladném prašném vzduchu nějakého městského úřadu
Budeš i nadále jenom tichý pozorovatel
Obchodních diktátorů?
Nepozorovaně se stáhneš
S uchem přitisknutým na dveře kanceláře?
Uslyšíš, až ten lev v sobě začne řvát?
Utečeš zpátky do hor
Nebo jim budeš pořád jen sloužit, jenom jim sloužit?
Uslyšíš ohhh! ohhh! toho lva v sobě řvát?
Může to být tvůj otec, může to být tvá matka
Může to být tvá sestra, může to být tvůj bratr
Může to být cizinec, může to být Turek
Může to být cyklista hledající práci, viď, Normane?
Může to být král, může to být Aga Khan
Může to být vietnamský veterán bez rukou a nohou
Může to být světec, může to být hříšník
Může to být vítěz, může to být poražený
Může to být bankéř, může to být pekař
Může to být Laker, může to být Kareen Abdul Jabar
Může to být mužský pěvecký sbor
Může to být milenec, může to být válečník
Může to být super těžká váha
Může být něco lehčího
Může to být mrzák, může to být zrůda
Může to být negr, rákosník nebo křivák
Může to být polda, může to být zloděj
Může to být rodina deseti lidí žijících v jedné místnosti na podpoře
Mohou to být naší vůdci ve svých betonových hrobkách
Se svými konzervami a stříbrnými příbory
Může to být pilot s bohem na své straně
Může to být dítě přímo v hledáčku jeho zbraně
Může to být fanatik, může to být terorista
Může to být psychoanalytik, může to být dentista
Může to být pýcha, může to být pokora
Může to být jen jedna z mnoha tváří v davu
Může to být voják v bílé kravatě
Co otočí klíčkem navzdory té nesmyslné realitě
Že to je konec kočky a myši
Co žily v jednom domě
Kde zněl smích a prolévaly se slzy
Ten dům, co Jack postavil sám
Kde zněl smích a prolévaly se slzy
Ten dům, co Jack postavil sám
Bum, bum, prásk, prásk
Palec v bílé rukavičce, Pane buď vůle tvá
Jeho matka vždycky tvrdila, že je to hodný chlapec
Který bude vzorně plnit své povinnosti až vyroste, jo
Všichni mají někoho, koho nazývají domov

„Domov“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.

(Waters)
Billy: „Four minutes and counting.“ Billy: „Čtyři minuty a začnu odpočítávat“
Jim: „OK.“ Jim: „OK.“
Billy: „They pressed the button, Jim.“ Billy: „Zmáčkli ten knoflík, Jime.“
Jim: „They pressed the button Billy, what button?“ Jim: „Zmáčkli knoflík, Billy? Jaký knoflík?“
Billy: „The big red one.“ Billy: „Ten velký červený.“
Jim: „You mean THE button?“ Jim: „Jo ty myslíš tenhle knoflík!“
Billy: „Goodbye, Jim.“ Billy: „Sbohem, Jime.“
Jim: „Goodbye! Oh yes, this ain’t au revoir, it’s goodbye! Ha Ha! This is KAOS. It’s a beautiful, balmy, southern California summer day. It’s 80 degrees… I said balmy. I could say bomby… Ha! Ha! OK, I’m Jim and this is Radio KAOS and with only four minutes left to us, let’s use this as wisely as possible.“ Jim: „Sbohem, Billy. Oh jistě! To není nashledanou, to je sbohem… Ha! Ha! Tohle je rádio K.A.O.S. Je nádherný tichý letní den tady v jižní Kalifornii. Máme asi 27 stupňů. … Řekl jsem tichý … měl jsem říct raději mrtvolně tichý Ha! Ha! … OK, já jsem Jim a tohle je rádio K.A.O.S. a když už máme jen čtyři minuty, pojďme je využít jak jen nejlíp dokážeme.“
Molly: „Everybody got someone they call home.“ Molly: „Všichni mají někoho, koho nazývají svým domovem.“
Jim: „Out at Dodger Stadium it’s the bottom of the seventh, the Dodgers are leading three to nothing over the Giants, and for those of you who are looking to go surfing tomorrow, too bad.“ Jim: „Jsme na stadionu Dodgers. Jsme na konci sedmé směny a Dodgers vedou tři ku ničemu nad Obry a pro ty, kdo chtějí jít zítra surfovat, to nevypadá zrovna nejlíp.“
(phone rings) (zvonění telefonu)
Jim: „I’m kinda lost in here to tell you the truth. Jim: „Dost jsem se tady v tom ztratil, abych vám řekl pravdu.“
OK, good. Ladies and gentlemen, if the reports that we are getting are correct, this could be it. Billy, if you’re listening to me, please call now.“ Jim: „Ok, dámy a pánové, jestli informace, které jsem právě dostal jsou pravdivé, tohle by mohlo být ono. Billy, jestli mě slyšíš, prosím, zavolej mi hned!“
After a near miss on the plane Poté, co jsi skoro zmeškal letadlo
You swear you’ll never fly again Jsi přísahal, že už nikdy nikam nepoletíš
After the first kiss when you make up Po prvním polibku, který jsi vrátil
You swear you’ll never break up again Jsi přísahal, že už ji nikdy neopustíš
And when you’ve just run a red light A chvíli poté, co jsi projel na červenou
Sit shaking under the street light A sedíš pod pouliční lampou a třeseš se
You swear to yourself you’ll never drink and drive again Dal sis přísahu, že už nikdy nesedneš opilý za volant
Sometimes I feel like going home Někdy mám pocit, jako bych se vracel domů
You swear you’ll never let things go by again Přísahal jsi že už nikdy nenecháš věci jen tak plynout
Sometimes I miss the rain and snow Někdy mi chybí déšť a sníh
And you’ll never toe the party line again A už nikdy neporušíš stranickou linii
And when the east wind blows A když vane vítr od východu
Sometimes I feel like going home Někdy se cítím, jako bych se vracel domů
Jim: „Billy, if you’re listening, please call.“ Jim: „Billy, jestli mě slyšíš, prosím, zavolej.“
Californian Weirdo: „Sole has no eyes…“ Podivín z Kalifornie: „Platýz nemá žádné oči…“
Molly: „Goodbye little spy in the sky, they say that cameras don’t lie. Am I happy, am I sad, am I good, am I bad?“ Molly: „Sbohem, ty malý pavoučku průzkumníčku tam v oblacích. Říká se, že kamery nelžou. Jsem šťastná, jsem smutná, jsem hodná, jsem zlá?“
Jim: „Billy, if you’re listening, please call.“ Jim: „Billy, jestli mě slyšíš, prosím, zavolej.“
Californian Weirdo: „Sole has no eyes, sole has no eyes…“ Podivín z Kalifornie: „Platýz nemá žádné oči, platýz nemá žádné oči.“
Billy: „Ten, nine, eight, seven,…“ Billy: „Deset, devět, osm, sedm,…“
Margaret Thatcher: „Our own independent nuclear deterrent has helped to keep the peace…“ Margaret Thatcherová: „Naše vlastní nezávislé nukleární zastrašovače pomohou udržet mír…“
Billy: „… six, five, four, three,…“ Billy: „…šest, pět, čtyři, tři,…“
Ordinary person: „You’ve got a job.“ Obyčejný člověk: „…tu práci jste dostal…“
Billy: „… two, one,…“ Billy: „…dva, jedna.“
Margaret Thatcher: „…for nearly forty years!“ Margaret Thatcherová: „…na dalších nejméně čtyřicet let!“
Jim: „Goodbye Billy.“ Jim: „Sbohem, Billy!“
Billy: „Four minutes and counting.“
Jim: „OK.“
Billy: „They pressed the button, Jim.“
Jim: „They pressed the button Billy, what button?“
Billy: „The big red one.“
Jim: „You mean THE button?“
Billy: „Goodbye, Jim.“
Jim: „Goodbye! Oh yes, this ain’t au revoir, it’s goodbye! Ha Ha! This is KAOS. It’s a beautiful, balmy, southern California summer day. It’s 80 degrees… I said balmy. I could say bomby… Ha! Ha! OK, I’m Jim and this is Radio KAOS and with only four minutes left to us, let’s use this as wisely as possible.“
Molly: „Everybody got someone they call home.“
Jim: „Out at Dodger Stadium it’s the bottom of the seventh, the Dodgers are leading three to nothing over the Giants, and for those of you who are looking to go surfing tomorrow, too bad.“
(phone rings)
Jim: „I’m kinda lost in here to tell you the truth.
OK, good. Ladies and gentlemen, if the reports that we are getting are correct, this could be it. Billy, if you’re listening to me, please call now.“
After a near miss on the plane
You swear you’ll never fly again
After the first kiss when you make up
You swear you’ll never break up again
And when you’ve just run a red light
Sit shaking under the street light
You swear to yourself you’ll never drink and drive again
Sometimes I feel like going home
You swear you’ll never let things go by again
Sometimes I miss the rain and snow
And you’ll never toe the party line again
And when the east wind blows
Sometimes I feel like going home
Jim: „Billy, if you’re listening, please call.“
Californian Weirdo: „Sole has no eyes…“
Molly: „Goodbye little spy in the sky, they say that cameras don’t lie. Am I happy, am I sad, am I good, am I bad?“
Jim: „Billy, if you’re listening, please call.“
Californian Weirdo: „Sole has no eyes, sole has no eyes…“
Billy: „Ten, nine, eight, seven,…“
Margaret Thatcher: „Our own independent nuclear deterrent has helped to keep the peace…“
Billy: „… six, five, four, three,…“
Ordinary person: „You’ve got a job.“
Billy: „… two, one,…“
Margaret Thatcher: „…for nearly forty years!“
Jim: „Goodbye Billy.“
Billy: „Čtyři minuty a začnu odpočítávat“
Jim: „OK.“
Billy: „Zmáčkli ten knoflík, Jime.“
Jim: „Zmáčkli knoflík, Billy? Jaký knoflík?“
Billy: „Ten velký červený.“
Jim: „Jo ty myslíš tenhle knoflík!“
Billy: „Sbohem, Jime.“
Jim: „Sbohem, Billy. Oh jistě! To není nashledanou, to je sbohem… Ha! Ha! Tohle je rádio K.A.O.S. Je nádherný tichý letní den tady v jižní Kalifornii. Máme asi 27 stupňů. … Řekl jsem tichý … měl jsem říct raději mrtvolně tichý Ha! Ha! … OK, já jsem Jim a tohle je rádio K.A.O.S. a když už máme jen čtyři minuty, pojďme je využít jak jen nejlíp dokážeme.“
Molly: „Všichni mají někoho, koho nazývají svým domovem.“
Jim: „Jsme na stadionu Dodgers. Jsme na konci sedmé směny a Dodgers vedou tři ku ničemu nad Obry a pro ty, kdo chtějí jít zítra surfovat, to nevypadá zrovna nejlíp.“
(zvonění telefonu)
Jim: „Dost jsem se tady v tom ztratil, abych vám řekl pravdu.“
Jim: „Ok, dámy a pánové, jestli informace, které jsem právě dostal jsou pravdivé, tohle by mohlo být ono. Billy, jestli mě slyšíš, prosím, zavolej mi hned!“
Poté, co jsi skoro zmeškal letadlo
Jsi přísahal, že už nikdy nikam nepoletíš
Po prvním polibku, který jsi vrátil
Jsi přísahal, že už ji nikdy neopustíš
A chvíli poté, co jsi projel na červenou
A sedíš pod pouliční lampou a třeseš se
Dal sis přísahu, že už nikdy nesedneš opilý za volant
Někdy mám pocit, jako bych se vracel domů
Přísahal jsi že už nikdy nenecháš věci jen tak plynout
Někdy mi chybí déšť a sníh
A už nikdy neporušíš stranickou linii
A když vane vítr od východu
Někdy se cítím, jako bych se vracel domů
Jim: „Billy, jestli mě slyšíš, prosím, zavolej.“
Podivín z Kalifornie: „Platýz nemá žádné oči…“
Molly: „Sbohem, ty malý pavoučku průzkumníčku tam v oblacích. Říká se, že kamery nelžou. Jsem šťastná, jsem smutná, jsem hodná, jsem zlá?“
Jim: „Billy, jestli mě slyšíš, prosím, zavolej.“
Podivín z Kalifornie: „Platýz nemá žádné oči, platýz nemá žádné oči.“
Billy: „Deset, devět, osm, sedm,…“
Margaret Thatcherová: „Naše vlastní nezávislé nukleární zastrašovače pomohou udržet mír…“
Billy: „…šest, pět, čtyři, tři,…“
Obyčejný člověk: „…tu práci jste dostal…“
Billy: „…dva, jedna.“
Margaret Thatcherová: „…na dalších nejméně čtyřicet let!“
Jim: „Sbohem, Billy!“

„Čtyři minuty“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.

(Waters)
I used to think the world was flat Myslel jsem si, že Země je plochá
Rarely threw my hat into the crowd Někdy jsem se vydával napospas davu
I felt I had used up my quota of yearning Cítil jsem, že jsem spotřeboval celou zásobu své touhy
Used to look in on the children at night Byl jsem zvyklý dívat se v noci na své děti
In the glow of their Donald Duck light Jak v záři lampy s obrázkem kačera Donalda leží v posteli
And frighten myself with the thought of my little ones burning A mučil jsem sám sebe představami, že by někdy mohly trpět
But oh, oh, oh, the tide is turning Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá
The tide is turning Příliv se zvedá
Satellite buzzing through the endless night Satelit bloudící nekonečnou černou nocí
Exclusive to moonshots and world title fights Měsíční svit a novinové bitvy má sám pro sebe
Jesus Christ imagine what it must be earning Ježíši Kriste, představ si, co si lidé ještě musí zasloužit
Who is the strongest, who is the best Kdo je nejsilnější, kdo je nejlepší
Who holds the aces, the East or the West Kdo drží esa, jestli Východ nebo Západ
This is the crap our children are learning To je to svinstvo, co se naše děti učí
But oh, oh, oh, the tide is turning Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá
The tide is turning Příliv se zvedá
Oh, oh, oh, the tide is turning Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá
Now the satellite’s confused A satelit je teď zmatený
‚cos on Saturday night Protože v sobotu v noci
The airwaves were full of compassion and light Byly signály plné porozumění a světla
And his silicon heart warmed A jeho křemíkové srdce se začalo ohřívat
To the sight of a billion candles burning Když pozoroval miliony svíček se rozžínat
Oo, oo, oo, the tide is turning Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá
Oo, oo, oo, the tide is turning Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá
The tide is turning Billy Ten příliv se zvedá, Billy
I’m not saying that the battle is won Neříkám že bitva je vyhraná
But on Saturday night all those kids in the sun Ale v sobotu v noci, všechny ty děti v záři slunce
Wrested technology’s sword from the hand of the Vyrvali meč technologie z rukou
War Lords Válečných pánů
Oh, oh, oh, the tide is turning Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá
The tide is turning Sylvester Ten příliv se zvedá, Sylvestře
The tide is turning Ten příliv se zvedá
Jim: „That’s back to the beginning!“ Jim: „To jsme zpátky na začátku!“
I used to think the world was flat
Rarely threw my hat into the crowd
I felt I had used up my quota of yearning
Used to look in on the children at night
In the glow of their Donald Duck light
And frighten myself with the thought of my little ones burning
But oh, oh, oh, the tide is turning
The tide is turning
Satellite buzzing through the endless night
Exclusive to moonshots and world title fights
Jesus Christ imagine what it must be earning
Who is the strongest, who is the best
Who holds the aces, the East or the West
This is the crap our children are learning
But oh, oh, oh, the tide is turning
The tide is turning
Oh, oh, oh, the tide is turning
Now the satellite’s confused
‚cos on Saturday night
The airwaves were full of compassion and light
And his silicon heart warmed
To the sight of a billion candles burning
Oo, oo, oo, the tide is turning
Oo, oo, oo, the tide is turning
The tide is turning Billy
I’m not saying that the battle is won
But on Saturday night all those kids in the sun
Wrested technology’s sword from the hand of the
War Lords
Oh, oh, oh, the tide is turning
The tide is turning Sylvester
The tide is turning
Jim: „That’s back to the beginning!“
Myslel jsem si, že Země je plochá
Někdy jsem se vydával napospas davu
Cítil jsem, že jsem spotřeboval celou zásobu své touhy
Byl jsem zvyklý dívat se v noci na své děti
Jak v záři lampy s obrázkem kačera Donalda leží v posteli
A mučil jsem sám sebe představami, že by někdy mohly trpět
Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá
Příliv se zvedá
Satelit bloudící nekonečnou černou nocí
Měsíční svit a novinové bitvy má sám pro sebe
Ježíši Kriste, představ si, co si lidé ještě musí zasloužit
Kdo je nejsilnější, kdo je nejlepší
Kdo drží esa, jestli Východ nebo Západ
To je to svinstvo, co se naše děti učí
Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá
Příliv se zvedá
Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá
A satelit je teď zmatený
Protože v sobotu v noci
Byly signály plné porozumění a světla
A jeho křemíkové srdce se začalo ohřívat
Když pozoroval miliony svíček se rozžínat
Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá
Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá
Ten příliv se zvedá, Billy
Neříkám že bitva je vyhraná
Ale v sobotu v noci, všechny ty děti v záři slunce
Vyrvali meč technologie z rukou
Válečných pánů
Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá
Ten příliv se zvedá, Sylvestře
Ten příliv se zvedá
Jim: „To jsme zpátky na začátku!“

„Příliv se zvedá (po Live Aid)“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.