When the sleigh is heavy | Když saně ztěžknou |
And the timber wolves are getting bold | A vlci z lesů vylínají |
You look at you companions | Podíváš se na své průvodce |
And test the water of their friendship | A zkusíš hloubku vod jejich přátelství |
With your toe | Svým spárem |
They significantly edge | Ale oni se nenápadně přesunují |
Closer to the gold | Blíž ke zlatu |
Each man has his price Bob | Každý muž má svoji cenu Bobe |
And yours was pretty low | A ta tvoje byla sakra nízká |
History is short the sun is just a minor star | Historie je krátká, slunce je jen malá hvězda |
The poor man sells his kidneys | Chudý muž prodal své ledviny |
In some colonial bazaar | Na nějakém koloniálním trhu |
„Que sera sera“ | „Co se stalo, stalo se“ |
Is that your new Ferrari car | Tak tohle je to tvoje nové Ferrari? |
Nice but I think I’ll wait for the F-50 | Hezké, ale já si myslím, že si počkám na F-50 |
You don’t have to be a Jew | Nemusíš být Žid |
To disapprove of murder | Abys neschvaloval vraždu |
Tears burn our eyes | Slzy pálí mě v očích |
Moslem or Christian Mullah or Pope | Muslim nebo Křesťan, Alláh nebo Papež |
Preacher or poet who was it wrote | Kazatel nebo básník, kdo jen to napsal? |
Give any one species too much rope | Kdybys jakémukoliv druhu až moc pomáhal |
And they’ll fuck it up | Tak se ti na to vyserou |
And last night on TV | A včera v noci v televizi |
A Vietnam vet | Veterán z Vietnamu |
Takes his beard and his pain | Si vzal svůj knírek, svou bolest |
And his alienation twenty years | A odcizení zpátky dvacet let |
Back to Asia again | Do Asie |
Sees the monsters they made | Vidí ta monstra, která stvořili |
In formaldehyde floating ‚round | Plavat ve formaldehydu všude kolem |
Meets a gook on a bike | Potkal malýho parchanta na kole |
A good little tyke | Takovýho malýho hajzla |
A nice enough guy | Byl fakt hezkej |
With the same soldier’s eyes | A měl stjené oči, jako ti vojáci |
Tears burn my eyes | Slzy pálí mě v očích |
What does it mean | Co jen to znamená |
This tear jerking scene | Ta srdcervoucí scéna |
Beamed into my home | Co cpe se mi do mého domova |
That it moves me so much | Proč jsem z ní tak dojatý? |
Why all the fuss | Nač všechen ten povyk? |
It’s only two humans being | Vždyť jsou to jen dvě lidské existence |
It’s only two humans being | Jenom dvě lidské existence |
Tears burn my eyes | Slzy pálí mě v očích |
What does it mean | Co jen to znamená |
This tender TV | Ta něžná televize |
This tear jerking scene | Ta srdcervoucí scéna |
Beamed into my home | Co cpe se mi do mého domova |
You don’t have to be a Jew | Nemusíš být Žid |
To disapprove of murder | Abys neschvaloval vraždu |
Tears burn in our eyes | Slzy pálí mě v očích |
Moslem or Christian Mullah or Pope | Muslim nebo Křesťan, Alláh nebo Papež |
Preacher or poet who was it wrote | Kazatel nebo básník, kdo jen to napsal? |
Give any one species too much rope | Kdybys jakémukoliv druhu až moc pomáhal |
And they’ll fuck it up | Tak se ti na to vyserou |
When the sleigh is heavy |
And the timber wolves are getting bold |
You look at you companions |
And test the water of their friendship |
With your toe |
They significantly edge |
Closer to the gold |
Each man has his price Bob |
And yours was pretty low |
History is short the sun is just a minor star |
The poor man sells his kidneys |
In some colonial bazaar |
„Que sera sera“ |
Is that your new Ferrari car |
Nice but I think I’ll wait for the F-50 |
You don’t have to be a Jew |
To disapprove of murder |
Tears burn our eyes |
Moslem or Christian Mullah or Pope |
Preacher or poet who was it wrote |
Give any one species too much rope |
And they’ll fuck it up |
And last night on TV |
A Vietnam vet |
Takes his beard and his pain |
And his alienation twenty years |
Back to Asia again |
Sees the monsters they made |
In formaldehyde floating ‚round |
Meets a gook on a bike |
A good little tyke |
A nice enough guy |
With the same soldier’s eyes |
Tears burn my eyes |
What does it mean |
This tear jerking scene |
Beamed into my home |
That it moves me so much |
Why all the fuss |
It’s only two humans being |
It’s only two humans being |
Tears burn my eyes |
What does it mean |
This tender TV |
This tear jerking scene |
Beamed into my home |
You don’t have to be a Jew |
To disapprove of murder |
Tears burn in our eyes |
Moslem or Christian Mullah or Pope |
Preacher or poet who was it wrote |
Give any one species too much rope |
And they’ll fuck it up |
Když saně ztěžknou |
A vlci z lesů vylínají |
Podíváš se na své průvodce |
A zkusíš hloubku vod jejich přátelství |
Svým spárem |
Ale oni se nenápadně přesunují |
Blíž ke zlatu |
Každý muž má svoji cenu Bobe |
A ta tvoje byla sakra nízká |
Historie je krátká, slunce je jen malá hvězda |
Chudý muž prodal své ledviny |
Na nějakém koloniálním trhu |
„Co se stalo, stalo se“ |
Tak tohle je to tvoje nové Ferrari? |
Hezké, ale já si myslím, že si počkám na F-50 |
Nemusíš být Žid |
Abys neschvaloval vraždu |
Slzy pálí mě v očích |
Muslim nebo Křesťan, Alláh nebo Papež |
Kazatel nebo básník, kdo jen to napsal? |
Kdybys jakémukoliv druhu až moc pomáhal |
Tak se ti na to vyserou |
A včera v noci v televizi |
Veterán z Vietnamu |
Si vzal svůj knírek, svou bolest |
A odcizení zpátky dvacet let |
Do Asie |
Vidí ta monstra, která stvořili |
Plavat ve formaldehydu všude kolem |
Potkal malýho parchanta na kole |
Takovýho malýho hajzla |
Byl fakt hezkej |
A měl stjené oči, jako ti vojáci |
Slzy pálí mě v očích |
Co jen to znamená |
Ta srdcervoucí scéna |
Co cpe se mi do mého domova |
Proč jsem z ní tak dojatý? |
Nač všechen ten povyk? |
Vždyť jsou to jen dvě lidské existence |
Jenom dvě lidské existence |
Slzy pálí mě v očích |
Co jen to znamená |
Ta něžná televize |
Ta srdcervoucí scéna |
Co cpe se mi do mého domova |
Nemusíš být Žid |
Abys neschvaloval vraždu |
Slzy pálí mě v očích |
Muslim nebo Křesťan, Alláh nebo Papež |
Kazatel nebo básník, kdo jen to napsal? |
Kdybys jakémukoliv druhu až moc pomáhal |
Tak se ti na to vyserou |
„Příliš mnoho pomoci“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
I used to think the world was flat | Myslel jsem si, že Země je plochá |
Rarely threw my hat into the crowd | Někdy jsem se vydával napospas davu |
I felt I had used up my quota of yearning | Cítil jsem, že jsem spotřeboval celou zásobu své touhy |
Used to look in on the children at night | Byl jsem zvyklý dívat se v noci na své děti |
In the glow of their Donald Duck light | Jak v záři lampy s obrázkem kačera Donalda leží v posteli |
And frighten myself with the thought of my little ones burning | A mučil jsem sám sebe představami, že by někdy mohly trpět |
But oh, oh, oh, the tide is turning | Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá |
The tide is turning | Příliv se zvedá |
Satellite buzzing through the endless night | Satelit bloudící nekonečnou černou nocí |
Exclusive to moonshots and world title fights | Měsíční svit a novinové bitvy má sám pro sebe |
Jesus Christ imagine what it must be earning | Ježíši Kriste, představ si, co si lidé ještě musí zasloužit |
Who is the strongest, who is the best | Kdo je nejsilnější, kdo je nejlepší |
Who holds the aces, the East or the West | Kdo drží esa, jestli Východ nebo Západ |
This is the crap our children are learning | To je to svinstvo, co se naše děti učí |
But oh, oh, oh, the tide is turning | Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá |
The tide is turning | Příliv se zvedá |
Oh, oh, oh, the tide is turning | Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá |
Now the satellite’s confused | A satelit je teď zmatený |
‚cos on Saturday night | Protože v sobotu v noci |
The airwaves were full of compassion and light | Byly signály plné porozumění a světla |
And his silicon heart warmed | A jeho křemíkové srdce se začalo ohřívat |
To the sight of a billion candles burning | Když pozoroval miliony svíček se rozžínat |
Oo, oo, oo, the tide is turning | Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá |
Oo, oo, oo, the tide is turning | Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá |
The tide is turning Billy | Ten příliv se zvedá, Billy |
I’m not saying that the battle is won | Neříkám že bitva je vyhraná |
But on Saturday night all those kids in the sun | Ale v sobotu v noci, všechny ty děti v záři slunce |
Wrested technology’s sword from the hand of the | Vyrvali meč technologie z rukou |
War Lords | Válečných pánů |
Oh, oh, oh, the tide is turning | Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá |
The tide is turning Sylvester | Ten příliv se zvedá, Sylvestře |
The tide is turning | Ten příliv se zvedá |
Jim: „That’s back to the beginning!“ | Jim: „To jsme zpátky na začátku!“ |
I used to think the world was flat |
Rarely threw my hat into the crowd |
I felt I had used up my quota of yearning |
Used to look in on the children at night |
In the glow of their Donald Duck light |
And frighten myself with the thought of my little ones burning |
But oh, oh, oh, the tide is turning |
The tide is turning |
Satellite buzzing through the endless night |
Exclusive to moonshots and world title fights |
Jesus Christ imagine what it must be earning |
Who is the strongest, who is the best |
Who holds the aces, the East or the West |
This is the crap our children are learning |
But oh, oh, oh, the tide is turning |
The tide is turning |
Oh, oh, oh, the tide is turning |
Now the satellite’s confused |
‚cos on Saturday night |
The airwaves were full of compassion and light |
And his silicon heart warmed |
To the sight of a billion candles burning |
Oo, oo, oo, the tide is turning |
Oo, oo, oo, the tide is turning |
The tide is turning Billy |
I’m not saying that the battle is won |
But on Saturday night all those kids in the sun |
Wrested technology’s sword from the hand of the |
War Lords |
Oh, oh, oh, the tide is turning |
The tide is turning Sylvester |
The tide is turning |
Jim: „That’s back to the beginning!“ |
Myslel jsem si, že Země je plochá |
Někdy jsem se vydával napospas davu |
Cítil jsem, že jsem spotřeboval celou zásobu své touhy |
Byl jsem zvyklý dívat se v noci na své děti |
Jak v záři lampy s obrázkem kačera Donalda leží v posteli |
A mučil jsem sám sebe představami, že by někdy mohly trpět |
Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá |
Příliv se zvedá |
Satelit bloudící nekonečnou černou nocí |
Měsíční svit a novinové bitvy má sám pro sebe |
Ježíši Kriste, představ si, co si lidé ještě musí zasloužit |
Kdo je nejsilnější, kdo je nejlepší |
Kdo drží esa, jestli Východ nebo Západ |
To je to svinstvo, co se naše děti učí |
Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá |
Příliv se zvedá |
Ale, oh, oh, oh, ten příliv se zvedá |
A satelit je teď zmatený |
Protože v sobotu v noci |
Byly signály plné porozumění a světla |
A jeho křemíkové srdce se začalo ohřívat |
Když pozoroval miliony svíček se rozžínat |
Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá |
Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá |
Ten příliv se zvedá, Billy |
Neříkám že bitva je vyhraná |
Ale v sobotu v noci, všechny ty děti v záři slunce |
Vyrvali meč technologie z rukou |
Válečných pánů |
Oo, oo, oo, ten příliv se zvedá |
Ten příliv se zvedá, Sylvestře |
Ten příliv se zvedá |
Jim: „To jsme zpátky na začátku!“ |
„Příliv se zvedá (po Live Aid)“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
The monkey sat on a pile of stones | Opičák seděl na hromadě kamenů |
And stared at the broken bone in his hand | A zíral na zlomenou kost ve své ruce |
And the stains of a Viennese quartet | A mistrovská hra vídeňského kvarteta |
Rang out across the land | Zněla krajem |
The monkey looked up at the stars | Opičák pohlédl na hvězdy |
And thought to himself | A pak si řekl |
Memory is a stranger | Paměť je jen cizinec |
History is for fools | Historie je pro blázny |
And he cleaned his hands | A umyl si ruce |
In a pool of holy writing | V nádobce se svěcenou vodou |
Turned his back on the garden | Obrátil se zády k zahradám |
And set out for the nearest town | A vydal se k nejbližšímu městu |
Hold on hold on soldier | Vydrž, vydrž vojáku |
When you add it all up | Až to všechno navršíš |
The tears and the marrowbone | Slzy i morkové kosti |
There’s an ounce of gold | Zjistíš, že je kousek zlata |
And an ounce of pride in each ledger | a kousek pýchy v každém náhrobku |
And the Germans killed the Jews | A Němci zavraždili Židy |
And the Jews killed the Arabs | A Židé zavraždili Araby |
And the Arabs killed the hostages | A Arabové zavraždili rukojmí |
And that is the news | A o tom jsou celé zprávy |
And is it any wonder | A překvapuje snad někoho |
That the monkey’s confused | Že je z toho opičák zmatený? |
He said „Mama Mama | Řekl: “Mami, mami |
The President’s a fool | Prezident je blázen |
Why do I have to keep reading | Proč pořád musím číst |
These technical manuals?“ | Tyhle technické manuály?“ |
And the joint chiefs of staff | A personální manažeři |
And the brokers on Wall Street said | A makléři z Wall Streetu řekli |
„Don’t make us laugh | „Nechtěj nás rozesmát |
You’re a smart kid | Jsi přece chytrý kluk |
Time is linear | Čas je jen přímka |
Memory is a stranger | Paměť je cizinec |
History is for fools | A historie je tak leda pro blázny |
Man is a tool in the hands | A člověk je jen nástroj |
Of the great God Almighty“ | V rukou všemohoucího Boha“ |
And they gave him command | A povýšili ho na kapitána |
Of a nuclear submarine | Na atomové ponorce |
And sent him back in search of | A poslali ho zpátky aby našel ztracenou |
The Garden of Eden | Rajskou zahradu |
Can’t you see | Nevidíš snad |
It all makes perfect sense | jak perfektní smysl to všechno má? |
Expressed in dollars and cents | Vyjádřený v dolarech a centech |
Pounds shillings and pence | Šilincích, pencích a librách |
Can’t you see | Nevidíš snad |
It all makes perfect sense | Jak perfektní smysl to všechno má? |
Little black soul departs in perfect focus | Malá černá dušička se vzdaluje v perfektním úhlu |
Prime time fodder for the News at Nine | Hlavní vysílací čas, krmivo pro Zprávy v devět |
Darling is the child warm in the bed tonight | Miláčku, jsou už děti v posteli a v teple? |
„Hi everybody I’m Marv Albert | „Ahoj všichni, jsem Marv Albert |
And welcome to our telecast | A vítám vás u našeho vysílání |
Coming to you live from Memorial Stadium | Které k vám přichází živě z Memorial Stadionu |
It’s a beautiful day | Dnes je nádherný den |
And today we expect a sensational matchup | A právě dnes očekáváme úžasný zápas |
But first our global anthem“ | Ale ještě předtím je tu naše společná hymna“ |
Can’t you see | Nevidíš snad |
It all makes perfect sense | Jak perfektní smysl to všechno má? |
Expressed in dollars and cents | Vyjádřený v dolarech a centech |
Pounds shillings and pence | Šilincích, pencích a librách |
Can’t you see | Nevidíš snad |
It all makes perfect sense | Jak perfektní smysl to všechno má? |
„And here come the players | „A tady nastupují hráči |
As I speak to you now the captain | Zatímco k vám mluvím, díváte se na kapitána |
Has his cross hairs zeroed in on the oil rig | Který se dívá skrz nitkový kříž přímo na ropnou plošinu |
It looks to me like he’s going to attack | A zdá se mi, že se právě chystá zaútočit! |
By the way did you know that a submarine | Oh, mimochodem, věděli jste, že si kapitán na ponorce |
Captain earns 200,000 dollars a year | Vydělá i 200 000 dolarů ročně? |
Oh that’s less tax Marv yeah less tax | Oh, a to čistýho, Marve, bez daně… |
Uh thank you Emery | Ach, díky Emery |
You’re welcome | Není zač |
Now back to the game he fires one yes | Ale zpátky ke hře, právě jedno vypálil… ano! |
There goes two both fish are running | Už se tam blíží dvě! Obě rybičky už jsou ve vodě |
The rig is going into a prevent defense | Plošina zahajuje preventivní obranu |
Will they make it I don’t think so“ | Dokážou to? Ne, nemyslím si…“ |
Can’t you see | Nevidíš snad |
It all makes perfect sense | Jak perfektní smysl to všechno má? |
Expressed in dollars and cents | Vyjádřený v dolarech a centech |
Pounds shillings and pence | Šilincích, pencích a librách |
Can’t you see | Nevidíš snad |
It all makes perfect sense | Jak perfektní smysl to všechno má? |
The monkey sat on a pile of stones |
And stared at the broken bone in his hand |
And the stains of a Viennese quartet |
Rang out across the land |
The monkey looked up at the stars |
And thought to himself |
Memory is a stranger |
History is for fools |
And he cleaned his hands |
In a pool of holy writing |
Turned his back on the garden |
And set out for the nearest town |
Hold on hold on soldier |
When you add it all up |
The tears and the marrowbone |
There’s an ounce of gold |
And an ounce of pride in each ledger |
And the Germans killed the Jews |
And the Jews killed the Arabs |
And the Arabs killed the hostages |
And that is the news |
And is it any wonder |
That the monkey’s confused |
He said „Mama Mama |
The President’s a fool |
Why do I have to keep reading |
These technical manuals?“ |
And the joint chiefs of staff |
And the brokers on Wall Street said |
„Don’t make us laugh |
You’re a smart kid |
Time is linear |
Memory is a stranger |
History is for fools |
Man is a tool in the hands |
Of the great God Almighty“ |
And they gave him command |
Of a nuclear submarine |
And sent him back in search of |
The Garden of Eden |
Can’t you see |
It all makes perfect sense |
Expressed in dollars and cents |
Pounds shillings and pence |
Can’t you see |
It all makes perfect sense |
Little black soul departs in perfect focus |
Prime time fodder for the News at Nine |
Darling is the child warm in the bed tonight |
„Hi everybody I’m Marv Albert |
And welcome to our telecast |
Coming to you live from Memorial Stadium |
It’s a beautiful day |
And today we expect a sensational matchup |
But first our global anthem“ |
Can’t you see |
It all makes perfect sense |
Expressed in dollars and cents |
Pounds shillings and pence |
Can’t you see |
It all makes perfect sense |
„And here come the players |
As I speak to you now the captain |
Has his cross hairs zeroed in on the oil rig |
It looks to me like he’s going to attack |
By the way did you know that a submarine |
Captain earns 200,000 dollars a year |
Oh that’s less tax Marv yeah less tax |
Uh thank you Emery |
You’re welcome |
Now back to the game he fires one yes |
There goes two both fish are running |
The rig is going into a prevent defense |
Will they make it I don’t think so“ |
Can’t you see |
It all makes perfect sense |
Expressed in dollars and cents |
Pounds shillings and pence |
Can’t you see |
It all makes perfect sense |
Opičák seděl na hromadě kamenů |
A zíral na zlomenou kost ve své ruce |
A mistrovská hra vídeňského kvarteta |
Zněla krajem |
Opičák pohlédl na hvězdy |
A pak si řekl |
Paměť je jen cizinec |
Historie je pro blázny |
A umyl si ruce |
V nádobce se svěcenou vodou |
Obrátil se zády k zahradám |
A vydal se k nejbližšímu městu |
Vydrž, vydrž vojáku |
Až to všechno navršíš |
Slzy i morkové kosti |
Zjistíš, že je kousek zlata |
a kousek pýchy v každém náhrobku |
A Němci zavraždili Židy |
A Židé zavraždili Araby |
A Arabové zavraždili rukojmí |
A o tom jsou celé zprávy |
A překvapuje snad někoho |
Že je z toho opičák zmatený? |
Řekl: “Mami, mami |
Prezident je blázen |
Proč pořád musím číst |
Tyhle technické manuály?“ |
A personální manažeři |
A makléři z Wall Streetu řekli |
„Nechtěj nás rozesmát |
Jsi přece chytrý kluk |
Čas je jen přímka |
Paměť je cizinec |
A historie je tak leda pro blázny |
A člověk je jen nástroj |
V rukou všemohoucího Boha“ |
A povýšili ho na kapitána |
Na atomové ponorce |
A poslali ho zpátky aby našel ztracenou |
Rajskou zahradu |
Nevidíš snad |
jak perfektní smysl to všechno má? |
Vyjádřený v dolarech a centech |
Šilincích, pencích a librách |
Nevidíš snad |
Jak perfektní smysl to všechno má? |
Malá černá dušička se vzdaluje v perfektním úhlu |
Hlavní vysílací čas, krmivo pro Zprávy v devět |
Miláčku, jsou už děti v posteli a v teple? |
„Ahoj všichni, jsem Marv Albert |
A vítám vás u našeho vysílání |
Které k vám přichází živě z Memorial Stadionu |
Dnes je nádherný den |
A právě dnes očekáváme úžasný zápas |
Ale ještě předtím je tu naše společná hymna“ |
Nevidíš snad |
Jak perfektní smysl to všechno má? |
Vyjádřený v dolarech a centech |
Šilincích, pencích a librách |
Nevidíš snad |
Jak perfektní smysl to všechno má? |
„A tady nastupují hráči |
Zatímco k vám mluvím, díváte se na kapitána |
Který se dívá skrz nitkový kříž přímo na ropnou plošinu |
A zdá se mi, že se právě chystá zaútočit! |
Oh, mimochodem, věděli jste, že si kapitán na ponorce |
Vydělá i 200 000 dolarů ročně? |
Oh, a to čistýho, Marve, bez daně… |
Ach, díky Emery |
Není zač |
Ale zpátky ke hře, právě jedno vypálil… ano! |
Už se tam blíží dvě! Obě rybičky už jsou ve vodě |
Plošina zahajuje preventivní obranu |
Dokážou to? Ne, nemyslím si…“ |
Nevidíš snad |
Jak perfektní smysl to všechno má? |
Vyjádřený v dolarech a centech |
Šilincích, pencích a librách |
Nevidíš snad |
Jak perfektní smysl to všechno má? |
„Perfektní smysl, část první a druhá“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Reached back for the bottle | Natáhl se dozadu pro láhev |
And rubbed against the lamp | A přetřel lampu |
Genie came out smiling | Džin zjevil se a smál se |
Like some Eastern tramp | Jako nějaký tulák z východní Evropy |
He said: „Hey boy what’s happening | Řekl: „Hej chlapče, co se stalo? |
What is going on | Co se to tady děje? |
You can have three wishes | Můžeš mít tři přání |
If you don’t take too long“ | Ale jenom když nebudeš váhat moc dlouho.“ |
I said: „Well | Řekl jsem: „Dobrá… |
I wish they were all happy in the Lebanon | Přeju si, aby v Libanonu byli všichni šťastní |
Wish somebody’d help me write this song | Přeju si, aby mi někdo pomohl dopsat tuhle píseň |
I wish when I was young | Přeju si, aby když jsem byl ještě malý |
My old man had not been gone“ | Můj otec navždy neodešel.“ |
Genie said: „Consider it done.“ | Džin řekl: „Považuj to za splněné.“ |
There’s something in the air | Něco je ve vzduchu |
And you don’t know what it is | Ale nevíš, co by to mohlo být |
You see someone through the window | Vidíš někoho za oknem |
Who you’ve just learned to miss | Na jehož nepřítomnost sis právě zvykl |
And the road leads on to glory but | A i když ta cesta míří ke slávě |
You’ve used up your last wish | Spotřeboval jsi i poslední své přání |
Your last wish | Své poslední přání |
And you want her to come home | A chceš aby se vrátila domů |
Genie said: „I’m sorry | Džin řekl: „Je mi líto |
But that’s the way it goes | Ale tak už to chodí |
Where the hell’s the lamp sucker | Kde je sakra ústí té lampy? |
It’s time for me to go | Je čas, abych se ztratil |
Bye“ | Sbohem“ |
There’s something in the air | Něco je ve vzduchu |
And you don’t know what it is | Ale nevíš, co by to mohlo být |
You see someone through the window | Vidíš někoho za oknem |
Who you’ve just learned to miss | Na jehož nepřítomnost sis právě zvykl |
And the road leads on to glory but | A i když ta cesta míří ke slávě |
You’ve used up your last wish | Spotřeboval jsi i poslední své přání |
Your last wish | Své poslední přání |
And you want her to come home | A chceš aby se vrátila domů |
Reached back for the bottle |
And rubbed against the lamp |
Genie came out smiling |
Like some Eastern tramp |
He said: „Hey boy what’s happening |
What is going on |
You can have three wishes |
If you don’t take too long“ |
I said: „Well |
I wish they were all happy in the Lebanon |
Wish somebody’d help me write this song |
I wish when I was young |
My old man had not been gone“ |
Genie said: „Consider it done.“ |
There’s something in the air |
And you don’t know what it is |
You see someone through the window |
Who you’ve just learned to miss |
And the road leads on to glory but |
You’ve used up your last wish |
Your last wish |
And you want her to come home |
Genie said: „I’m sorry |
But that’s the way it goes |
Where the hell’s the lamp sucker |
It’s time for me to go |
Bye“ |
There’s something in the air |
And you don’t know what it is |
You see someone through the window |
Who you’ve just learned to miss |
And the road leads on to glory but |
You’ve used up your last wish |
Your last wish |
And you want her to come home |
Natáhl se dozadu pro láhev |
A přetřel lampu |
Džin zjevil se a smál se |
Jako nějaký tulák z východní Evropy |
Řekl: „Hej chlapče, co se stalo? |
Co se to tady děje? |
Můžeš mít tři přání |
Ale jenom když nebudeš váhat moc dlouho.“ |
Řekl jsem: „Dobrá… |
Přeju si, aby v Libanonu byli všichni šťastní |
Přeju si, aby mi někdo pomohl dopsat tuhle píseň |
Přeju si, aby když jsem byl ještě malý |
Můj otec navždy neodešel.“ |
Džin řekl: „Považuj to za splněné.“ |
Něco je ve vzduchu |
Ale nevíš, co by to mohlo být |
Vidíš někoho za oknem |
Na jehož nepřítomnost sis právě zvykl |
A i když ta cesta míří ke slávě |
Spotřeboval jsi i poslední své přání |
Své poslední přání |
A chceš aby se vrátila domů |
Džin řekl: „Je mi líto |
Ale tak už to chodí |
Kde je sakra ústí té lampy? |
Je čas, abych se ztratil |
Sbohem“ |
Něco je ve vzduchu |
Ale nevíš, co by to mohlo být |
Vidíš někoho za oknem |
Na jehož nepřítomnost sis právě zvykl |
A i když ta cesta míří ke slávě |
Spotřeboval jsi i poslední své přání |
Své poslední přání |
A chceš aby se vrátila domů |
„Tři přání“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Waitress: „Hello… you wanna cup of coffee?“ | Číšnice: „Chcete hrnek kafe?“ |
Trucker: „Hey! Turn the fucking Juke Box down!“ | Řidič: „Hej, ztlumte trochu ten zasranej juke-box!“ |
Waitress: „I’m sorry, would you like a cup of coffee? | Číšnice: „Promiňte, chcete hrnek kafe? |
OK you take cream and sugar? Sure.“ | Fajn, dáte si jedno s mlíkem a cukrem? Jistě…“ |
In truck stops and hamburger joins | V motorestech a restaurantech |
In Cadillac limousines | V limuzínách Cadillac |
In the company of has-beens | V přítomnosti těch, kterým dávno ujel vlak |
In bent-backs in sleeping forms | A ohnutých zad |
On pavement steps | A existencí, které nemají kam hlavu složit |
In libraries and railway stations | V knihovnách i nádražních halách |
In books and banks | V knihách i bankách |
In the pages of history | Na stránkách historie |
In suicidal cavalry attacks | V sebevražedných útocích kavalerie |
I recognise | Já rozeznávám… |
Myself in every stranger’s eyes | Sám sebe v očích každého cizince |
And in wheelchairs by monuments | A na invalidních vozících kolem památníků |
Under tube trains in commuter accidents | Pod metrech a ve všech dopravních nehodách |
In council care and county courts | V krajských soudech a ústavní péči |
At Easter fairs in sea-side resorts | Ve velikonočních trzích na pobřeží |
In drawing rooms and city morgues | V čekárnách a márnicích |
In award winning photographs | V nejvýše oceněných fotografiích |
Of life rafts in the China seas | Záchranných člunů někde v čínských mořích |
In transit camps, under arc lamps | V transportních táborech, ve světle obloukových lamp |
On loading ramps | U nakládacích ramp |
In faces blurred by rubber stamps | V tvářích označených razítky |
I recognise | Já rozeznávám… |
Myself in every stranger’s eyes | Sám sebe v očích každého cizince |
And now from where I stand | A nyní, z místa kde stojím |
Upon this hill | Na tomhle kopci |
I plundered from the pool | Jen řvu po kolena v bahně |
I look around | Rozhlédl jsem se kolem |
I search the skies | Hledal jsem na obloze |
I shade my eyes | Zakryl jsem si oči |
So nearly blind | Skoro jsem oslepl |
And I see signs of half remembered days | A spatřil jsem znamení napůl zapomenutých dnů |
I hear bells that chime in strange familiar ways | A slyšel jsem tak známé a přátelské zvonění zvonů |
I recognise | A poznal jsem, co značí… |
The hope you kindle in your eyes | Ta naděje, která plála ti v očích |
It’s oh so easy now | Teď je to tak snadné |
As we lie here in the dark | Když tu spolu ležíme potmě |
Nothing interferes it’s obvious | Nic nás v nerozptyluje, je to jasné |
How to beat the tears | Jak přemoci ty slzy |
That threaten to snuff out | Které hrozí uhasit |
The spark of our love | Jiskřičky naší lásky |
Waitress: „Hello… you wanna cup of coffee?“ |
Trucker: „Hey! Turn the fucking Juke Box down!“ |
Waitress: „I’m sorry, would you like a cup of coffee? |
OK you take cream and sugar? Sure.“ |
In truck stops and hamburger joins |
In Cadillac limousines |
In the company of has-beens |
In bent-backs in sleeping forms |
On pavement steps |
In libraries and railway stations |
In books and banks |
In the pages of history |
In suicidal cavalry attacks |
I recognise |
Myself in every stranger’s eyes |
And in wheelchairs by monuments |
Under tube trains in commuter accidents |
In council care and county courts |
At Easter fairs in sea-side resorts |
In drawing rooms and city morgues |
In award winning photographs |
Of life rafts in the China seas |
In transit camps, under arc lamps |
On loading ramps |
In faces blurred by rubber stamps |
I recognise |
Myself in every stranger’s eyes |
And now from where I stand |
Upon this hill |
I plundered from the pool |
I look around |
I search the skies |
I shade my eyes |
So nearly blind |
And I see signs of half remembered days |
I hear bells that chime in strange familiar ways |
I recognise |
The hope you kindle in your eyes |
It’s oh so easy now |
As we lie here in the dark |
Nothing interferes it’s obvious |
How to beat the tears |
That threaten to snuff out |
The spark of our love |
Číšnice: „Chcete hrnek kafe?“ |
Řidič: „Hej, ztlumte trochu ten zasranej juke-box!“ |
Číšnice: „Promiňte, chcete hrnek kafe? |
Fajn, dáte si jedno s mlíkem a cukrem? Jistě…“ |
V motorestech a restaurantech |
V limuzínách Cadillac |
V přítomnosti těch, kterým dávno ujel vlak |
A ohnutých zad |
A existencí, které nemají kam hlavu složit |
V knihovnách i nádražních halách |
V knihách i bankách |
Na stránkách historie |
V sebevražedných útocích kavalerie |
Já rozeznávám… |
Sám sebe v očích každého cizince |
A na invalidních vozících kolem památníků |
Pod metrech a ve všech dopravních nehodách |
V krajských soudech a ústavní péči |
Ve velikonočních trzích na pobřeží |
V čekárnách a márnicích |
V nejvýše oceněných fotografiích |
Záchranných člunů někde v čínských mořích |
V transportních táborech, ve světle obloukových lamp |
U nakládacích ramp |
V tvářích označených razítky |
Já rozeznávám… |
Sám sebe v očích každého cizince |
A nyní, z místa kde stojím |
Na tomhle kopci |
Jen řvu po kolena v bahně |
Rozhlédl jsem se kolem |
Hledal jsem na obloze |
Zakryl jsem si oči |
Skoro jsem oslepl |
A spatřil jsem znamení napůl zapomenutých dnů |
A slyšel jsem tak známé a přátelské zvonění zvonů |
A poznal jsem, co značí… |
Ta naděje, která plála ti v očích |
Teď je to tak snadné |
Když tu spolu ležíme potmě |
Nic nás v nerozptyluje, je to jasné |
Jak přemoci ty slzy |
Které hrozí uhasit |
Jiskřičky naší lásky |
„5.06 (Oči každého cizince)“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Me and Benny went out last night | Já a Benny jsme si včera večer vyrazili ven |
Looking for fun | Hledali jsme nějakou zábavu |
Supping ale in the moonlight | Srkali pivo ve svitu měsíce |
Waiting for the dawn to come | Čekali, až začne svítat |
Benny pointed at a HiFi shop | Benny ukázal na obchod s elektronikou |
He said: „Hey man look at all the stuff they’ve got | Řekl: „Podívej, chlape, na ty všechny skvělý věci, co tady maj. |
How’d you make a have out of a have not | Jak bys jenom mohl tohle všechno nechtít? |
Hmmm…“ | Hmmm…“ |
Who needs information | K čemu jsou ti informace? |
When you’re working underground | Když pracuješ hluboko pod zemí |
Just give me confirmation | Tak mi dej nějaký důkaz |
We could win a million pounds | Že ten milion liber můžeme vyhrát i my |
Benny climbed up on a footbridge | Benny se vyškrábal na most |
And he teetered on the parapet | A balancoval na zábradlí |
He said: „Can you see the whites of their headlights | Řekl: „Vidíš bělma jejich světel? |
Are they coming yet?“ | Ještě pořád se blíží?“ |
Who needs information | K čemu jsou ti informace? |
This high off the ground | Takhle vysoko nad zemí |
Just give me confirmation | Tak mi dej nějaký důkaz |
We could win a million pounds | Že ten milion liber můžeme vyhrát i my |
Who needs information | K čemu jsou ti informace? |
When you’re living in constant fear | Když žiješ v nekončícím strachu |
Just give me confirmation | Tak mi dej nějaký důkaz |
There’s some way out of here | Že z tohodle je nějaká cesta ven |
Some way out of here | Nějaká cesta ven |
Benny hefted a breeze block | Benny zvedl betonový blok |
And tried to let it go | A zkusil nechat ho jít |
Got hung up on a tear drop | Zkusil ho položit na svou slzu |
So me and Benny went home | A pak jsme s Bennym šli domů |
Who needs information yeah | K čemu jsou informace, jo |
When you’re living on borrowed time | Když žiješ na vypůjčený čas |
Just give me confirmation | Tak mi dej nějaký důkaz |
There will be a winner this time | Že tentokrát bude nějaký vítěz |
Who needs information | K čemu jsou informace? |
When you’re working underground | Když pracuješ hluboko pod zemí |
Just give me confirmation | Tak mi dej nějaký důkaz |
We could win a million pounds | Že ten milion liber můžeme vyhrát i my |
Who needs, who needs, who needs information | K čemu jsou informace? |
this high off the ground | Takhle vysoko nad zemí |
Just give me confirmation | Tak mi dej nějaký důkaz |
We could win a million pounds yeah | Že ten milion liber můžeme vyhrát i my Jim: „Jo.“ |
Jim lights a cigarette. | Jim si zapaluje cigaretu. |
Jim: „Um… So your brother’s in jail?“ | Jim: „Takže… tvůj brácha je ve vězení?“ |
Me and Benny went out last night |
Looking for fun |
Supping ale in the moonlight |
Waiting for the dawn to come |
Benny pointed at a HiFi shop |
He said: „Hey man look at all the stuff they’ve got |
How’d you make a have out of a have not |
Hmmm…“ |
Who needs information |
When you’re working underground |
Just give me confirmation |
We could win a million pounds |
Benny climbed up on a footbridge |
And he teetered on the parapet |
He said: „Can you see the whites of their headlights |
Are they coming yet?“ |
Who needs information |
This high off the ground |
Just give me confirmation |
We could win a million pounds |
Who needs information |
When you’re living in constant fear |
Just give me confirmation |
There’s some way out of here |
Some way out of here |
Benny hefted a breeze block |
And tried to let it go |
Got hung up on a tear drop |
So me and Benny went home |
Who needs information yeah |
When you’re living on borrowed time |
Just give me confirmation |
There will be a winner this time |
Who needs information |
When you’re working underground |
Just give me confirmation |
We could win a million pounds |
Who needs, who needs, who needs information |
this high off the ground |
Just give me confirmation |
We could win a million pounds yeah |
Jim lights a cigarette. |
Jim: „Um… So your brother’s in jail?“ |
Já a Benny jsme si včera večer vyrazili ven |
Hledali jsme nějakou zábavu |
Srkali pivo ve svitu měsíce |
Čekali, až začne svítat |
Benny ukázal na obchod s elektronikou |
Řekl: „Podívej, chlape, na ty všechny skvělý věci, co tady maj. |
Jak bys jenom mohl tohle všechno nechtít? |
Hmmm…“ |
K čemu jsou ti informace? |
Když pracuješ hluboko pod zemí |
Tak mi dej nějaký důkaz |
Že ten milion liber můžeme vyhrát i my |
Benny se vyškrábal na most |
A balancoval na zábradlí |
Řekl: „Vidíš bělma jejich světel? |
Ještě pořád se blíží?“ |
K čemu jsou ti informace? |
Takhle vysoko nad zemí |
Tak mi dej nějaký důkaz |
Že ten milion liber můžeme vyhrát i my |
K čemu jsou ti informace? |
Když žiješ v nekončícím strachu |
Tak mi dej nějaký důkaz |
Že z tohodle je nějaká cesta ven |
Nějaká cesta ven |
Benny zvedl betonový blok |
A zkusil nechat ho jít |
Zkusil ho položit na svou slzu |
A pak jsme s Bennym šli domů |
K čemu jsou informace, jo |
Když žiješ na vypůjčený čas |
Tak mi dej nějaký důkaz |
Že tentokrát bude nějaký vítěz |
K čemu jsou informace? |
Když pracuješ hluboko pod zemí |
Tak mi dej nějaký důkaz |
Že ten milion liber můžeme vyhrát i my |
K čemu jsou informace? |
Takhle vysoko nad zemí |
Tak mi dej nějaký důkaz |
Že ten milion liber můžeme vyhrát i my Jim: „Jo.“ |
Jim si zapaluje cigaretu. |
Jim: „Takže… tvůj brácha je ve vězení?“ |
„K čemu jsou informace“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
Not the torturer will scare me | Žádný trýznitel mi nenažene strach |
Nor the body’s final fall | Ani poslední vydechnutí těla |
Nor the barrels of death’s rifles | Ani plné zásobníky smrtících pušek |
Nor the shadows on the wall | Ani stíny na zdi |
Nor the night when to the ground | Ani noc, když u země |
The last dim star of pain, is held | Poslední doutnající hvězda bolesti se krčí |
But the blind indifference | Nýbrž slepá lhostejnost |
Of a merciless unfeeling world | Světa plného odcizení a nenávisti |
Lying in the burnt out shell | Ležícího ve skořepině vybuchlé bomby |
Of some Albanian farm | Někde uprostřed albánské farmy |
An old Babushka | Stará bábuška |
Holds a crying baby in her arms | Drží plačící dítě v náručí |
A soldier from the other side | A voják druhé strany |
A man of heart and pride | Statečný muž plný cti |
Breaks ranks, lays down his rifle | Se vykašle na rozkazy, položí pušku |
And kneels by her side | Poklekne vedle ní |
He binds her wounds | A ováže jí rány |
He gives her food | Dá jí něco k jídlu |
And calms the crying child | A utiší její plačící dítě |
She gives him absolution then | Ona mu pak dá požehnání |
Across the great divide | I přes tu velkou propast mezi nimi |
He picks his way back through the broken | A on se vydá zpátky na cestu z jejího |
China of her life | rozbitého života |
And there at the kerb | A na druhé straně ulice |
The samaritan Serb turns.. | Se ten samaritánský Srb otočí |
Turns and waves.. goodbye | Otočí se a mává … na rozloučenou |
And each small candle | Každá malá svíčka |
Lights a corner of the dark… | Každá malá svíčka… |
Not the torturer will scare me |
Nor the body’s final fall |
Nor the barrels of death’s rifles |
Nor the shadows on the wall |
Nor the night when to the ground |
The last dim star of pain, is held |
But the blind indifference |
Of a merciless unfeeling world |
Lying in the burnt out shell |
Of some Albanian farm |
An old Babushka |
Holds a crying baby in her arms |
A soldier from the other side |
A man of heart and pride |
Breaks ranks, lays down his rifle |
And kneels by her side |
He binds her wounds |
He gives her food |
And calms the crying child |
She gives him absolution then |
Across the great divide |
He picks his way back through the broken |
China of her life |
And there at the kerb |
The samaritan Serb turns.. |
Turns and waves.. goodbye |
And each small candle |
Lights a corner of the dark… |
Žádný trýznitel mi nenažene strach |
Ani poslední vydechnutí těla |
Ani plné zásobníky smrtících pušek |
Ani stíny na zdi |
Ani noc, když u země |
Poslední doutnající hvězda bolesti se krčí |
Nýbrž slepá lhostejnost |
Světa plného odcizení a nenávisti |
Ležícího ve skořepině vybuchlé bomby |
Někde uprostřed albánské farmy |
Stará bábuška |
Drží plačící dítě v náručí |
A voják druhé strany |
Statečný muž plný cti |
Se vykašle na rozkazy, položí pušku |
Poklekne vedle ní |
A ováže jí rány |
Dá jí něco k jídlu |
A utiší její plačící dítě |
Ona mu pak dá požehnání |
I přes tu velkou propast mezi nimi |
A on se vydá zpátky na cestu z jejího |
rozbitého života |
A na druhé straně ulice |
Se ten samaritánský Srb otočí |
Otočí se a mává … na rozloučenou |
Každá malá svíčka |
Každá malá svíčka… |
Osvětluje nějaký kousek temnoty |
„Každá malá svíčka“ Nerealizovaná skladba, kterou Roger Waters zařadil na setlist turné In The Flesh.
When my neurons conspire to distract my thoughts | Překlad připravujeme |
Away from divorce and competitive sports | |
Back to the place where all rivers run to the sea | |
Then I shall be free | |
Then I shall be free | |
On a see-saw in a strange land | |
The jackdaw sat on the cardinals hand | |
And the fiddlers played | |
And the planners plan what would be | |
On a back seat in a court room | |
sat Molly Malone and Leopold Bloom | |
Until the police came down with a new broom | |
And swept them clean | |
Like Geronimo | |
Like Quinn the Eskimo | |
Like Blackfoot | |
And like the Arapaho | |
Like Crazy Horse | |
I’ll be the last one to lay down my gun… | |
And when the bell sounds for that final round | |
I’ll be there | |
On the open road in a bar room | |
A pick up band plays a new tune | |
When the coloured girl sing | |
I feel my heart boom | |
When a new song hits the right note | |
When a clearing in the sky saves an old boat | |
When an answer strikes the mote | |
From my own eye | |
Like Geronimo | |
Like Quinn the Eskimo | |
Like the Blackfoot | |
And like the Arapaho | |
Like Crazy Horse | |
I’ll be the last one to lay down my gun… | |
They’re the same beyond the next plain | |
I’ll feel the heat of the flickering flame | |
On an African Plain by a thorn tree | |
My old friend Philippe is waiting for me | |
Que se passe Que se passe | |
What ever will be will be | |
When a friend dies and the tears rise | |
From that deep well that never runs dry | |
And the women break their bracelets | |
And the men take their whisky outside | |
In a pied ‚a‘ terre on the rue St. Denis | |
The red velvet curtain pulls back to reveal | |
The place where the dark side meets the angel in me… | |
the angel in me | |
When my synapses pause in their quest for applause | |
When my ego lets go of its end of the bone | |
To focus instead on a love that is precious to me | |
Then I shall be free | |
Then I shall be free | |
When my neurons conspire to distract my thoughts |
Away from divorce and competitive sports |
Back to the place where all rivers run to the sea |
Then I shall be free |
Then I shall be free |
On a see-saw in a strange land |
The jackdaw sat on the cardinals hand |
And the fiddlers played |
And the planners plan what would be |
On a back seat in a court room |
sat Molly Malone and Leopold Bloom |
Until the police came down with a new broom |
And swept them clean |
Like Geronimo |
Like Quinn the Eskimo |
Like Blackfoot |
And like the Arapaho |
Like Crazy Horse |
I’ll be the last one to lay down my gun… |
And when the bell sounds for that final round |
I’ll be there |
On the open road in a bar room |
A pick up band plays a new tune |
When the coloured girl sing |
I feel my heart boom |
When a new song hits the right note |
When a clearing in the sky saves an old boat |
When an answer strikes the mote |
From my own eye |
Like Geronimo |
Like Quinn the Eskimo |
Like the Blackfoot |
And like the Arapaho |
Like Crazy Horse |
I’ll be the last one to lay down my gun… |
They’re the same beyond the next plain |
I’ll feel the heat of the flickering flame |
On an African Plain by a thorn tree |
My old friend Philippe is waiting for me |
Que se passe Que se passe |
What ever will be will be |
When a friend dies and the tears rise |
From that deep well that never runs dry |
And the women break their bracelets |
And the men take their whisky outside |
In a pied ‚a‘ terre on the rue St. Denis |
The red velvet curtain pulls back to reveal |
The place where the dark side meets the angel in me… |
the angel in me |
When my synapses pause in their quest for applause |
When my ego lets go of its end of the bone |
To focus instead on a love that is precious to me |
Then I shall be free |
Then I shall be free |
Překlad připravujeme |
„Blikající plamen“ Nerealizovaná skladba, zde uvedená jako demo.
Ooooh, the lonely boys | Ooooh, osamělí chlapci |
In their towers of faith | Ve svých věžích víry |
Ooooh, the lonely boys | Ooooh, osamělí chlapci |
Locked in their towers of faith | Zamčení ve svých věžích víry |
The prophet reclined | Prorok se uvelebil |
In the Golan Heights | V Golanských výšinách |
Ohhh, the lonely boys | Ohhh, osamělí chlapci |
He said „This land is my land“ | „Tahle země je moje země“ |
To the Shiites | Řekl Šíitům |
Ooooh, the lonely boys | Oooh, osamělí chlapci |
And Jehova looked up from the sea of Galilee beneath | A Jehova vyhlédl z Galilejského moře pod ním |
He said „I see you, you thief! | A řekl: „Já tě vidím, ty zloději! |
This land is my land | Tahle země, je moje země |
And this sand is my sand | Tenhle písek je můj písek |
And this band is my band.“ | A tahle kapela je moje kapela.“ |
Oh the lonely boys | Ach, osamělí chlapci |
Lookin‘ over their shoulder | Dívá se jim přes ramena |
Checkin out every boulder in the park | Kontroluje všechny osamělé kameny v parcích |
Where the gates are closed from hate | Kde brány se zavírají před nenávistí |
After dark | Hned po setmění |
And the Pope rolled up in his armored van | A Papež vyjel ve své obrněném autě |
He fell on his knees and kissed the land | Klekl na kolena a políbil zem |
He said something that I did not understand | Řekl něco, čemu jsem nerozuměl |
It was in polish | Bylo to polsky |
Then up stepped an aide | A pak přiskočil sluha a řekl: |
He said „I will translate | „Já budu překládat. |
Here is what His Holiness said: | Zde je to, co Jeho Svatost řekla: |
‚I am the Chief Jesuit | ‚Já jsem Hlava Jezuitů |
This land is Jesus‘ land | Tohle je Ježíšova země |
And that is all | A to je vše |
All that there is to it | A vše se tomu musí podřídit!'“ |
Hail Mary, the Mother of God!'“ | Zdrávas Maria, Matko Boží |
And in New York City | A v New Yorku |
The business man in his mohair suit | Bussinesman ve svém mohérovém obleku |
In the World Trade Center | Ve Světovém obchodním centru |
Puffs on his cheroot | Si urovnal kravatu |
And he said | A řekl: |
„Well I don’t care who owns the desert sands, | „Fajn, je mi jedno, kdo vlastní pouštní písek |
My brief is with the hydrocarbons underneath“ | Zajímá mě jen zda koncentrace hydrokarbonylů nestoupá.“ |
And the sea of battle rages | A moře bitevního šílenství |
Around the ancient tombs | Kolem starobylých hrobek |
And mother nature licks her wounds | A matka příroda se líže z ran |
And the lonely boys locked in their towers of faith | A osamělí chlapci zamčení ve svých pevnostech víry |
Who are nervous in the park when the gates are closed after dark | Kteří se strachují v parcích když brány jsou po setmění uzavřeny |
Ooooh, the lonely boys | Oh, osamělí chlapci |
In their towers of faith | Ve svých věžích víry |
Ooooh, the lonely boys | Oh, osamělí chlapci |
Locked in their towers of faith | Ve svých věžích víry |
Ooooh, the lonely boys |
In their towers of faith |
Ooooh, the lonely boys |
Locked in their towers of faith |
The prophet reclined |
In the Golan Heights |
Ohhh, the lonely boys |
He said „This land is my land“ |
To the Shiites |
Ooooh, the lonely boys |
And Jehova looked up from the sea of Galilee beneath |
He said „I see you, you thief! |
This land is my land |
And this sand is my sand |
And this band is my band.“ |
Oh the lonely boys |
Lookin‘ over their shoulder |
Checkin out every boulder in the park |
Where the gates are closed from hate |
After dark |
And the Pope rolled up in his armored van |
He fell on his knees and kissed the land |
He said something that I did not understand |
It was in polish |
Then up stepped an aide |
He said „I will translate |
Here is what His Holiness said: |
‚I am the Chief Jesuit |
This land is Jesus‘ land |
And that is all |
All that there is to it |
Hail Mary, the Mother of God!'“ |
And in New York City |
The business man in his mohair suit |
In the World Trade Center |
Puffs on his cheroot |
And he said |
„Well I don’t care who owns the desert sands, |
My brief is with the hydrocarbons underneath“ |
And the sea of battle rages |
Around the ancient tombs |
And mother nature licks her wounds |
And the lonely boys locked in their towers of faith |
Who are nervous in the park when the gates are closed after dark |
Ooooh, the lonely boys |
In their towers of faith |
Ooooh, the lonely boys |
Locked in their towers of faith |
Ooooh, osamělí chlapci |
Ve svých věžích víry |
Ooooh, osamělí chlapci |
Zamčení ve svých věžích víry |
Prorok se uvelebil |
V Golanských výšinách |
Ohhh, osamělí chlapci |
„Tahle země je moje země“ |
Řekl Šíitům |
Oooh, osamělí chlapci |
A Jehova vyhlédl z Galilejského moře pod ním |
A řekl: „Já tě vidím, ty zloději! |
Tahle země, je moje země |
Tenhle písek je můj písek |
A tahle kapela je moje kapela.“ |
Ach, osamělí chlapci |
Dívá se jim přes ramena |
Kontroluje všechny osamělé kameny v parcích |
Kde brány se zavírají před nenávistí |
Hned po setmění |
A Papež vyjel ve své obrněném autě |
Klekl na kolena a políbil zem |
Řekl něco, čemu jsem nerozuměl |
Bylo to polsky |
A pak přiskočil sluha a řekl: |
„Já budu překládat. |
Zde je to, co Jeho Svatost řekla: |
‚Já jsem Hlava Jezuitů |
Tohle je Ježíšova země |
A to je vše |
A vše se tomu musí podřídit!'“ |
Zdrávas Maria, Matko Boží |
A v New Yorku |
Bussinesman ve svém mohérovém obleku |
Ve Světovém obchodním centru |
Si urovnal kravatu |
A řekl: |
„Fajn, je mi jedno, kdo vlastní pouštní písek |
Zajímá mě jen zda koncentrace hydrokarbonylů nestoupá.“ |
A moře bitevního šílenství |
Kolem starobylých hrobek |
A matka příroda se líže z ran |
A osamělí chlapci zamčení ve svých pevnostech víry |
Kteří se strachují v parcích když brány jsou po setmění uzavřeny |
Oh, osamělí chlapci |
Ve svých věžích víry |
Oh, osamělí chlapci |
Ve svých věžích víry |
„Věž víry“ K této skladbě nebyl přidán žádný komentář.
Jim: „This is KAOS. You and I are listening to KAOS in Los Angeles. Let’s go to the telephones now and take a request.“ | Jim: „Tady je K.A.O.S., já i vy nyní nasloucháte chaosu v Los Angeles. Teď běžte k telefonům a něco si přejte.“ |
Billy: „Hello, I’m Billy.“ | Billy: „Ahoj, já jsem Billy.“ |
Jim: „Yes?“ | Jim: „Jo?“ |
Billy: „I hear radio waves in my head.“ | Billy: „Já slyším rádiové vlny přímo ve své hlavě.“ |
Jim: „You hear radio waves in your head? Ah! Is there a request that you have tonight for KAOS?“ | Jim: „Ty vážně slyšíš v hlavě rádiové vlny? Aha. To je tvoje dnešní přání?“ |
Radio waves, radio waves | Rádiové vlny, rádiové vlny |
He hears radio waves, radio waves | On slyší rádiové vlny, rádiové vlny |
The atmosphere is thin and cold | Atmosféra je tenká a studená |
The yellow sun is getting old | Žluté slunce pomalu stárne |
The ozone overflows with radio waves | Ozón překypuje rádiovými vlnami |
AM, FM, weather and news | AM, FM, počasí a zprávy |
Our leaders had a frank exchange of views | Naši vládci jsou najednou samá upřímnost |
Are you confused, radio waves Radio waves, radio waves | Jsi z toho zmatený? Radiové vlny |
AM radio waves, FM radio waves | Rádiové vlny, rádiové vlny |
Radio waves, mind-numbing radio waves | Dlouhé rádiové vlny, krátké rádiové vlny |
Fish-stunning radio waves | Rádiové vlny, otupující rádiové vlny |
Radio waves | Ryby zabíjející rádiové vlny |
Magic billy in his wheel chair | Báječný Billy ve svém invalidním vozíku si sedí |
Is picking up all this stuff in the air | A sbírá tohle všechno z éteru |
Billy is face to face with outer space | Billy se ve spojení s celým vesmírem |
Messages from distant stars | Poselství vzdálených světů |
The local police calling all cars, radio waves | I místní polici, co svolává všechny jednotky, rádiové vlny |
Hear them radio waves, rado waves | Naslouchej všem těm rádiovým vlnám, rádiové vlny |
Jesus saves radio, radio waves | Bůh ochraňuj rádio, rádiové vlny |
Radio waves, AM radio waves, FM radio waves | Rádiové vlny, dlouhé rádiové vlny, krátké rádiové vlny |
All them radio waves | Všechny tyhle rádiové vlny |
Radio waves, radio waves, he hears radio waves | Rádiové vlny, rádiové vlny, on slyší rádiové vlny |
Radio waves, radio waves, hopeful radio waves | Rádiové vlny, rádiové vlny, nadějné rádiové vlny, povzbuzující rádiové vlny |
Dopeful radio waves | Opilé rádiové vlny |
Radio waves, Russian radio waves, Prussian radio waves | Rádiové vlny, ruské rádiové vlny, pruské rádiové vlny |
Eastern radio waves, Western radio waves | Východní rádiové vlny, západní rádiové vlny |
Testing radio waves, one, two, one, two | Zkušební rádiové vlny, „Raz, dva… raz dva…“ |
Radio waves, getting through to you | Rádiové vlny, dostávají se k tobě |
Morse code radio waves, Tobacco road radio waves | Rádiové vlny v morseovce, rádiové vlny z tabákové dálnice |
South to Paloma radio waves, Oklahoma City radio waves | Rádiové vlny na jih od Palomy, rádiové vlny z Oklahoma City |
Sitting pretty radio waves, nitty-gritty radio waves | Čím dál hezčí rádiové vlny, šumící rádiové vlny |
Radio waves | Rádiové vlny … |
Jim: „Alright, that’s a song called Radio Waves. You’re listening to KAOS in Los Angeles and we’ve got Billy on the line.“ | Jim: „Fajn, tak tohle byla písnička Radio Waves. Posloucháte Radio K.A.O.S. v Los Angeles a na lince máme Billyho.“ |
Billy: „I’m from the valleys.“ | Billy: „I´m from the Valleys“ *) |
Jim: „You’re from the valley?“ | Jim: „You´re from the valley?“ |
Billy: „No, Jim you schmuck, the Valleys; male voice choirs, Wales.“ | Billy: „No Jim, You smuck, the Valleys, male voice choir, Wales.“ |
Jim: „Ah, you’re from Wales! Now is this sperm or blue-tip?“ | Jim: „Ah! You´re from the Wales! Now, is this sperm or blue-tip?“ |
Billy: „Ha, ha, ha, ha… Very funny, Jim.“ | Billy: „Ha, ha, ha, ha, moc vtipný Jime.“ |
Jim: „Sorry.“ | Jim: „Promiň“ |
Billy: „Me and Benny went out.“ | Billy: „Já a Benny jsme si tenkrát jen vyrazili ven.“ |
Jim: „Who’s Benny?“ | Jim: „Kdo je Benny?“ |
Jim: „This is KAOS. You and I are listening to KAOS in Los Angeles. Let’s go to the telephones now and take a request.“ |
Billy: „Hello, I’m Billy.“ |
Jim: „Yes?“ |
Billy: „I hear radio waves in my head.“ |
Jim: „You hear radio waves in your head? Ah! Is there a request that you have tonight for KAOS?“ |
Radio waves, radio waves |
He hears radio waves, radio waves |
The atmosphere is thin and cold |
The yellow sun is getting old |
The ozone overflows with radio waves |
AM, FM, weather and news |
Our leaders had a frank exchange of views |
Are you confused, radio waves Radio waves, radio waves |
AM radio waves, FM radio waves |
Radio waves, mind-numbing radio waves |
Fish-stunning radio waves |
Radio waves |
Magic billy in his wheel chair |
Is picking up all this stuff in the air |
Billy is face to face with outer space |
Messages from distant stars |
The local police calling all cars, radio waves |
Hear them radio waves, rado waves |
Jesus saves radio, radio waves |
Radio waves, AM radio waves, FM radio waves |
All them radio waves |
Radio waves, radio waves, he hears radio waves |
Radio waves, radio waves, hopeful radio waves |
Dopeful radio waves |
Radio waves, Russian radio waves, Prussian radio waves |
Eastern radio waves, Western radio waves |
Testing radio waves, one, two, one, two |
Radio waves, getting through to you |
Morse code radio waves, Tobacco road radio waves |
South to Paloma radio waves, Oklahoma City radio waves |
Sitting pretty radio waves, nitty-gritty radio waves |
Radio waves |
Jim: „Alright, that’s a song called Radio Waves. You’re listening to KAOS in Los Angeles and we’ve got Billy on the line.“ |
Billy: „I’m from the valleys.“ |
Jim: „You’re from the valley?“ |
Billy: „No, Jim you schmuck, the Valleys; male voice choirs, Wales.“ |
Jim: „Ah, you’re from Wales! Now is this sperm or blue-tip?“ |
Billy: „Ha, ha, ha, ha… Very funny, Jim.“ |
Jim: „Sorry.“ |
Billy: „Me and Benny went out.“ |
Jim: „Who’s Benny?“ |
Jim: „Tady je K.A.O.S., já i vy nyní nasloucháte chaosu v Los Angeles. Teď běžte k telefonům a něco si přejte.“ |
Billy: „Ahoj, já jsem Billy.“ |
Jim: „Jo?“ |
Billy: „Já slyším rádiové vlny přímo ve své hlavě.“ |
Jim: „Ty vážně slyšíš v hlavě rádiové vlny? Aha. To je tvoje dnešní přání?“ |
Rádiové vlny, rádiové vlny |
On slyší rádiové vlny, rádiové vlny |
Atmosféra je tenká a studená |
Žluté slunce pomalu stárne |
Ozón překypuje rádiovými vlnami |
AM, FM, počasí a zprávy |
Naši vládci jsou najednou samá upřímnost |
Jsi z toho zmatený? Radiové vlny |
Rádiové vlny, rádiové vlny |
Dlouhé rádiové vlny, krátké rádiové vlny |
Rádiové vlny, otupující rádiové vlny |
Ryby zabíjející rádiové vlny |
Báječný Billy ve svém invalidním vozíku si sedí |
A sbírá tohle všechno z éteru |
Billy se ve spojení s celým vesmírem |
Poselství vzdálených světů |
I místní polici, co svolává všechny jednotky, rádiové vlny |
Naslouchej všem těm rádiovým vlnám, rádiové vlny |
Bůh ochraňuj rádio, rádiové vlny |
Rádiové vlny, dlouhé rádiové vlny, krátké rádiové vlny |
Všechny tyhle rádiové vlny |
Rádiové vlny, rádiové vlny, on slyší rádiové vlny |
Rádiové vlny, rádiové vlny, nadějné rádiové vlny, povzbuzující rádiové vlny |
Opilé rádiové vlny |
Rádiové vlny, ruské rádiové vlny, pruské rádiové vlny |
Východní rádiové vlny, západní rádiové vlny |
Zkušební rádiové vlny, „Raz, dva… raz dva…“ |
Rádiové vlny, dostávají se k tobě |
Rádiové vlny v morseovce, rádiové vlny z tabákové dálnice |
Rádiové vlny na jih od Palomy, rádiové vlny z Oklahoma City |
Čím dál hezčí rádiové vlny, šumící rádiové vlny |
Rádiové vlny … |
Jim: „Fajn, tak tohle byla písnička Radio Waves. Posloucháte Radio K.A.O.S. v Los Angeles a na lince máme Billyho.“ |
Billy: „I´m from the Valleys“ *) |
Jim: „You´re from the valley?“ |
Billy: „No Jim, You smuck, the Valleys, male voice choir, Wales.“ |
Jim: „Ah! You´re from the Wales! Now, is this sperm or blue-tip?“ |
Billy: „Ha, ha, ha, ha, moc vtipný Jime.“ |
Jim: „Promiň“ |
Billy: „Já a Benny jsme si tenkrát jen vyrazili ven.“ |
Jim: „Kdo je Benny?“ |
„Rádiové vlny“ K této skladbě zatím nebyl přidán žádný komentář.
*) Poznámka překladatele:
Zde je se jedná hned o dvě (dle mého soudu prakticky nepřeložitelné) slovní hříčky. Protože jsem opravdu netušil, jak tuto pasáž přeložit, tak, aby byla zachována vtipnost a zhruba i původní význam, nechal jsem ji v originále a zde se pokusím vysvětlit, o co vlastně jde:
V úvodu chce Billy říct Jimimu, odkud je. Název jeho rodné vesnice je Valleys, což se čte (a kromě velkého V na začátku i píše) stejně jako anglický výraz pro „údolí“ (na podobném principu se jmenuje i celá řada obcí u nás). Takže si Jim myslel, že Billy pochází z údolí, což je shodou okolností i přezdívka centrální části Los Angeles, místa, kde se odehrává děj alba. Když mu Billy vysvětlil, že je to jméno vesnice, chtěl ještě dodat, že není z Ameriky, ale z Británie, konkrétně Walesu. Jenže slovo ‚Wales‘ se čte stejně jako slovo ‚whales‘ [vejlz], tedy ‚velryby‘. Jim si proto neodpustí poměrně populární vtípek a zeptá se Billyho o jaký druh velryby že to vlastně jde, ze které pochází… Máte-li nápad, jak by se to dalo přeložit, neváhejte a ozvěte se. Každá rada dobrá.
P.s. Škoda, že Billy není ze Skotska… 😉
Come hold me now | Přijď mě teď podržet |
I am not gone | Ještě tu jsem |
I would not leave you here alone | Nenechal bych tě tu o samotě |
In this dead calm beneath the waves | V téhle smrtelné tišině mezi vlnami |
I can still hear those lost boys calling | Pořád slyším volat ty ztracené chlapce |
You could not speak | Ani to nemusíš říkat |
You were afraid | Měl jsi strach |
To take the risk of being left again | Podstoupit to riziko, že budeš znovu opuštěn |
And so you tipped your hat and waved and then | Tak jsi smekl svůj klobouk a mával jím a pak |
You turned back up the gangway of that steel tomb again | A pak ses vydal zpátky na můstek té ocelové hrobky |
And in Mott Street in July | A na Mott Street v jednom červencovém dni |
When I hear those seabirds cry | Kam doléhá křik racků |
I hold the child The child in the man | Chytil jsem chlapce, chlapce v muži |
The child that we leave behind | Toho chlapce, kterého jsme opustili |
And in Mott Street in July | A na Mott Street v jednom červencovém dni |
When I hear those seabirds cry | Kam doléhá křik racků |
I hold the child The child in the man | Chytil jsem chlapce, chlapce v muži |
The child that we leave behind, the spotlight fades | Toho chlapce, kterého jsme opustili, záře reflektorů pohasíná |
The boys disband, the final notes lie mute upon the sand | Chlapci se rozcházejí, poslední noty leží ztichlé na písku |
And in the silence of the grave | A v tichu hrobů |
I can still hear those lost boys calling | Pořád slyším ty ztracené chlapce volat |
We left them there | Nechali jsme je tam |
When they were young | Byli tak mladí |
The men were gone until the west was won | Muži umírali, dokud nedostali jsme, co jsme chtěli |
And now there’s nothing left but time to kill | A teď už nic nezbylo, kromě času k promrhání |
You never took us fishing dad | Nikdy jsi nás nevzal na ryby, tati |
And now you never will | A teď už ani nikdy nevezmeš |
And in Mott Street in July | A na Mott Street v jednom červencovém dni |
When I hear those seabirds cry | Kam doléhá křik racků |
I hold the child | Chytil jsem chlapce, chlapce v muži |
The child in the man | Toho chlapce, kterého jsme opustili |
The child that we leave behind |
Come hold me now |
I am not gone |
I would not leave you here alone |
In this dead calm beneath the waves |
I can still hear those lost boys calling |
You could not speak |
You were afraid |
To take the risk of being left again |
And so you tipped your hat and waved and then |
You turned back up the gangway of that steel tomb again |
And in Mott Street in July |
When I hear those seabirds cry |
I hold the child The child in the man |
The child that we leave behind |
And in Mott Street in July |
When I hear those seabirds cry |
I hold the child The child in the man |
The child that we leave behind, the spotlight fades |
The boys disband, the final notes lie mute upon the sand |
And in the silence of the grave |
I can still hear those lost boys calling |
We left them there |
When they were young |
The men were gone until the west was won |
And now there’s nothing left but time to kill |
You never took us fishing dad |
And now you never will |
And in Mott Street in July |
When I hear those seabirds cry |
I hold the child |
The child in the man |
The child that we leave behind |
Přijď mě teď podržet |
Ještě tu jsem |
Nenechal bych tě tu o samotě |
V téhle smrtelné tišině mezi vlnami |
Pořád slyším volat ty ztracené chlapce |
Ani to nemusíš říkat |
Měl jsi strach |
Podstoupit to riziko, že budeš znovu opuštěn |
Tak jsi smekl svůj klobouk a mával jím a pak |
A pak ses vydal zpátky na můstek té ocelové hrobky |
A na Mott Street v jednom červencovém dni |
Kam doléhá křik racků |
Chytil jsem chlapce, chlapce v muži |
Toho chlapce, kterého jsme opustili |
A na Mott Street v jednom červencovém dni |
Kam doléhá křik racků |
Chytil jsem chlapce, chlapce v muži |
Toho chlapce, kterého jsme opustili, záře reflektorů pohasíná |
Chlapci se rozcházejí, poslední noty leží ztichlé na písku |
A v tichu hrobů |
Pořád slyším ty ztracené chlapce volat |
Nechali jsme je tam |
Byli tak mladí |
Muži umírali, dokud nedostali jsme, co jsme chtěli |
A teď už nic nezbylo, kromě času k promrhání |
Nikdy jsi nás nevzal na ryby, tati |
A teď už ani nikdy nevezmeš |
A na Mott Street v jednom červencovém dni |
Kam doléhá křik racků |
Chytil jsem chlapce, chlapce v muži |
Toho chlapce, kterého jsme opustili |
„Volání ztracených chlapců“ Skladba, kterou Roger Waters napsal a natočil spolu s jednou z největších legend filmové hudby – Ennio Morriconem pro film The Legend Of 1900.