(Gilmour/Wright/Waters)
Remember when you were young you shone like the sun Vzpomeň si, když jsi byl ještě mladý, zářil jsi jako slunce
Shine on you crazy diamond Záři dál, ty bláznivý démante
Now there’s a look in your eyes like black holes in the sky Teď vypadá pohled v tvých očích jako černé díry na obloze
Shine on you crazy diamond Záři dál, ty bláznivý démante
You were caught on the cross-fire of childhood and stardom Byl jsi lapen na rozcestí mezi dětstvím a úspěchem
Blown on the steel breeze Unášen ocelovým vánkem
Come on you target for faraway laughter Pojď, ty, kterému se všichni jen z dálky smáli
Come on you stranger Pojď, ty cizinče
You legend you martyr and shine Ty legendo, ty mučedníku a záři
You reached for the secret too soon Všechna tajemství odhalil jsi příliš brzo
You cried for the moon Chtěl jsi nemožné
Shine on you crazy diamond Záři dál, ty bláznivý démante
Threatened by shadows at night and exposed in the light V noci ohrožován stíny a vystaven světlu
Shine on you crazy diamond Záři dál, ty bláznivý démante
Well you wore out your welcome with random precision No vlastně ses vyčerpal svým nástupem s náhodnou precizností
Rode on the steel breeze Osedlal sis ocelový vánek
Come on you raver you seer of visions Pojď, ty blouznivče, ty vizionáři
Come on you painter Pojď ty malíři
You piper you prisoner, and shine! Ty pištče, ty vězni a záři!
Remember when you were young you shone like the sun
Shine on you crazy diamond
Now there’s a look in your eyes like black holes in the sky
Shine on you crazy diamond
You were caught on the cross-fire of childhood and stardom
Blown on the steel breeze
Come on you target for faraway laughter
Come on you stranger
You legend you martyr and shine
You reached for the secret too soon
You cried for the moon
Shine on you crazy diamond
Threatened by shadows at night and exposed in the light
Shine on you crazy diamond
Well you wore out your welcome with random precision
Rode on the steel breeze
Come on you raver you seer of visions
Come on you painter
You piper you prisoner, and shine!
Vzpomeň si, když jsi byl ještě mladý, zářil jsi jako slunce
Záři dál, ty bláznivý démante
Teď vypadá pohled v tvých očích jako černé díry na obloze
Záři dál, ty bláznivý démante
Byl jsi lapen na rozcestí mezi dětstvím a úspěchem
Unášen ocelovým vánkem
Pojď, ty, kterému se všichni jen z dálky smáli
Pojď, ty cizinče
Ty legendo, ty mučedníku a záři
Všechna tajemství odhalil jsi příliš brzo
Chtěl jsi nemožné
Záři dál, ty bláznivý démante
V noci ohrožován stíny a vystaven světlu
Záři dál, ty bláznivý démante
No vlastně ses vyčerpal svým nástupem s náhodnou precizností
Osedlal sis ocelový vánek
Pojď, ty blouznivče, ty vizionáři
Pojď ty malíři
Ty pištče, ty vězni a záři!

„ZÁŘI DÁL, BLÁZNIVÝ DÉMANTE (Části 1-5)“ Při premiéře ve Francii v červnu 1974 a na dalších koncertech před vydáním na albu byla tato skladba hrána jako jeden celek i s některými pasážemi pozdější druhé části (resp. 6-9 podle členění na některých edicích alba). Společně s dalšími dvěma dlouhými skladbami (Raving And Drooling a Gotta Be Crazy, které se staly základem pro další album Animals) tak tvořila značnou část vystoupení. Zajímavostí je, že podle některých dobových kritik byl tento nový materiál „nezajímavý, postrádající melodii a zcela dle zvyku Pink Floyd příliš a příliš dlouhý“. A přesto se Shine On You Crazy Diamond později stala stěžejní skladbou nového alba Wish You Were Here a jedním z klenotů rockové historie.

Původně byla skladba inspirována Gilmourovým melancholickým kytarovým tématem, které bylo nahráno s vynikajícím doprovodem kláves Ricka Wrighta. Melodie skvěle odráží jakousi melancholii a smutek v textu, který je zcela bez pochyb o Sydu Barrettovi – tvoří jedinou výjimku, kdy se Waters věnoval ve své písni svému bývalému kolegovi a dlouholetému příteli naplno a bez jakéhokoliv skrývání.

Nahrávání této skladby bylo doprovázeno (kromě dusné atmosféry ve studiu) mnoha drobnými, ale nesmírně vyčerpávajícími problémy. Pro album nebyl nikdo ve skutečnosti „zapálený“ a skupina pracovala víceméně mechanicky a bez ducha (což ovšem není na albu nijak poznat), pod značným tlakem producenta a nahrávací společnosti, aby už už bylo k dispozici nové album „veleslavné“ skupiny, jež dobyla svět předchozím The Dark Side Of The Moon. Z této situace také vzešel motiv obalu alba. Je celkem známý přístup Davida Gilmoura, který navrhoval použít na jednu stranu již téměř hotovou Shine On You Crazy Diamond a „druhou stranu něčím zaplácnout“, ať je klid. Waters náladu ve studiu komentoval například tak, že titul by klidně mohl být „Wish We Were Here“, tedy „přál bych si, abychom tu byli my“. Často také docházelo k drobným nehodám. Například se kapele zdálo, že první nahrávka není dost dobrá, a tak po týdnech úmorné práce začali nahrávat znovu. Když už se zdálo, že je nahrávka v pořádku, zjistilo se, že nějaký zvukař přidal na některé stopy omylem echo a skladba tak byla opět nepoužitelná. Nálada ve studiu tomu odpovídala…

Nakonec byla skladba rozdělena na dvě části a rámuje tak celé album. Úvodní část skladby je na původních vinylových kopiích a nových reedicích uváděna jako „parts 1-5“ (v některých vydáních se můžeme setkat s označením „part one“):

Part 1: 0’00“ – 2’09“ (Wright/Waters/Gilmour)

Part 2: 2’09“ – 3’54“ (Gilmour/Waters/Wright)

Part 3: 3’54“ – 6’27“ (Waters/Gilmour/Wright)

Part 4: 6’27“ – 8’42“ (Gilmour/Wright/Waters)

Part 5: 8’42“ – 13’30“ (Waters)

(Gilmour/Ezrin)
Instrumental Instrumentální
Instrumental
Instrumentální

„ZNÁMKY ŽIVOTA“ Skladba zahájená zvukem plovoucí loďky byla vystavěna na jednoduché kytaře a syntezátoru a jedná se vlastně jen o částečně předabovanou demo verzi (na originálním demu byl navíc hlas Nicka Masona). Atmosféra skladby udává tón celému albu.

Původně měla být tato krátká instrumentálka titulní skladbou alba, jedním z několika uvažovaných názvů byl právě titul Signs Of Life. Tato varianta byla nakonec zavržena, protože název skladby by mohl vyvolat mnoho sarkastických poznámek, hlavně z tábora přívrženců Rogera Waterse a jeho spolupracovníků. Nutno však poznamenat, že název, jaký album nakonec dostalo, Waterse potěšil určitě mnohem víc…

(Gilmour/Moore/Ezrin/Carin)
INTO THE DISTANCE, A RIBBON OF BLACK AŽ DO DÁLKY, JEN ČERNÁ ČÁRA
STRETCHED TO THE POINT OF NO TURNING BACK NAPNUTÝ TAK, ŽE NEJDE SE VRÁTIT
A FLIGHT OF FANCY ON A WIND SWEPT FIELD PŘI NÁDHERNÉM LETU NAD VĚTREM OŠLEHANÝMI POLI
STANDING ALONE MY SENSES REELED JSEM SÁM, MÉ SMYSLY SELHÁVAJÍ
A FATAL ATTRACTION IS HOLDING ME FAST, HOW FATÁLNÍ PŘITAŽLIVOST MĚ NUTÍ NEZPOMALOVAT
CAN I ESCAPE THIS IRRESISTABLE GRASP? JAK JENOM BYCH MOHL OPUSTIT TO NEODOLATELNÉ SEVŘENÍ?
  CAN’T KEEP MY EYES FROM THE CIRCLING SKY   NEMŮŽU ODTRHNOUT SVÉ OČI OD KROUŽÍCÍHO NEBE
  TONGUE-TIED & TWISTED JUST AN EARTH-BOUND MISFIT, I   SE ZKROUCENÝM JAZYKEM, ZNECHUCEN SPOJENÍM SE ZEMÍ, JÁ
ICE IS FORMING ON THE TIPS OF MY WINGS NA ŠPIČKÁCH KŘÍDEL TVOŘÍ SE LED
UNHEEDED WARNINGS, I THOUGHT I THOUGHT OF EVERYTHING MARNÁ VAROVÁNÍ, MYSLEL JSEM, ŽE VŠECHNO JSEM UVÁŽIL
NO NAVIGATOR TO GUIDE MY WAY HOME ŽÁDNÝ NAVIGÁTOR, KTERÝ BY MĚ VEDL DOMŮ
UNLADENED, EMPTY AND TURNED TO STONE NEZATÍŽENÝ, PRÁZDNÝ, SKORO ZKAMENĚLÝ
  A SOUL IN TENSION THAT’S LEARNING TO FLY   DUŠE V NAPĚTÍ, CO UČÍ SE LÉTAT
  CONDITION GROUNDED BUT DETERMINED TO TRY   UZEMNĚNÝ, ALE ODHODLÁN TO ZKOUŠET
  CAN’T KEEP MY EYES FROM THE-CIRCLING-SKIES   NEMŮŽU ODTRHNOUT SVÉ OČI OD KROUŽÍCÍHO NEBE
  TONGUE-TIED AND TWISTED JUST AN EARTH-BOUND MISFIT, I   SE ZKROUCENÝM JAZYKEM, ZNECHUCEN SPOJENÍM SE ZEMÍ, JÁ
ABOVE THE PLANET ON A WING AND A PRAYER, NAD PLANETOU NA KŘÍDLE A MODLITBĚ
MY GRUBBY HALO, A VAPOUR TRAIL IN THE EMPTY AIR, LETÍ K VÁM MŮJ POZDRAV, MLŽNÁ STOPA NA PRÁZDNÉM NEBI
ACROSS THE CLOUDS I SEE MY SHADOW FLY PŘES MRAKY VIDÍM SVŮJ VLASTNÍ LETÍCÍ STÍN
OUT OF THE CORNER OF MY WATERING EYE KOUTKEM MÝCH VLHNOUCÍCH OČÍ
I DREAM UNTHREATENED BY THE MORNING LIGHT SEN, KTERÝ DENNÍ SVĚTLO NEZAHUBÍ
COULD BLOW THIS SOUL RIGHT THROUGH THE ROOF OF THE MŮŽE ODVÁT MOU DUŠI AŽ ZA TEMNÝ PŘÍKROV
NIGHT NOCI
  THERE’S NO SENSATION TO COMPARE WITH THIS,   NENÍ POCIT, KTERÝ BY SE S TÍM DAL SROVNAT
  SUSPENDED ANIMATION, A STATE OF BLISS   POZASTAVENÁ ANIMACE, STAV BLAŽENOSTI
  CAN’T KEEP MY EYES FROM THE CIRCLING SKIES,   NEMŮŽU ODTRHNOUT SVÉ OČI OD KROUŽÍCÍHO NEBE
  TONGUE-TIED AND TWISTED JUST AN EARTH-BOUND MISFIT, I   SE ZKROUCENÝM JAZYKEM, ZNECHUCEN SPOJENÍM SE ZEMÍ, JÁ
INTO THE DISTANCE, A RIBBON OF BLACK
STRETCHED TO THE POINT OF NO TURNING BACK
A FLIGHT OF FANCY ON A WIND SWEPT FIELD
STANDING ALONE MY SENSES REELED
A FATAL ATTRACTION IS HOLDING ME FAST, HOW
CAN I ESCAPE THIS IRRESISTABLE GRASP?
  CAN’T KEEP MY EYES FROM THE CIRCLING SKY
  TONGUE-TIED & TWISTED JUST AN EARTH-BOUND MISFIT, I
ICE IS FORMING ON THE TIPS OF MY WINGS
UNHEEDED WARNINGS, I THOUGHT I THOUGHT OF EVERYTHING
NO NAVIGATOR TO GUIDE MY WAY HOME
UNLADENED, EMPTY AND TURNED TO STONE
  A SOUL IN TENSION THAT’S LEARNING TO FLY
  CONDITION GROUNDED BUT DETERMINED TO TRY
  CAN’T KEEP MY EYES FROM THE-CIRCLING-SKIES
  TONGUE-TIED AND TWISTED JUST AN EARTH-BOUND MISFIT, I
ABOVE THE PLANET ON A WING AND A PRAYER,
MY GRUBBY HALO, A VAPOUR TRAIL IN THE EMPTY AIR,
ACROSS THE CLOUDS I SEE MY SHADOW FLY
OUT OF THE CORNER OF MY WATERING EYE
I DREAM UNTHREATENED BY THE MORNING LIGHT
COULD BLOW THIS SOUL RIGHT THROUGH THE ROOF OF THE
NIGHT
  THERE’S NO SENSATION TO COMPARE WITH THIS,
  SUSPENDED ANIMATION, A STATE OF BLISS
  CAN’T KEEP MY EYES FROM THE CIRCLING SKIES,
  TONGUE-TIED AND TWISTED JUST AN EARTH-BOUND MISFIT, I
AŽ DO DÁLKY, JEN ČERNÁ ČÁRA
NAPNUTÝ TAK, ŽE NEJDE SE VRÁTIT
PŘI NÁDHERNÉM LETU NAD VĚTREM OŠLEHANÝMI POLI
JSEM SÁM, MÉ SMYSLY SELHÁVAJÍ
FATÁLNÍ PŘITAŽLIVOST MĚ NUTÍ NEZPOMALOVAT
JAK JENOM BYCH MOHL OPUSTIT TO NEODOLATELNÉ SEVŘENÍ?
  NEMŮŽU ODTRHNOUT SVÉ OČI OD KROUŽÍCÍHO NEBE
  SE ZKROUCENÝM JAZYKEM, ZNECHUCEN SPOJENÍM SE ZEMÍ, JÁ
NA ŠPIČKÁCH KŘÍDEL TVOŘÍ SE LED
MARNÁ VAROVÁNÍ, MYSLEL JSEM, ŽE VŠECHNO JSEM UVÁŽIL
ŽÁDNÝ NAVIGÁTOR, KTERÝ BY MĚ VEDL DOMŮ
NEZATÍŽENÝ, PRÁZDNÝ, SKORO ZKAMENĚLÝ
  DUŠE V NAPĚTÍ, CO UČÍ SE LÉTAT
  UZEMNĚNÝ, ALE ODHODLÁN TO ZKOUŠET
  NEMŮŽU ODTRHNOUT SVÉ OČI OD KROUŽÍCÍHO NEBE
  SE ZKROUCENÝM JAZYKEM, ZNECHUCEN SPOJENÍM SE ZEMÍ, JÁ
NAD PLANETOU NA KŘÍDLE A MODLITBĚ
LETÍ K VÁM MŮJ POZDRAV, MLŽNÁ STOPA NA PRÁZDNÉM NEBI
PŘES MRAKY VIDÍM SVŮJ VLASTNÍ LETÍCÍ STÍN
KOUTKEM MÝCH VLHNOUCÍCH OČÍ
SEN, KTERÝ DENNÍ SVĚTLO NEZAHUBÍ
MŮŽE ODVÁT MOU DUŠI AŽ ZA TEMNÝ PŘÍKROV
NOCI
  NENÍ POCIT, KTERÝ BY SE S TÍM DAL SROVNAT
  POZASTAVENÁ ANIMACE, STAV BLAŽENOSTI
  NEMŮŽU ODTRHNOUT SVÉ OČI OD KROUŽÍCÍHO NEBE
  SE ZKROUCENÝM JAZYKEM, ZNECHUCEN SPOJENÍM SE ZEMÍ, JÁ

„UČIT SE LÉTAT“ Založena na klávesové instrumentálce Jona Carina vypráví tato píseň o tom, jak se David Gilmour učil létat. Gilmour byl známý tím, že v minulosti často chyběl při nahrávání, a jen se na dálku přes své kolegy omlouval, že „se učí létat“.

Anthony Moore, pozdější manažer skupiny Slapp Happy, napsal na toto téma text za významné asistence právě Davida Gilmoura. Uprostřed skladby jsou použity reálné záznamy komunikace paradoxně nikoli Davida Gilmoura, ale Nicka Masona s řídící věží během jeho první sólové pilotáže.

Pozměněná verze této skladby se stala prvním singlem na světě, který byl vydán pouze na CD (EMI CD EM 26), přestože EMI vydala několik málo vinylových kopií pouze pro propagační účely.

Storm Thorgerson navrhl dvě promo videa, jedno z nich bylo promítáno i během živých vystoupení.

(Gilmour/Leonard)
ONE SOUND, ONE SINGLE SOUND JEDEN ZVUK, JEDEN JEDINÝ ZVUK
ONE KISS, ONE SINGLE KISS, JEDEN POLIBEK, JEDEN JEDINÝ POLIBEK
A FACE OUTSIDE THE WINDOW PANE, TVÁŘ VENKU ZA OKENNÍM SKLEM
HOWEVER DID IT COME TO THIS? JAK SE TO JENOM MOHLO STÁT?
A MAN WHO RAN: A CHILD WHO CRIED MUŽ, KTERÝ BĚŽEL: CHLAPEC, KTERÝ PLAKAL
A GIRL WHO HEARD, A VOICE THAT LIED DÍVKA, KTERÁ NASLOUCHALA, HLAS, KTERÝ LHAL
THE SUN THAT BURNED A FIERY RED SLUNCE, KTERÉ HOŘELO OHNIVOU ČERVENÍ
THE VISION OF AN EMPTY BED PŘEDSTAVA PRÁZDNÉ POSTELE
THE USE OF FORCE, HE WAS SO TOUGH POD TLAKEM SÍLY, NEDAL SE ZLOMIT
SHE’LL SOON SUBMIT, SHE’S HAD ENOUGH ONA BUDE BRZY PODROBENA, DOSTALA UŽ DOST
THE MARCH OF FATE, THE BROKEN WILL BĚH OSUDU, ZLOMENÁ VŮLE
SOMEONE IS LYING VERY STILL NĚKDO STÁLE LEŽÍ BEZ HNUTÍ
HE HAS LAUGHED AND HE HAS CRIED ON SE SMÁL I SLZY PROLÉVAL
HE HAS FOUGHT AND HE HAS DIED ON BOJOVAL A UMÍRAL
HE’S JUST THE SAME AS ALL THE REST, JE PROSTĚ STEJNÝ JAKO VŠICHNI OSTATNÍ
HE’S NOT THE WORST, HE’S NOT THE BEST NENÍ NEJHORŠÍ ANI NEJLEPŠÍ
AND STILL THIS CEASELESS MURMURING, A POŘÁD TO NEUSTÁLÉ MUMLÁNÍ
THE BABBLING THAT I BROOK, TO BLÁBOLENÍ, KTERÉ MUSÍM STRPĚT
THE SEAS OF FACES, EYES UPRAISED MOŘE TVÁŘÍ, OČI V SLOUP
THE EMPTY SCREEN, THE VACANT LOOK PRÁZDNÁ OBRAZOVKA, NEPŘÍTOMNÝ POHLED
A MAN IN BLACK ON A SNOW WHITE HORSE, MUŽ V ČERNÉM NA KONI BÍLÉM JAK SNÍH
A POINTLESS LIFE HAS RUN ITS COURSE, NEUŽITEČNÝ ŽIVOT SI DÁL BĚŽÍ VE SVÝCH KOLEJÍCH
THE RED RIMMED EYES, THE TEARS STILL RUN ZARUDLÉ OČI, STÁLE PLNÉ SLZ
AS HE FADES INTO THE SETTING SUN JAK POMALU SE ZTRÁCEJÍ V ZAPADAJÍCÍM SLUNCI
ONE SOUND, ONE SINGLE SOUND
ONE KISS, ONE SINGLE KISS,
A FACE OUTSIDE THE WINDOW PANE,
HOWEVER DID IT COME TO THIS?
A MAN WHO RAN: A CHILD WHO CRIED
A GIRL WHO HEARD, A VOICE THAT LIED
THE SUN THAT BURNED A FIERY RED
THE VISION OF AN EMPTY BED
THE USE OF FORCE, HE WAS SO TOUGH
SHE’LL SOON SUBMIT, SHE’S HAD ENOUGH
THE MARCH OF FATE, THE BROKEN WILL
SOMEONE IS LYING VERY STILL
HE HAS LAUGHED AND HE HAS CRIED
HE HAS FOUGHT AND HE HAS DIED
HE’S JUST THE SAME AS ALL THE REST,
HE’S NOT THE WORST, HE’S NOT THE BEST
AND STILL THIS CEASELESS MURMURING,
THE BABBLING THAT I BROOK,
THE SEAS OF FACES, EYES UPRAISED
THE EMPTY SCREEN, THE VACANT LOOK
A MAN IN BLACK ON A SNOW WHITE HORSE,
A POINTLESS LIFE HAS RUN ITS COURSE,
THE RED RIMMED EYES, THE TEARS STILL RUN
AS HE FADES INTO THE SETTING SUN
JEDEN ZVUK, JEDEN JEDINÝ ZVUK
JEDEN POLIBEK, JEDEN JEDINÝ POLIBEK
TVÁŘ VENKU ZA OKENNÍM SKLEM
JAK SE TO JENOM MOHLO STÁT?
MUŽ, KTERÝ BĚŽEL: CHLAPEC, KTERÝ PLAKAL
DÍVKA, KTERÁ NASLOUCHALA, HLAS, KTERÝ LHAL
SLUNCE, KTERÉ HOŘELO OHNIVOU ČERVENÍ
PŘEDSTAVA PRÁZDNÉ POSTELE
POD TLAKEM SÍLY, NEDAL SE ZLOMIT
ONA BUDE BRZY PODROBENA, DOSTALA UŽ DOST
BĚH OSUDU, ZLOMENÁ VŮLE
NĚKDO STÁLE LEŽÍ BEZ HNUTÍ
ON SE SMÁL I SLZY PROLÉVAL
ON BOJOVAL A UMÍRAL
JE PROSTĚ STEJNÝ JAKO VŠICHNI OSTATNÍ
NENÍ NEJHORŠÍ ANI NEJLEPŠÍ
A POŘÁD TO NEUSTÁLÉ MUMLÁNÍ
TO BLÁBOLENÍ, KTERÉ MUSÍM STRPĚT
MOŘE TVÁŘÍ, OČI V SLOUP
PRÁZDNÁ OBRAZOVKA, NEPŘÍTOMNÝ POHLED
MUŽ V ČERNÉM NA KONI BÍLÉM JAK SNÍH
NEUŽITEČNÝ ŽIVOT SI DÁL BĚŽÍ VE SVÝCH KOLEJÍCH
ZARUDLÉ OČI, STÁLE PLNÉ SLZ
JAK POMALU SE ZTRÁCEJÍ V ZAPADAJÍCÍM SLUNCI

„JEŠTĚ DALŠÍ FILM“ Poněkud mdlá skladba, která se line v typickém floydovském tempu a jedině kytarové sólo tvoří zajímavý vrchol skladby. Přesto je považována (hlavně Nickem Masonem) za vrchol alba, pravděpodobně hlavně díky pozornosti, které se zde těší Masonovy bicí a perkuse Jima Keltnera a Stevea Formana.

Filmový dialog použitý ve skladbě jako background je převzat z monologů Marlona Branda z filmů „On The Waterfront“ a „Casablanca“ a také Bogartova věta „You´ve got to listen…“ je odpovědí na Bergmanovu otázku „What have I done?“ (asi v 5’24“).

(Gilmour)
Instrumental Instrumentální
Instrumental
Instrumentální

„KOLEM DOKOLA“ Instrumentální přídavek k Yet Another Movie, se kterým je často spojován jako jedna stopa. Existuje i nikdy nevydaná pětiminutová verze.

(Gilmour)
I HAVE ALWAYS BEEN HERE VŽDYCKY JSEM TU BYL
I HAVE ALWAYS LOOKED OUT FROM BEHIND THESE EYES VŽDYCKY JSEM ZÍRAL ZPOZA TĚCHTO OČÍ
IT FEELS LIKE MORE THAN A LIFETIME PŘIPADÁ MI TO, ŽE TO JE VÍC NEŽ JEN NÁŠ ŽIVOT
FEELS LIKE MORE THAN A LIFETIME JE TO VÍC NEŽ JEN NÁŠ ŽIVOT
SOMETIMES I GET TIRED OF THE WAITING NĚKDY JSEM UNAVEN ČEKÁNÍM
SOMETIMES I GET TIRED OF BEING IN HERE NĚKDY JSEM UNAVEN BYTÍM
IS THIS THE WAY IT HAS ALWAYS BEEN? BYLO TO TAKHLE POŘÁD?
COULD IT EVER HAVE BEEN DIFFERENT? MOHLO BY TO BÝT NĚKDY JINAK?
DO YOU EVER GET TIRED OF THE WAITING? TAKÉ JSI NĚKDY UNAVEN ČEKÁNÍM?
DO YOU EVER GET TIRED OF BEING IN THERE? TAKÉ JSI NĚKDY UNAVEN BYTÍM?
DON’T WORRY, NOBODY LIVES FOREVER, BUĎ BEZ OBAV, NIKDO NEŽIJE VĚČNĚ
NOBODY LIVES FOREVER NIKDO NEŽIJE VĚČNĚ
I HAVE ALWAYS BEEN HERE
I HAVE ALWAYS LOOKED OUT FROM BEHIND THESE EYES
IT FEELS LIKE MORE THAN A LIFETIME
FEELS LIKE MORE THAN A LIFETIME
SOMETIMES I GET TIRED OF THE WAITING
SOMETIMES I GET TIRED OF BEING IN HERE
IS THIS THE WAY IT HAS ALWAYS BEEN?
COULD IT EVER HAVE BEEN DIFFERENT?
DO YOU EVER GET TIRED OF THE WAITING?
DO YOU EVER GET TIRED OF BEING IN THERE?
DON’T WORRY, NOBODY LIVES FOREVER,
NOBODY LIVES FOREVER
VŽDYCKY JSEM TU BYL
VŽDYCKY JSEM ZÍRAL ZPOZA TĚCHTO OČÍ
PŘIPADÁ MI TO, ŽE TO JE VÍC NEŽ JEN NÁŠ ŽIVOT
JE TO VÍC NEŽ JEN NÁŠ ŽIVOT
NĚKDY JSEM UNAVEN ČEKÁNÍM
NĚKDY JSEM UNAVEN BYTÍM
BYLO TO TAKHLE POŘÁD?
MOHLO BY TO BÝT NĚKDY JINAK?
TAKÉ JSI NĚKDY UNAVEN ČEKÁNÍM?
TAKÉ JSI NĚKDY UNAVEN BYTÍM?
BUĎ BEZ OBAV, NIKDO NEŽIJE VĚČNĚ
NIKDO NEŽIJE VĚČNĚ

„NOVÁ MAŠINÉRIE Část. 1“ Pravděpodobně jedna z nejhorších věcí, možná ta vůbec nejhorší (záleží na vkusu, samozřejmě), kterou kdy Pink Floyd nahráli, minimálně od roku 1970, s Gilmourovým téměř recitovaným textem, který je protlačen přes Vocoder a podpořen pouze klávesami.

David Gilmour prohlásil, že titul nemá nic společného s Welcome To The Machine z Wish You Were Here.

(Gilmour)
Instrumental Instrumentální
Instrumental
Instrumentální

„SMRTÍCÍ MRÁZ“ Trošku smutný a melancholický kousek, tvořený kytarovými rify od začátku do konce, s doprovodem saxofonu a kláves. Někdy (při živých vystoupeních) přidával Gilmour i své vokály.

(Gilmour)
I WILL ALWAYS BE HERE VŽDYCKY TU BUDU
I WILL ALWAYS LOOK OUT FROM BEHIND THESE EYES VŽDYCKY BUDU ZÍRAT ZPOZA TĚCH MÝCH OČÍ
IT’S ONLY A LIFETIME JE TO JEN DOŽIVOTNĚ
IT’S ONLY A LIFETIME JE TO JEN DOŽIVOTNĚ
IT’S ONLY A LIFETIME JE TO JEN DOŽIVOTNĚ
I WILL ALWAYS BE HERE
I WILL ALWAYS LOOK OUT FROM BEHIND THESE EYES
IT’S ONLY A LIFETIME
IT’S ONLY A LIFETIME
IT’S ONLY A LIFETIME
VŽDYCKY TU BUDU
VŽDYCKY BUDU ZÍRAT ZPOZA TĚCH MÝCH OČÍ
JE TO JEN DOŽIVOTNĚ
JE TO JEN DOŽIVOTNĚ
JE TO JEN DOŽIVOTNĚ

„NOVÁ MAŠINÉRIE Část. 2“ Pokračování první části v naprosto stejném duchu.

Poznámka: New Machine a Terminal Frost byly údajně napsány několik let před vydáním tohoto alba. To jen podporuje názor mnoha fanoušků, že se jedná o starší „odpad“, čemuž odpovídá také výsledná kvalita…

(Gilmour)
THE SWEET SMELL OF A GREAT SORROW LIES OVER THE LAND NASLÁDLÝ PACH VELKÉHO SMUTKU LEŽÍ NAD KRAJEM
PLUMES OF SMOKE RISE AND MERGE INTO THE LEADEN SKY: CÁRY DÝMU STOUPAJÍ A SNOUBÍ SE S OLOVĚNOU OBLOHOU
A MAN LIES AND DREAMS OF GREEN FIELDS AND RIVERS, MUŽ LEŽÍ A SNÍ O ZELENÝCH POLÍCH A ŘEKÁCH
BUT AWAKES TO A MORNING WITH NO REASON FOR WAKING ALE PROBUDÍ SE DO ROZBŘESKU BEZ JEDINÉHO DŮVODU K PROBUZENÍ
HE’S HAUNTED BY THE MEMORY OF A LOST PARADISE JE PŘEPADÁN VZPOMÍNKAMI NA RÁJ, KTERÝ ZTRATIL
IN HIS YOUTH OR A DREAM, HE CAN’T BE PRECISE VE SVÉM MLÁDÍ NEBO SNECH, NENÍ SI JISTÝ
HE’S CHAINED FOREVER TO A WORLD THAT’S DEPARTED JE NAVŽDY PŘIPOUTÁN K SVĚTU, KTERÝ JE PRYČ
IT’S NOT ENOUGH, IT’S NOT ENOUGH TO NENÍ DOST, TO NENÍ DOST
HIS BLOOD HAS FROZEN & CURDLED WITH FRIGHT JEHO KREV ZMRZLA & SRAZILA SE STRACHEM
HIS KNEES HAVE TREMBLED & GIVEN WAY IN THE NIGHT JEHO KOLENA SE TŘÁSLA & NESLA HO NOCÍ
HIS HAND HAS WEAKENED AT THE MOMENT OF TRUTH JEHO RUKA BYLA SLABÁ V OKAMŽIKU PRAVDY
HIS STEP HAS FALTERED JEHO KROK BYL NEJISTÝ
  ONE WORLD, ONE SOUL   JEDEN SVĚT, JEDNA DUŠE
  TIME PASS, THE RIVER ROLL   ČAS PLYNE, ŘEKA TEČE
AND HE TALKS TO THE RIVER OF LOST LOVE AND DEDICATION A ON MLUVÍ K ŘECE ZTRACENÉ LÁSKY A OBĚTAVOSTI
AND SILENT REPLIES THAT SWIRL INVITATION A TICHÉ ODPOVĚDI, KTERÉ VÍŘÍ POZNÁNÍ
FLOW DARK AND TROUBLED TO AN OILY SEA PLUJÍ V TEMNOTĚ A ZTRÁPENĚ DO OLEJNATÉHO MOŘE
A GRIM INTIMATION OF WHAT IS TO BE PONURÉ IMITACE TOHO, JAKÉ TO VLASTNĚ MÁ BÝT
THERE’S AN UNCEASING WIND THAT BLOWS THROUGH THIS NEUSTÁLÝ VÍTR VANE TOUTO
NIGHT NOCÍ
AND THERE’S DUST IN MY EYES, THAT BLINDS MY SIGHT A V OČÍCH MÁM PRACH, KTERÝ OSLEPUJE MŮJ ZRAK
AND SILENCE THAT SPEAKS SO MUCH LOUDER THAN WORDS, A TICHO, KTERÉ MLUVÍ MNOHEM HLASITĚJI NEŽ VŠECHNA TA SLOVA
OF PROMISES BROKEN PORUŠENÝCH SLIBŮ
THE SWEET SMELL OF A GREAT SORROW LIES OVER THE LAND
PLUMES OF SMOKE RISE AND MERGE INTO THE LEADEN SKY:
A MAN LIES AND DREAMS OF GREEN FIELDS AND RIVERS,
BUT AWAKES TO A MORNING WITH NO REASON FOR WAKING
HE’S HAUNTED BY THE MEMORY OF A LOST PARADISE
IN HIS YOUTH OR A DREAM, HE CAN’T BE PRECISE
HE’S CHAINED FOREVER TO A WORLD THAT’S DEPARTED
IT’S NOT ENOUGH, IT’S NOT ENOUGH
HIS BLOOD HAS FROZEN & CURDLED WITH FRIGHT
HIS KNEES HAVE TREMBLED & GIVEN WAY IN THE NIGHT
HIS HAND HAS WEAKENED AT THE MOMENT OF TRUTH
HIS STEP HAS FALTERED
  ONE WORLD, ONE SOUL
  TIME PASS, THE RIVER ROLL
AND HE TALKS TO THE RIVER OF LOST LOVE AND DEDICATION
AND SILENT REPLIES THAT SWIRL INVITATION
FLOW DARK AND TROUBLED TO AN OILY SEA
A GRIM INTIMATION OF WHAT IS TO BE
THERE’S AN UNCEASING WIND THAT BLOWS THROUGH THIS
NIGHT
AND THERE’S DUST IN MY EYES, THAT BLINDS MY SIGHT
AND SILENCE THAT SPEAKS SO MUCH LOUDER THAN WORDS,
OF PROMISES BROKEN
NASLÁDLÝ PACH VELKÉHO SMUTKU LEŽÍ NAD KRAJEM
CÁRY DÝMU STOUPAJÍ A SNOUBÍ SE S OLOVĚNOU OBLOHOU
MUŽ LEŽÍ A SNÍ O ZELENÝCH POLÍCH A ŘEKÁCH
ALE PROBUDÍ SE DO ROZBŘESKU BEZ JEDINÉHO DŮVODU K PROBUZENÍ
JE PŘEPADÁN VZPOMÍNKAMI NA RÁJ, KTERÝ ZTRATIL
VE SVÉM MLÁDÍ NEBO SNECH, NENÍ SI JISTÝ
JE NAVŽDY PŘIPOUTÁN K SVĚTU, KTERÝ JE PRYČ
TO NENÍ DOST, TO NENÍ DOST
JEHO KREV ZMRZLA & SRAZILA SE STRACHEM
JEHO KOLENA SE TŘÁSLA & NESLA HO NOCÍ
JEHO RUKA BYLA SLABÁ V OKAMŽIKU PRAVDY
JEHO KROK BYL NEJISTÝ
  JEDEN SVĚT, JEDNA DUŠE
  ČAS PLYNE, ŘEKA TEČE
A ON MLUVÍ K ŘECE ZTRACENÉ LÁSKY A OBĚTAVOSTI
A TICHÉ ODPOVĚDI, KTERÉ VÍŘÍ POZNÁNÍ
PLUJÍ V TEMNOTĚ A ZTRÁPENĚ DO OLEJNATÉHO MOŘE
PONURÉ IMITACE TOHO, JAKÉ TO VLASTNĚ MÁ BÝT
NEUSTÁLÝ VÍTR VANE TOUTO
NOCÍ
A V OČÍCH MÁM PRACH, KTERÝ OSLEPUJE MŮJ ZRAK
A TICHO, KTERÉ MLUVÍ MNOHEM HLASITĚJI NEŽ VŠECHNA TA SLOVA
PORUŠENÝCH SLIBŮ

„ŽAL“ Dlouhou dobu se mělo za to, že text je o Rogeru Watersovi, avšak David Gilmour to popřel s tím, že text je inspirován jistou básní. I když přiznal, že si nepamatuje jakou. Poprvé ve své kariéře napsal Gilmour text dříve než hudbu. Poslední verš „of promises broken“ byl také dlouho velkým favoritem na titul celého alba.

Vynikající zvuk kytary na počátku skladby (a během živých vystoupení i na jejím konci) byl objeven Gilmourem při improvizaci s PA systémem na zvukové zkoušce před koncertem v losangelesské Sports Arena pravděpodobně již v dubnu 1975 – během turné k albu Wish You Were Here. Gilmour později uvedl, že kytara byla nahrána jako první a zcela samostatně.

Celkově se jedná o vznešeně řečeno „dobře zvládnutý floydovský standard“. Skladba je dodnes velmi oblíbená, byla součástí setlistu obou závěrečných turné Pink Floyd a také turné k albu Rattle That Lock Davida Gilmoura. A pro mnoho fanoušků trochu napravuje poněkud rozpačitý dojem z celého alba, trochu ve smyslu „konec dobrý, všechno dobré“.

(Gilmour/Moore)
DOGS OF WAR AND MEN OF HATE ŽOLDÁCI A MUŽI PLNÍ NENÁVISTI
WITH NO CAUSE, WE DON’T DISCRIMINATE NIKOHO NEDISKRIMINUJEME NEPRÁVEM
DISCOVERY IS TO BE DISOWNED ODHALENÍ BUDE NEUZNÁNO
OUR CURRENCY IS FLESH AND BONE A NAŠÍ MĚNOU JE MASO A KOSTI
HELL OPENED UP AND PUT ON SALE PEKLO OTEVŘENO DOKOŘÁN A NABÍDNUTO K PRODEJI
GATHER ROUND AND HAGGLE VŠICHNI SE SEŠLI A O CENĚ SE HÁDAJÍ
FOR HARD CASH, WE WILL LIE AND DECEIVE ZA TVRDOU MĚNU BYCHOM KLIDNĚ LHALI A PODVÁDĚLI
EVEN OUR MASTERS DON’T KNOW THE WEBS WE WEAVE ANI NAŠI PÁNI NEZNAJÍ TY SÍTĚ, KTERÉ SPLÉTÁME
ONE WORLD, IT’S A BATTLEGROUND JEDINÝ SVĚT, JE Z NĚJ BITEVNÍ PLÁŇ
  ONE WORLD, AND WE WILL SMASH IT DOWN   JEDINÝ SVĚT A MY JEJ ROZDRTÍME
    ONE WORLD … ONE WORLD     JEDINÝ SVĚT … JEDINÝ SVĚT
INVISIBLE TRANSFERS, LONG DISTANCE CALLS, NEVIDITELNÉ PŘESUNY, HOVORY NA DLOUHÉ VZDÁLENOSTI
HOLLOW LAUGHTER IN MARBLE HALLS V MRAMOROVÝCH SÍNÍCH ÚSMĚVY PLNÉ NEUPŘÍMNOSTI
STEPS HAVE BEEN TAKEN, A SILENT UPROAR KROKY BYLY UČINĚNY, TICHÁ VŘAVA
HAS UNLEASHED THE DOGS OF WAR VYPUSTILI ŽOLDÁKY
YOU CAN’T STOP WHAT HAS BEGUN NEMŮŽEŠ ZASTAVIT, CO ZAPOČALO
SIGNED, SEALED, THEY DELIVER OBLIVION PODEPSANÉ A ZAPEČETĚNÉ DORUČUJÍ ZAPOMNĚNÍ
WE ALL HAVE A DARK SIDE, TO SAY THE LEAST VŠICHNI MÁME SVOU TEMNOU STRÁNKU, PŘINEJMENŠÍM
AND DEALING IN DEATH IS THE NATURE OF THE BEAST A SMLOUVÁNÍ SE SMRTÍ JE PŘIROZENOSTÍ BESTIE
ONE WORLD, IT’S A BATTLEGROUND JEDINÝ SVĚT, JE Z NĚJ BITEVNÍ PLÁŇ
  ONE WORLD, AND WE WILL SMASH IT DOWN   JEDINÝ SVĚT, A MY JEJ ROZDRTÍME
    ONE WORLD … ONE WORLD     JEDINÝ SVĚT … JEDINÝ SVĚT
THE DOGS OF WAR DON’T NEGOTIATE ŽOLDÁCI NEVYJEDNÁVAJÍ
THE DOGS OF WAR WON’T CAPITULATE. ŽOLDÁCI NEKAPITULUJÍ
THEY WILL TAKE AND YOU WILL GIVE. BUDOU BRÁT A TY BUDEŠ DÁVAT
AND YOU MUST DIE SO THAT THEY MAY LIVE. A MUSÍŠ ZEMŘÍT, ABY ONI MOHLI ŽÍT
YOU CAN KNOCK AT ANY DOOR. MŮŽEŠ ZAKLEPAT NA JAKÉKOLI DVEŘE
BUT WHEREVER YOU GO, YOU KNOW THEY’VE BEEN THERE BEFORE. ALE KAMKOLIV VEJDEŠ, ONI TAM BUDOU PŘED TEBOU
WELL WINNERS CAN LOSE AND THINGS CAN GET STRAINED DOBŘE, I VÍTĚZOVÉ MOHOU PROHRÁT A VĚCI SE MOHOU OTOČIT
BUT WHATEVER YOU CHANGE, YOU KNOW THE DOGS REMAIN. ALE AŤ ZMĚNÍŠ COKOLIV, VÍŠ, ŽE ŽOLDÁCI ZŮSTANOU
ONE WORLD, IT’S A BATTLEGROUND JEDINÝ SVĚT, JE Z NĚJ BITEVNÍ PLÁŇ
  ONE WORLD, AND WE WILL SMASH IT DOWN   JEDINÝ SVĚT, A MY JEJ ROZDRTÍME
    ONE WORLD … ONE WORLD     JEDINÝ SVĚT … JEDINÝ SVĚT
DOGS OF WAR AND MEN OF HATE
WITH NO CAUSE, WE DON’T DISCRIMINATE
DISCOVERY IS TO BE DISOWNED
OUR CURRENCY IS FLESH AND BONE
HELL OPENED UP AND PUT ON SALE
GATHER ROUND AND HAGGLE
FOR HARD CASH, WE WILL LIE AND DECEIVE
EVEN OUR MASTERS DON’T KNOW THE WEBS WE WEAVE
ONE WORLD, IT’S A BATTLEGROUND
  ONE WORLD, AND WE WILL SMASH IT DOWN
    ONE WORLD … ONE WORLD
INVISIBLE TRANSFERS, LONG DISTANCE CALLS,
HOLLOW LAUGHTER IN MARBLE HALLS
STEPS HAVE BEEN TAKEN, A SILENT UPROAR
HAS UNLEASHED THE DOGS OF WAR
YOU CAN’T STOP WHAT HAS BEGUN
SIGNED, SEALED, THEY DELIVER OBLIVION
WE ALL HAVE A DARK SIDE, TO SAY THE LEAST
AND DEALING IN DEATH IS THE NATURE OF THE BEAST
ONE WORLD, IT’S A BATTLEGROUND
  ONE WORLD, AND WE WILL SMASH IT DOWN
    ONE WORLD … ONE WORLD
THE DOGS OF WAR DON’T NEGOTIATE
THE DOGS OF WAR WON’T CAPITULATE.
THEY WILL TAKE AND YOU WILL GIVE.
AND YOU MUST DIE SO THAT THEY MAY LIVE.
YOU CAN KNOCK AT ANY DOOR.
BUT WHEREVER YOU GO, YOU KNOW THEY’VE BEEN THERE BEFORE.
WELL WINNERS CAN LOSE AND THINGS CAN GET STRAINED
BUT WHATEVER YOU CHANGE, YOU KNOW THE DOGS REMAIN.
ONE WORLD, IT’S A BATTLEGROUND
  ONE WORLD, AND WE WILL SMASH IT DOWN
    ONE WORLD … ONE WORLD
ŽOLDÁCI A MUŽI PLNÍ NENÁVISTI
NIKOHO NEDISKRIMINUJEME NEPRÁVEM
ODHALENÍ BUDE NEUZNÁNO
A NAŠÍ MĚNOU JE MASO A KOSTI
PEKLO OTEVŘENO DOKOŘÁN A NABÍDNUTO K PRODEJI
VŠICHNI SE SEŠLI A O CENĚ SE HÁDAJÍ
ZA TVRDOU MĚNU BYCHOM KLIDNĚ LHALI A PODVÁDĚLI
ANI NAŠI PÁNI NEZNAJÍ TY SÍTĚ, KTERÉ SPLÉTÁME
JEDINÝ SVĚT, JE Z NĚJ BITEVNÍ PLÁŇ
  JEDINÝ SVĚT A MY JEJ ROZDRTÍME
    JEDINÝ SVĚT … JEDINÝ SVĚT
NEVIDITELNÉ PŘESUNY, HOVORY NA DLOUHÉ VZDÁLENOSTI
V MRAMOROVÝCH SÍNÍCH ÚSMĚVY PLNÉ NEUPŘÍMNOSTI
KROKY BYLY UČINĚNY, TICHÁ VŘAVA
VYPUSTILI ŽOLDÁKY
NEMŮŽEŠ ZASTAVIT, CO ZAPOČALO
PODEPSANÉ A ZAPEČETĚNÉ DORUČUJÍ ZAPOMNĚNÍ
VŠICHNI MÁME SVOU TEMNOU STRÁNKU, PŘINEJMENŠÍM
A SMLOUVÁNÍ SE SMRTÍ JE PŘIROZENOSTÍ BESTIE
JEDINÝ SVĚT, JE Z NĚJ BITEVNÍ PLÁŇ
  JEDINÝ SVĚT, A MY JEJ ROZDRTÍME
    JEDINÝ SVĚT … JEDINÝ SVĚT
ŽOLDÁCI NEVYJEDNÁVAJÍ
ŽOLDÁCI NEKAPITULUJÍ
BUDOU BRÁT A TY BUDEŠ DÁVAT
A MUSÍŠ ZEMŘÍT, ABY ONI MOHLI ŽÍT
MŮŽEŠ ZAKLEPAT NA JAKÉKOLI DVEŘE
ALE KAMKOLIV VEJDEŠ, ONI TAM BUDOU PŘED TEBOU
DOBŘE, I VÍTĚZOVÉ MOHOU PROHRÁT A VĚCI SE MOHOU OTOČIT
ALE AŤ ZMĚNÍŠ COKOLIV, VÍŠ, ŽE ŽOLDÁCI ZŮSTANOU
JEDINÝ SVĚT, JE Z NĚJ BITEVNÍ PLÁŇ
  JEDINÝ SVĚT, A MY JEJ ROZDRTÍME
    JEDINÝ SVĚT … JEDINÝ SVĚT

„ŽOLDÁCI“ Titul je vypůjčen ze Shakespearovy hry „Julius Caesar“, a sice z citátu Antonia: „Cry ‚Havoc!‘ and let slip the dogs of war.“ Stejně pojmenoval svoji knihu i známý spisovatel Frederick Forsyth.

Text, který nemá nic společného s Dogs z alba Animals, je Moorem rozvinutá myšlenka Davida Gilmoura „we all have dark side“ – „všichni máme temnou stránku“, který je mimo jiné také rýpnutím do Rogera Waterse.

Poměrně nevydařený (v této jinak standardní skladbě) je zde však Pageho saxofon. Sama skladba bývá často fanoušky označována jako jedna z nejhorších, kterou Pink Floyd stvořili. Přesto se stala běžnou při vystoupeních a živá verze, nahraná v listopadu 1987 v Atlantě, se stala součástí singlu s One Slip.

Promo video pořízené ke skladbě bylo promítáno na koncertech.

(Gilmour/Moore)
ON THE TURNING AWAY ODVRACÍME SE PRYČ
FROM THE PALE AND DOWNTRODDEN OD BLEDÝCH A UTISKOVANÝCH
AND THE WORDS THEY SAY A OD SLOV, KTERÁ ŘÍKAJÍ
WHICH WE WON’T UNDERSTAND TO, ČEMU NIKDY NEPOROZUMÍME:
„DON’T ACCEPT THAT WHAT’S HAPPENING „NESMIŘUJ SE S TÍM, ŽE TO, CO SE DĚJE
IS JUST A CASE OF OTHERS‘ SUFFERING JE JEN TĚCH DRUHÝCH UTRPENÍ
OR YOU’LL FIND THAT YOU’RE JOINING IN NEBO ZJISTÍŠ, ŽE JSI JEN DALŠÍ Z TĚCH
THE TURNING AWAY“ CO ODVRACÍ SE PRYČ.“
IT’S A SIN THAT SOMEHOW JE TO HŘÍCH, ŽE SE POMALU
LIGHT IS CHANGING TO SHADOW SVĚTLO MĚNÍ V STÍN
AND CASTING IT’S SHROUD A SVÝM ČERNÝM RUBÁŠEM
OVER ALL WE HAVE KNOWN HALÍ VŠE, CO JSME DOSUD POZNALI
UNAWARE HOW THE RANKS HAVE GROWN NEVĚDOMI SI, JAK SE JEJICH ŘADY ROZŠÍŘILY
DRIVEN ON BY A HEART OF STONE HNÁNI SRDCEM Z KAMENE
WE COULD FIND THAT WE’RE ALL ALONE MOHLI BYCHOM ZJISTIT, ŽE JSME KAŽDÝ SÁM
IN THE DREAM OF THE PROUD VE SNU O PÝŠE
ON THE WINGS OF THE NIGHT NA KŘÍDLECH NOCI
AS THE DAYTIME IS STIRRING ZATÍMCO DEN SE ROZPLÝVÁ
WHERE THE SPEECHLESS UNITE KDE ONĚMĚLÍ SOUZNÍ
IN A SILENT ACCORD V TICHÉM AKORDU
USING WORDS YOU WILL FIND ARE STRANGE UŽÍVAJÍCE SLOV, KTERÁ SHLEDÁŠ PODIVNÝMI
AND MESMERISED AS THEY LIGHT THE FLAME A FASCINUJÍCÍMI JAKO SVĚTLA OHŇŮ
FEEL THE NEW WIND OF CHANGE VYCHUTNEJ SI NOVÝ VÍTR ZMĚN
ON THE WINGS OF THE NIGHT NA KŘÍDLECH NOCI
NO MORE TURNING AWAY UŽ ŽÁDNÉ ODVRACENÍ SE PRYČ
FROM THE WEAK AND THE WEARY OD SLABÝCH A UNAVENÝCH
NO MORE TURNING AWAY UŽ ŽÁDNÉ ODVRACENÍ SE PRYČ
FROM THE COLDNESS INSIDE OD TOHO CHLADU TAM UVNITŘ
JUST A WORLD THAT WE ALL MUST SHARE JE JEN JEDEN SVĚT, KTERÝ VŠICHNI MUSÍME SDÍLET
IT’S NOT ENOUGH JUST TO STAND AND STARE A NESTAČÍ JEN STÁT A TUPĚ ZÍRAT
IS IT ONLY A DREAM THAT THERE’LL BE, NEBO JE TO JEN SEN, ŽE UŽ SE
NO MORE TURNING AWAY? NEBUDEME DÁL ODVRACET?
ON THE TURNING AWAY
FROM THE PALE AND DOWNTRODDEN
AND THE WORDS THEY SAY
WHICH WE WON’T UNDERSTAND
„DON’T ACCEPT THAT WHAT’S HAPPENING
IS JUST A CASE OF OTHERS‘ SUFFERING
OR YOU’LL FIND THAT YOU’RE JOINING IN
THE TURNING AWAY“
IT’S A SIN THAT SOMEHOW
LIGHT IS CHANGING TO SHADOW
AND CASTING IT’S SHROUD
OVER ALL WE HAVE KNOWN
UNAWARE HOW THE RANKS HAVE GROWN
DRIVEN ON BY A HEART OF STONE
WE COULD FIND THAT WE’RE ALL ALONE
IN THE DREAM OF THE PROUD
ON THE WINGS OF THE NIGHT
AS THE DAYTIME IS STIRRING
WHERE THE SPEECHLESS UNITE
IN A SILENT ACCORD
USING WORDS YOU WILL FIND ARE STRANGE
AND MESMERISED AS THEY LIGHT THE FLAME
FEEL THE NEW WIND OF CHANGE
ON THE WINGS OF THE NIGHT
NO MORE TURNING AWAY
FROM THE WEAK AND THE WEARY
NO MORE TURNING AWAY
FROM THE COLDNESS INSIDE
JUST A WORLD THAT WE ALL MUST SHARE
IT’S NOT ENOUGH JUST TO STAND AND STARE
IS IT ONLY A DREAM THAT THERE’LL BE,
NO MORE TURNING AWAY?
ODVRACÍME SE PRYČ
OD BLEDÝCH A UTISKOVANÝCH
A OD SLOV, KTERÁ ŘÍKAJÍ
TO, ČEMU NIKDY NEPOROZUMÍME:
„NESMIŘUJ SE S TÍM, ŽE TO, CO SE DĚJE
JE JEN TĚCH DRUHÝCH UTRPENÍ
NEBO ZJISTÍŠ, ŽE JSI JEN DALŠÍ Z TĚCH
CO ODVRACÍ SE PRYČ.“
JE TO HŘÍCH, ŽE SE POMALU
SVĚTLO MĚNÍ V STÍN
A SVÝM ČERNÝM RUBÁŠEM
HALÍ VŠE, CO JSME DOSUD POZNALI
NEVĚDOMI SI, JAK SE JEJICH ŘADY ROZŠÍŘILY
HNÁNI SRDCEM Z KAMENE
MOHLI BYCHOM ZJISTIT, ŽE JSME KAŽDÝ SÁM
VE SNU O PÝŠE
NA KŘÍDLECH NOCI
ZATÍMCO DEN SE ROZPLÝVÁ
KDE ONĚMĚLÍ SOUZNÍ
V TICHÉM AKORDU
UŽÍVAJÍCE SLOV, KTERÁ SHLEDÁŠ PODIVNÝMI
A FASCINUJÍCÍMI JAKO SVĚTLA OHŇŮ
VYCHUTNEJ SI NOVÝ VÍTR ZMĚN
NA KŘÍDLECH NOCI
UŽ ŽÁDNÉ ODVRACENÍ SE PRYČ
OD SLABÝCH A UNAVENÝCH
UŽ ŽÁDNÉ ODVRACENÍ SE PRYČ
OD TOHO CHLADU TAM UVNITŘ
JE JEN JEDEN SVĚT, KTERÝ VŠICHNI MUSÍME SDÍLET
A NESTAČÍ JEN STÁT A TUPĚ ZÍRAT
NEBO JE TO JEN SEN, ŽE UŽ SE
NEBUDEME DÁL ODVRACET?

„ODVRACET SE PRYČ“ Tato skladba je téměř klasickou floydovskou baladou, zpívanou nad základem, který tvoří citlivé varhany, završenou navíc výrazným Gilmourovým kytarovým sólem.

Text opět napsal Moore s přispěním Davida Gilmoura.

(Mason/Gilmour/Waters/Wright)
Instrumental Instrumentální
Voice: Hlas:
„One of these days I´m going to cut you into little pieces!“ „Jednoho dne tě rozsekám na malé kousky!“
Instrumental
Voice:
„One of these days I´m going to cut you into little pieces!“
Instrumentální
Hlas:
„Jednoho dne tě rozsekám na malé kousky!“

„JEDNOHO DNE“ Úvodní zvuk vichru dává brzo prostor nezapomenutelnému a mrazení v zádech nahánějícímu basovému riffu (za přispění tzv. Bison Echo Boxu), který je doprovázen téměř identickým stacattem klávesových riffů a jednoduchými, ale výraznými bicími. Nakonec se přidává i elektrická kytara. Basová kytara je nahrána na dvě stopy, Gilmourova kytara je na třetí stopě a další Watersova kytara je na další stopě.

Tato skladba byla a je velmi oblíbená a bouřlivě přijímaná při živých vystoupeních – byla součástí mj. turné Pink Floyd P·U·L·S·E 1994, turné Davida Gilmoura k Rattle That Lock 2015, turné Rogera Waterse k Is This the Life We Really Want 2018 a byla také součástí setlistu turné Nick Mason’s Saucerful of Secrets 2018-2019.

Ve filmu Live At Pompeii a na většině koncertů měl tento kousek mnohem strašidelnější název („One Of These Days I´m Going To Cut You Into Little Pieces“ – tedy „Jednoho dne tě rozsekám na malé kousky“). Mimochodem, jedná se o celý „text“ skladby, který je také jedním ze dvou vokálních počinů Nicka Masona v rámci tvorby Pink Floyd.

Poznámka: Byť doslovný překlad by měl znít „Jednoho z těch dnů“ nebo „Jeden z těch dnů“, použili jsme frázi v češtině obvyklou a používanou.

(Gilmour/Wright)
Ticking away the moments that make up a dull day Odtikávání okamžiků, které tvoří nudný den
You fritter and waste the hours in an offhand way Nenápadně mrháš a plýtváš hodinami
Kicking around on a piece of ground in your home town Zakopán na kusu země v tvém rodném městě
Waiting for someone or something to show you the way Čekající na někoho nebo na něco, co ti ukáže cestu
Tired of lying in the sunshine, staying home to watch the rain Unaven poleháváním na slunci, zůstávajíc doma pozoruješ déšť
You are young and life is long and there is time to kill today Jsi mladý a život je dlouhý, je čas zabít dnešek
And then one day you find, ten years have got behind you A pak jednoho dne zjistíš, že máš deset let za sebou
No one told you when to run, you missed the starting gun Nikdo ti neřekl, kdy máš vyběhnout, zaspal jsi startovní výstřel
And you run and you run to catch up with the sun, A běžíš a běžíš abys dohnal slunce,
but it’s sinking ale to už zapadá
And racing around to come up behind you again A obíhá kolem, aby se zas objevilo za tebou
The sun is the same in a relative way, but you’re older To slunce je svým způsobem stále stejné, ale ty jsi starší
Shorter of breath and one day closer to death Dech se ti krátí, o další den blížší smrti
Every year is getting shorter, never seem to find the time Každá další rokje kratší, nikdy si nenajdeš čas
Plans that either come to nought or half a page of scribbled lines Plány, jež přijdou vniveč nebo půl stránky načmáraných řádků
Hanging on in quiet desperation is the English way Setrvávat v tichém zoufalství je anglický způsob
The time has gone the song is over, Čas uběhl, píseň skončila,
Thought I’d something more to say Myslel jsem, že mám víc co říct
Ticking away the moments that make up a dull day
You fritter and waste the hours in an offhand way
Kicking around on a piece of ground in your home town
Waiting for someone or something to show you the way
Tired of lying in the sunshine, staying home to watch the rain
You are young and life is long and there is time to kill today
And then one day you find, ten years have got behind you
No one told you when to run, you missed the starting gun
And you run and you run to catch up with the sun,
but it’s sinking
And racing around to come up behind you again
The sun is the same in a relative way, but you’re older
Shorter of breath and one day closer to death
Every year is getting shorter, never seem to find the time
Plans that either come to nought or half a page of scribbled lines
Hanging on in quiet desperation is the English way
The time has gone the song is over,
Thought I’d something more to say
Odtikávání okamžiků, které tvoří nudný den
Nenápadně mrháš a plýtváš hodinami
Zakopán na kusu země v tvém rodném městě
Čekající na někoho nebo na něco, co ti ukáže cestu
Unaven poleháváním na slunci, zůstávajíc doma pozoruješ déšť
Jsi mladý a život je dlouhý, je čas zabít dnešek
A pak jednoho dne zjistíš, že máš deset let za sebou
Nikdo ti neřekl, kdy máš vyběhnout, zaspal jsi startovní výstřel
A běžíš a běžíš abys dohnal slunce,
ale to už zapadá
A obíhá kolem, aby se zas objevilo za tebou
To slunce je svým způsobem stále stejné, ale ty jsi starší
Dech se ti krátí, o další den blížší smrti
Každá další rokje kratší, nikdy si nenajdeš čas
Plány, jež přijdou vniveč nebo půl stránky načmáraných řádků
Setrvávat v tichém zoufalství je anglický způsob
Čas uběhl, píseň skončila,
Myslel jsem, že mám víc co říct

„ČAS“ Tato skladba je velmi slavná díky své úvodní kakofonii, která obsahuje zvuk bezpočtu hodinových strojků, jež naráz začnou zvonit, odbíjet a cinkat ve všech možných zvukových podobách. Tento kousek byl nahrán zároveň i jako jakýsi test kvadrofonního zařízení ve studiu EMI a je také dobrým testovacím materiálem pro různá přehrávací zařízení (ta nepříliš kvalitní si s takovým přívalem „výšek“ prostě neporadí). Celé to má vyjadřovat Watersův strach ze stárnutí (stejně jako mnohem výmluvněji text, který následuje) a také jeho strach z toho, že čas jen tak plyne kolem a vlastně nic se neděje (docela ironie, když si uvědomíme Watersovy osudy…). Gilmour a Wright později zpívali tento kus, doprovázeni doprovodnými zpěvačkami.

Gilmourova hra na kytaru je v této skladbě s ničím nesrovnatelná a jeho sólo zde je často citováno a bylo i několikrát přepsáno v různých učebnicích hry na kytaru.

Původní verze skladby, uváděná živě před vydáním alba, byla mnohem pomalejší a s výrazně vyššími vokály.

Watersův text, který se zmiňuje o „setrvávání v tichém zoufalství“ a o „pravém angličanství“ vychází z autobiografické knihy s názvem „Walden“ z roku 1854 autora Henry Davida Thoreaua, kde se objevují věty typu „masy mužů jen tráví své životy v tichém zoufalství“.

(Gilmour/Waters)
Instrumental Instrumentální
Voices: Hlasy:
„Live for today, not tomorrow, that’s me. HaHaHaaaaa!“ „Žij pro dnešek, ne pro zítřek. To jsem celý já. HaHaHaaaaa!“
Instrumental
Voices:
„Live for today, not tomorrow, that’s me. HaHaHaaaaa!“
Instrumentální
Hlasy:
„Žij pro dnešek, ne pro zítřek. To jsem celý já. HaHaHaaaaa!“

„NA ÚTĚKU“ Název je Watersovým synonymem pro slovo paranoia (Waters má v oblibě užívání takovýchto synonym). Toto téma jen dokresluje video, které bylo při této instrumentálce promítáno na floydovské kruhové plátno. Muž v nemocniční posteli na kolečkách projíždějící bez svého i cizího přičinění ponurými nemocničními chodbami čím dál tím větší rychlostí, aby na závěr vyjel ven na runway a vznesl se do oblak. V tomto okamžiku se při koncertech na pódium snesla obrovská nafukovací postel a explodovala v záři plamenů. V rámci turné P·U·L·S·E nahradil postel model letounu.

Převážná část skladby je vytvořena na VCS3 syntezátor, výsledný efekt celé skladby byl potom dotvořen hudebním inženýrem Parsonsem. Scénu, kdy Waters zkouší různé zvuky na VCS3 právě pro tuto skladbu, stejně jako její jednu ranou verzi, můžeme vidět ve filmu Live At Pompeii.

Při představeních, která předcházela nahrávání tohoto alba (Pink Floyd vždy raději „zkoušeli“ novou hudbu na obecenstvu dříve, než ji nahráli) měla tato instrumentálka naprosto jiný, rockový zvuk, založený na baskytaře a sólu na varhany a byla uváděna jako Travel sequence (ta vyšla jako bonus v rámci The Dark Side Of The Moon Immersion Box Set).

Výslednou verzi skladby, na svou dobu hudebně a zvukově velmi progresivní, považuje řada muzikantů za jeden z kořenů a vzorů moderní elektronické hudby.

(Wright)
Instrumental Instrumentální
Voices: Hlasy:
„And I am not frightened of dying, any time will do, I don’t mind. Why should I be frightened of dying? There’s no reason for it, you’ve gotta go sometime.“ „A já se nebojím umřít, kdykoliv by měla smrt přijít, nevadí mi to. Proč bych se měl bát smrti? Není k tomu žádný důvod. Stejně jednou všichni odejdeme.“
„I never said I was frightened of dying.“ „Nikdy jsem neřekla, že bych se bála umřít.“
Instrumental
Voices:
„And I am not frightened of dying, any time will do, I don’t mind. Why should I be frightened of dying? There’s no reason for it, you’ve gotta go sometime.“
„I never said I was frightened of dying.“
Instrumentální
Hlasy:
„A já se nebojím umřít, kdykoliv by měla smrt přijít, nevadí mi to. Proč bych se měl bát smrti? Není k tomu žádný důvod. Stejně jednou všichni odejdeme.“
„Nikdy jsem neřekla, že bych se bála umřít.“

„STRHUJÍCÍ PODÍVANÁ NA OBLOZE“ Přestože jde o instrumentálku, jedná se zcela jistě o jednu z nejvýmluvnějších skladeb o smrti vůbec. To, že se jedná o instrumentální skladbu (pouze s krátkými mluvenými pasážemi na začátku a konci o tom, že se autor nebojí smrti, kdykoliv by měla přijít), nijak nesnižuje její výsledný dojem. Co však tvoří tuto skladbu výjimečnou (kromě snových kláves Ricka Wrighta), jsou vokály zpěvačky Clare Torry, bývalé gospelové zpěvačky, která z této skladby vytvořila doslova nadpozemskou záležitost. Clare nahrála tuto skladbu několikrát s různými výškami hlasu, s různou melodikou i rychlostí a výsledná skladba je kombinací toho nejlepšího. Za poznámku stojí i to, že za celou svoji práci dostala plat 30 liber a lahev červeného vína.

Původní titul skladby byl The Mortality Sequence a šlo o snovou skladbu bez později přidaných vokálů, velmi pomalou, ponurou, až depresivní. Jedna z verzí vyšla jako součást The Dark Side Of The Moon Immersion Box Set.

Skladba byla později použita i v reklamě na Nurofen, pro kterou ovšem byla znovu nahrána (s Clare Torryovou, avšak s jinými hudebníky).

Na některých CD verzích tato skladba plynule přechází v Money a maskuje tak místo, kde původně končila první strana LP desky.

(Waters/Gilmour)
So so you think you can tell Tak, tak ty si myslíš, že dokážeš odlišit
Heaven from hell Nebe od pekla
Blue skies from pain Modrou oblohu od bolesti
Can you tell a green field Že umíš rozeznat zelená pole
From a cold steel rail Od chladné oceli
A smile from a veil Úsměv z pod závoje
Do you think you can tell Myslíš, že to dokážeš poznat
Did they get you to trade A už tě donutili vyhandlovat
Your heroes for ghosts Tvé hrdiny za strašidla?
Hot ashes for trees Žhavý popel za stromy?
Hot air for a cool breeze Horký vzduch za chladivý vánek?
Cold comfort for change Studený komfort za změnu?
Did you exchange A vyměnil jsi
A walk on part in the war Bratrství ve válce
For a lead role in a cage Za hlavní roli v téhle kleci?
How I wish Jak bych si přál
How I wish you were here Jak bych si přál, abys tu byl
We’re just two lost souls swimming in a fish bowl Jsme jen dvě ztracené duše plovoucí v akváriu
Year after year Rok za rokem
Running over the same old ground Potloukáme se pořád po tom samém dvorku
What have we found Co jsme našli?
The same old fears Stále stejné obavy
Wish you were here Přál bych si, abys tu byl
So so you think you can tell
Heaven from hell
Blue skies from pain
Can you tell a green field
From a cold steel rail
A smile from a veil
Do you think you can tell
Did they get you to trade
Your heroes for ghosts
Hot ashes for trees
Hot air for a cool breeze
Cold comfort for change
Did you exchange
A walk on part in the war
For a lead role in a cage
How I wish
How I wish you were here
We’re just two lost souls swimming in a fish bowl
Year after year
Running over the same old ground
What have we found
The same old fears
Wish you were here
Tak, tak ty si myslíš, že dokážeš odlišit
Nebe od pekla
Modrou oblohu od bolesti
Že umíš rozeznat zelená pole
Od chladné oceli
Úsměv z pod závoje
Myslíš, že to dokážeš poznat
A už tě donutili vyhandlovat
Tvé hrdiny za strašidla?
Žhavý popel za stromy?
Horký vzduch za chladivý vánek?
Studený komfort za změnu?
A vyměnil jsi
Bratrství ve válce
Za hlavní roli v téhle kleci?
Jak bych si přál
Jak bych si přál, abys tu byl
Jsme jen dvě ztracené duše plovoucí v akváriu
Rok za rokem
Potloukáme se pořád po tom samém dvorku
Co jsme našli?
Stále stejné obavy
Přál bych si, abys tu byl

„PŘÁL BYCH SI, ABYS TU BYL“ Jedná se snad o jedinou píseň v historii Pink Floyd, ke které existoval text dříve než hudba. Skladba plynule přechází z předchozí Have A Cigar, spojená s ní zvukem levného tranzistorového rádia, které se někdo pokouší naladit na frekvenci, která by se mu líbila, až „náhodou“ natrefí na Wish You Were Here…a nechá ji tam.

Skladba je melancholická, zpívá ji David Gilmour s doprovodem akustické kytary a stejně jako Shine On You Crazy Diamond je především o Sydovi. Nebo jak se později vyjádřili Pink Floyd, o komkoliv kdo tu prostě není, kdo nám chybí…

Původně mělo být součástí skladby výrazné houslové sólo, které nahrál virtuos Stéphan Grapelli. Za nahrávku dostal 300 liber. Ovšem skupině se mix nelíbil a housle nakonec překrylo pro Floyd „typické“ skučení větru. Z houslového partu zbylo jen několik málo tónů (navíc sotva slyšitelných). Pracovní verze s uvedeným houslovým sólem byla vydána v rámci Wish You Were Here Immersion Box Set.

Skladba Wish You Were Here je dnes spolu s Another Brick In The Wall, Part 2 asi nejznámnější písní Pink Floyd mezi „nefanoušky“ skupiny.

(Waters)
Welcome my son welcome to the machine Vítej můj synu vítej v téhle mašinérii
Where have you been Kdepak jsi byl?
It’s alright we know where you’ve been To je v pořádku, my víme, kde jsi byl
You’ve been in the pipeline, filling in time, Byl jsi v projektu, vyplňoval jsi čas
Provided with toys and ‚Scouting for Boys Se svými hračkami a příručkou ‚Skauting pro chlapce‘
You bought a guitar to punish your ma Koupil jsi kytaru, abys potrestal svou mámu
And you didn’t like school A neměl jsi rád školu
And you know you’re nobody’s fool A víš, že tě nikdo jen tak neošálí
So welcome to the machine Tak vítej v téhle mašinérii
Welcome my son welcome to the machine Vítej můj synu, vítej v téhle mašinérii
What did you dream O čem jsi snil?
It’s alright we told you what to dream To je v pořádku, řekli jsme ti, o čem máš snít
You dreamed of a big star, he played a mean guitar Snil jsi o velké hvězdě, která hraje na sólovou kytaru
He always ate in the Steak Bar Která vždycky jí ve Steak Baru
He loved to drive in his Jaguar Která miluje jízdu ve svém Jaguáru
So welcome to the machine Tak vítej v téhle mašinérii
Welcome my son welcome to the machine
Where have you been
It’s alright we know where you’ve been
You’ve been in the pipeline, filling in time,
Provided with toys and ‚Scouting for Boys
You bought a guitar to punish your ma
And you didn’t like school
And you know you’re nobody’s fool
So welcome to the machine
Welcome my son welcome to the machine
What did you dream
It’s alright we told you what to dream
You dreamed of a big star, he played a mean guitar
He always ate in the Steak Bar
He loved to drive in his Jaguar
So welcome to the machine
Vítej můj synu vítej v téhle mašinérii
Kdepak jsi byl?
To je v pořádku, my víme, kde jsi byl
Byl jsi v projektu, vyplňoval jsi čas
Se svými hračkami a příručkou ‚Skauting pro chlapce‘
Koupil jsi kytaru, abys potrestal svou mámu
A neměl jsi rád školu
A víš, že tě nikdo jen tak neošálí
Tak vítej v téhle mašinérii
Vítej můj synu, vítej v téhle mašinérii
O čem jsi snil?
To je v pořádku, řekli jsme ti, o čem máš snít
Snil jsi o velké hvězdě, která hraje na sólovou kytaru
Která vždycky jí ve Steak Baru
Která miluje jízdu ve svém Jaguáru
Tak vítej v téhle mašinérii

„VÍTEJ V TÉHLE MAŠINÉRII“ Původní verzi této skladby přinesl Waters do studia v momentě, kdy ještě nebyl dopsaný text a hudba byla vytvořena na VCS3 syntezátor. Skladba plně vyjadřuje Watersovo opovržení a znechucení zábavním průmyslem, hlavně v oblasti hudby. Waters měl pocit, že v hudbě už vůbec nerozhoduje umění, natož člověk jako jednotlivec a interpret. Rozhodují jenom peníze. Vyjádřil tak také náladu při nahrávání alba.

Skupina tuto skladbu několikrát na koncertech ohlašovala jako „The Machine Song“ a má se za to, že je to pracovní název skladby.

(Waters/Wright)
Us and them My a oni
And after all we’re only ordinary men A nakonec jsme jen obyčejní lidé
Me and you Já a ty
God only knows it’s not what we would choose to do Bůh ví, že to není to, co bychom se rozhodli dělat
Forward he cried from the rear Vpřed křičel z týlu
And the front rank died A první řada padla
And the General sat, and the lines on the map A generál seděl a linie na mapě
Moved from side to side Přesouval ze strany na stranu
Black and blue Černý a modrý
And who knows which is which and who is who A kdo ví, který je který akdo je kdo
Up and Down Nahoru a dolů
And in the end it’s only round and round and round A nakonec je to stejně dokola a dokola a dokola
Haven’t you heard it’s a battle of words Neslyšel jsi, že je to bitva slov?
The poster bearer cried Lepič plakátů plakal
Listen son, said the man with the gun Poslouchej synku, říkal muž se zbraní v ruce
There’s room for you inside Tady uvnitř je místo pro tebe
Voices: Hlasy:
„I mean, they’re not gunna kill ya, so if you give ‚em a quickshort, sharp, shock, they won’t do it again. Dig it? I mean he get off lightly, ‚cos I would’ve given him a thrashing – I only hit him once! It was only a difference of opinion, but really… I mean good manners don’t cost nothing do they, eh?“ „Víš, stejně tě nikdy nezabijou, takže když jim dáš krátkou, jasnou a drsnou ránu, už to neudělaj. Chápeš? Myslím, že byl trochu jen trochu mimo, dal bych mu výprask – ale praštil jsem ho jenom jednou! Byla to jen výměna názorů, ale vážně … myslím, že slušný vychování nic nestojí, ne?“
Down and Out Dolů a pryč
It can’t be helped but there’s a lot of it about Nemohu si pomoci, ale je toho mnohem víc
With, without Spolu, bez sebe
And who’ll deny it’s what the fighting’s all about A kdo popře, že to je to, o čem ty boje
Out of the way, it’s a busy day Daleko od lidí, byl to rušnej den
I’ve got things on my mind Mám na mysli pár věcí
For want of the price of tea and a slice Z nedostatku ceny čaje a chleba
The old man died A starý muž zemřel
Us and them
And after all we’re only ordinary men
Me and you
God only knows it’s not what we would choose to do
Forward he cried from the rear
And the front rank died
And the General sat, and the lines on the map
Moved from side to side
Black and blue
And who knows which is which and who is who
Up and Down
And in the end it’s only round and round and round
Haven’t you heard it’s a battle of words
The poster bearer cried
Listen son, said the man with the gun
There’s room for you inside
Voices:
„I mean, they’re not gunna kill ya, so if you give ‚em a quickshort, sharp, shock, they won’t do it again. Dig it? I mean he get off lightly, ‚cos I would’ve given him a thrashing – I only hit him once! It was only a difference of opinion, but really… I mean good manners don’t cost nothing do they, eh?“
Down and Out
It can’t be helped but there’s a lot of it about
With, without
And who’ll deny it’s what the fighting’s all about
Out of the way, it’s a busy day
I’ve got things on my mind
For want of the price of tea and a slice
The old man died
My a oni
A nakonec jsme jen obyčejní lidé
Já a ty
Bůh ví, že to není to, co bychom se rozhodli dělat
Vpřed křičel z týlu
A první řada padla
A generál seděl a linie na mapě
Přesouval ze strany na stranu
Černý a modrý
A kdo ví, který je který akdo je kdo
Nahoru a dolů
A nakonec je to stejně dokola a dokola a dokola
Neslyšel jsi, že je to bitva slov?
Lepič plakátů plakal
Poslouchej synku, říkal muž se zbraní v ruce
Tady uvnitř je místo pro tebe
Hlasy:
„Víš, stejně tě nikdy nezabijou, takže když jim dáš krátkou, jasnou a drsnou ránu, už to neudělaj. Chápeš? Myslím, že byl trochu jen trochu mimo, dal bych mu výprask – ale praštil jsem ho jenom jednou! Byla to jen výměna názorů, ale vážně … myslím, že slušný vychování nic nestojí, ne?“
Dolů a pryč
Nemohu si pomoci, ale je toho mnohem víc
Spolu, bez sebe
A kdo popře, že to je to, o čem ty boje
Daleko od lidí, byl to rušnej den
Mám na mysli pár věcí
Z nedostatku ceny čaje a chleba
A starý muž zemřel

„MY A ONI“ Wright tuto skladbu zkomponoval původně jako instrumentálku pro piáno pro film (a album) Zabriskie Point s neoficiálním pracovním názvem „The Violent Sequence“. Pod tímto názvem byla skladba hrána jen jednou na koncertu v roce 1970, kdy se museli Pink Floyd obejít bez obvyklého vybavení. Různé improvizace a sóla z ní potom vytvořili více než 21 minut dlouhou skladbu.

Skladba je stejně jako Money obohacena o Perryho saxofon – až na to, že zde je podstatně tišší a ukázněnější. Při prvních verzích a prvních koncertech tuto skladbu zpíval Waters, ale později ji zpíval spíše Gilmour (s doprovodem Ricka Wrighta, hlavně v závěru).

Text písně je silně protiválečný a anti-hierarchistický a kdyby byl o něco přímější a o něco méně filozofický, mohlo by se zdát, že přímo vypadl z alba The Wall.

Původní studiová verze byla nahrána s mnohem větší účastí saxofonových partů a trochu odlišnými mixy.

(Waters)
Money, get away Prachy, utíkej
Get a good job with more pay and you’re O.K. Sežeň si práci s dobrým platem a jsi v pohodě
Money it’s a gas Prachy, to je síla
Grab that cash with both hands and make a stash Sbal ty prachy oběma rukama a začni si užívat
New car, caviar, four star daydream, Nový fáro, kaviár, čtyřhvězdičkovej sen
Think I´ll buy me a football team Myslím, že si koupím fotbalovej tým
Money get back Prachy, drž se zpátky
I’m all right jack keep your hands off of my stack Nejsem zlej, Jacku, ale ruce pryč od mý hromádky
Money it’s a hit Prachy, to je hit
But don’t give me that do goody good bullshit Necpi mi ty okázalý sračky
I’m in the hi-fidelity first class travelling set Cestuju prvotřídní soupravou, pro nejvyšší společnost
And I think I need a Lear jet A myslím, že potřebuju soukromej tryskáč
Money it’s a crime Prachy, to je zločin
Share it fairly but don’t take a slice of my pie Rozděl se spravedlivě, ale neber si z mýho koláče
Money so they say Prachy, říkají
Is the root of all evil today Že jsou dnes kořenem všeho zla
But if you ask for a rise it’s no surprise that they’re Ale když si řekneš o víc, není žádné překvapení
Giving none away Že nedají ti nic
Voices: Hlasy:
„HuHuh! I was in the right!“ „HuHuh, měl jsem pravdu!“
„Yes, absolutely in the right!“ „Ano, určitě jste měl pravdu!“
„I certainly was in the right!“ „Jistě jsem musel mít pravdu!“
„You was definitely in the right. That geezer was cruising for abruising!“ „Měl jste bezpochyby pravdu. Ten hlupák si o ten výprask koledoval.“
„Yeah!“ „Jo!“
„Why does anyone do anything?“ „Proč někdo něco nedělá?“
„I don’t know, I was really drunk at the time!“ „Nevím, byl jsem v tý době fakticky namol.“
„I was just telling him, he couldn’t get into number 2. He was asking why he wasn’t coming up on freely, after I was yelling and screaming and telling him why he wasn’t coming up on freely. It came as a heavy blow, but we sorted the matter out.“ „Právě jsem mu říkal, že se nemůže dostat do čísla dvě. Ptal se mě, proč nemohl přijít volně, poté, co jsem na něj řval a ječel a říkal mu, proč nemohl přijít volně. Sice to bylo trochu hlučné, ale tu věc jsme vyřešili.“
Money, get away
Get a good job with more pay and you’re O.K.
Money it’s a gas
Grab that cash with both hands and make a stash
New car, caviar, four star daydream,
Think I´ll buy me a football team
Money get back
I’m all right jack keep your hands off of my stack
Money it’s a hit
But don’t give me that do goody good bullshit
I’m in the hi-fidelity first class travelling set
And I think I need a Lear jet
Money it’s a crime
Share it fairly but don’t take a slice of my pie
Money so they say
Is the root of all evil today
But if you ask for a rise it’s no surprise that they’re
Giving none away
Voices:
„HuHuh! I was in the right!“
„Yes, absolutely in the right!“
„I certainly was in the right!“
„You was definitely in the right. That geezer was cruising for abruising!“
„Yeah!“
„Why does anyone do anything?“
„I don’t know, I was really drunk at the time!“
„I was just telling him, he couldn’t get into number 2. He was asking why he wasn’t coming up on freely, after I was yelling and screaming and telling him why he wasn’t coming up on freely. It came as a heavy blow, but we sorted the matter out.“
Prachy, utíkej
Sežeň si práci s dobrým platem a jsi v pohodě
Prachy, to je síla
Sbal ty prachy oběma rukama a začni si užívat
Nový fáro, kaviár, čtyřhvězdičkovej sen
Myslím, že si koupím fotbalovej tým
Prachy, drž se zpátky
Nejsem zlej, Jacku, ale ruce pryč od mý hromádky
Prachy, to je hit
Necpi mi ty okázalý sračky
Cestuju prvotřídní soupravou, pro nejvyšší společnost
A myslím, že potřebuju soukromej tryskáč
Prachy, to je zločin
Rozděl se spravedlivě, ale neber si z mýho koláče
Prachy, říkají
Že jsou dnes kořenem všeho zla
Ale když si řekneš o víc, není žádné překvapení
Že nedají ti nic
Hlasy:
„HuHuh, měl jsem pravdu!“
„Ano, určitě jste měl pravdu!“
„Jistě jsem musel mít pravdu!“
„Měl jste bezpochyby pravdu. Ten hlupák si o ten výprask koledoval.“
„Jo!“
„Proč někdo něco nedělá?“
„Nevím, byl jsem v tý době fakticky namol.“
„Právě jsem mu říkal, že se nemůže dostat do čísla dvě. Ptal se mě, proč nemohl přijít volně, poté, co jsem na něj řval a ječel a říkal mu, proč nemohl přijít volně. Sice to bylo trochu hlučné, ale tu věc jsme vyřešili.“

„PRACHY“ Další z unikátních kousků na tomto albu znamenal jednou pro vždy konec nábožně naslouchajících fanoušků, kteří v naprostém tichu a úžasu hltali každý tón. Tato skladba byla tak rytmická, pulzující, živá a oblíbená, že davy fanoušků na koncertech (zvláště v USA) neznali nic jiného než pokřik „Money! Money!“.

Základní hudební linka skladby je vytvořena velmi pulzující baskytarou, která byla nejprve několikrát nahrána a potom sestříhána po jednotlivých velmi malých kouscích dohromady. Agresivní saxofonový part je ceněným vkladem Dicka Parryho. Ony zvuky registračních pokladen, trhání papíru (potažmo papírových bankovek) a sypání mincí nahrál Waters sám doma za jedno odpoledne. Později to popisoval takto: „Má žena se tou dobou zabývala keramikou a měla na zahradě takové zařízení na míchání hlíny. Vždycky mě uchvátily ty zvuky, jaké to vydávalo, když se do hmoty připletl kámen. Tak jsem tam jednou zkusil hodit pár drobných a jak to dopadlo slyšíte sami…“

Watersova poznámka o tryskáči Lear v textu je ironickou narážkou na Masonovy a Gilmourovy lekce v létání, jejichž úspěšné dokončení oba pánové oslavili tak, že si napůl koupili tryskové letadlo.

Tato skladba je vůbec nejhranější v celé historii Pink Floyd, od roku 1973 byla stále v repertoáru skupiny při koncertech (v roce 1977 na turné k Animals jako přídavek) a byla součástí i všech sólových turné Gilmoura i Waterse. Stala se také historicky nejhranější skladbou na amerických rádiích.

Waters produkoval i „pseudo-živou“ verzi této skladby na B-stranu singlu z roku 1987.

Když byl Gilmour pozván do zábavné show Nicky Horne´s Radio One“ bylo mu autorem povoleno, aby nechal zahrát krátký kousek z demo nahrávky, kde je slyšet Waters jak zpívá za doprovodu své dvojmo předabované akustické kytary. Tato demo nahrávka se stala jako mnoho dalších rarit součástí The Dark Side Of The Moon Immersion Box Set.

(Waters)
We don’t need no education Nepotřebujeme žádné vzdělání
We don’t need no thought control Nepotřebujeme žádnou kontrolu myšlení
No dark sarcasm in the classroom Žádný temný sarkasmus ve třídách
Teachers leave them kids alone Učitelé, nechte děti být
Hey teachers leave them kids alone Hej, učitelé, nechte děti být
All in all it’s just another brick in the wall Celkově vzato je to jen další cihla do zdi
All in all you’re just another brick in the wall Celkově vzato, nejste nic víc než další cihla do zdi
Voice: Hlas:
„Wrong, Do it again!“ „Špatně! Udělej to znovu!“
„If you don’t eat yer meat, you can’t have any pudding! How can you have any pudding if you don’t eat yer meat?“ „Když nedojíš všechno maso, nemůžeš dostat žádný pudink! Jak bys mohl dostat nějaký pudink, když jsi nesnědl všechno maso?“
„You! Yes, you behind the bikesheds! Stand still laddy!“ „Ty! Ano, ty za těmi stojany na kola! Ani se nehni, chlapečku!“
We don’t need no education
We don’t need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey teachers leave them kids alone
All in all it’s just another brick in the wall
All in all you’re just another brick in the wall
Voice:
„Wrong, Do it again!“
„If you don’t eat yer meat, you can’t have any pudding! How can you have any pudding if you don’t eat yer meat?“
„You! Yes, you behind the bikesheds! Stand still laddy!“
Nepotřebujeme žádné vzdělání
Nepotřebujeme žádnou kontrolu myšlení
Žádný temný sarkasmus ve třídách
Učitelé, nechte děti být
Hej, učitelé, nechte děti být
Celkově vzato je to jen další cihla do zdi
Celkově vzato, nejste nic víc než další cihla do zdi
Hlas:
„Špatně! Udělej to znovu!“
„Když nedojíš všechno maso, nemůžeš dostat žádný pudink! Jak bys mohl dostat nějaký pudink, když jsi nesnědl všechno maso?“
„Ty! Ano, ty za těmi stojany na kola! Ani se nehni, chlapečku!“

Pinkovy školní útrapy pokračují.

„Další cihla do zdi, část 2“ Waters se zde nemůže smířit se zatuchlým prostředím – škrobeným, plným arogance a zpátečnictví. Kritikové použili text k této skladbě jako bič na cokoliv, co se jim na Pink Floyd nelíbilo. Hlavní námitky však měli moralisté proti tomu, že skladba je „výrazně proti vzdělávacímu systému“ a přitom neváhali Pink Floyd vtáhnout do problému samotné bezbranné děti tím, že členy školního pěveckého sboru ze sousedství nahrávacího studia „přinutili“ zpívat vokály o tom, že nepotřebují žádné vzdělání ani kontrolu myšlení. Paradoxem je, že členové sboru nedostali za svůj počin ani kopii alba (resp. dostali ji i s věnováním až poté, co si jejich učitel stěžoval u EMI).

Ve skutečnosti však Waters v této skladbě varuje před krutými a zkostnatělými učiteli, kteří zabraňují svobodnému rozvoji dítěte a nutí ho pohybovat se po stále stejných kolejích osvědčených postupů. Navazuje tak tématicky na předchozí The Happiest Days Of Our Lives.

Z této skladby se stala jedna z nejznámějších skladeb vůbec, nejen pro svůj pulzující basový riff a provokativní text. Není divu, že se stala například i hymnou studentů v Jihoafrické republice když se bouřili proti vzdělávacímu systému a byla tam proto zakázána.

Text uvedený v bookletu neodpovídá přesně skutečnosti – jednak je uvedena pouze první polovina (byť druhá je prakticky stejná) a jednak není přesný v některých detailech („leave the kids“ a „leave us kids“ apod.).

(Gilmour/Waters)
Hello, Ahoj
Is there anybody in there? Je tady někdo?
Just nod if you can hear me. Jen přikývněte, jestli mě slyšíte.
Is there anyone at home Je někdo doma?
Come on now, Dáme se do toho hned
I hear you’re feeling down Slyšel jsem, že vám je čím dál hůř
Well, I can ease your pain Já vás mohu zbavit vaší bolesti
Get you on your feet again Postavit vás opět na nohy
Relax Odpočívejte
I’ll need some information first Nejdřív budu potřebovat pár informací
Just the basic facts Jen základní fakta
Can you show me where it hurts? Můžete mi ukázat, kde to bolí?
There is no pain, you are receding Nic nebolí, vzdalujete se
A distant ship smoke on the horizon Jako kouřící loď daleko na obzoru
You are only coming through in waves Jenom vlnami brázdíte
Your lips move but I can’t hear what you’re saying Vaše rty se hýbou, ale já neslyším, co říkáte
When I was a child I had a fever Když jsem byl malý, měl jsem horečku
My hands felt just like two balloons Mé ruce byly jako dva veliké balóny
Now I’ve got that feeling once again A nyní mám ten pocit znovu
I can’t explain, you would not understand Nemůžu vám to vysvětlit, stejně byste to nechápal
This is not how I am Tohle prostě nejsem já
I have become comfortably numb Stal jsem se pohodlně otupělým
O.K. O.K.
Just a little pin prick Jen malé píchnutí
There’ll be no more aaaaaaaah! Nic víc
But you may feel a little sick Jen vám může být trochu mdlo
Can you stand up? Můžete vstát?
I do believe it’s working, good Věřím, že to zabírá, dobře
That’ll keep you going through the show To vás udrží na nohou po celou tu show
Come on it’s time to go Pojďte, je čas jít
There is no pain you are receding Nic nebolí, vzdalujete se
A distant ship smoke on the horizon Jako kouřící loď daleko na obzoru
You are only coming through in waves Jenom vlnami brázdíte
Your lips move but I can’t hear what you’re saying Vaše rty se hýbou, ale já neslyším, co říkáte
When I was a child Když jsem byl dítě
I caught a fleeting glimpse Zachytil jsem prchavý záblesk
Out of the corner of my eye Koutkem oka
I turned to look but it was gone Otočil jsem se, abych se podíval, ale bylo to pryč
I cannot put my finger on it now Už si na to nemohu sáhnout
The child is grown Dítě vyrostlo
The dream is gone Sen zmizel
And I have become A já jsem se stal
Comfortably numb. Pohodlně otupělým
Hello,
Is there anybody in there?
Just nod if you can hear me.
Is there anyone at home
Come on now,
I hear you’re feeling down
Well, I can ease your pain
Get you on your feet again
Relax
I’ll need some information first
Just the basic facts
Can you show me where it hurts?
There is no pain, you are receding
A distant ship smoke on the horizon
You are only coming through in waves
Your lips move but I can’t hear what you’re saying
When I was a child I had a fever
My hands felt just like two balloons
Now I’ve got that feeling once again
I can’t explain, you would not understand
This is not how I am
I have become comfortably numb
O.K.
Just a little pin prick
There’ll be no more aaaaaaaah!
But you may feel a little sick
Can you stand up?
I do believe it’s working, good
That’ll keep you going through the show
Come on it’s time to go
There is no pain you are receding
A distant ship smoke on the horizon
You are only coming through in waves
Your lips move but I can’t hear what you’re saying
When I was a child
I caught a fleeting glimpse
Out of the corner of my eye
I turned to look but it was gone
I cannot put my finger on it now
The child is grown
The dream is gone
And I have become
Comfortably numb.
Ahoj
Je tady někdo?
Jen přikývněte, jestli mě slyšíte.
Je někdo doma?
Dáme se do toho hned
Slyšel jsem, že vám je čím dál hůř
Já vás mohu zbavit vaší bolesti
Postavit vás opět na nohy
Odpočívejte
Nejdřív budu potřebovat pár informací
Jen základní fakta
Můžete mi ukázat, kde to bolí?
Nic nebolí, vzdalujete se
Jako kouřící loď daleko na obzoru
Jenom vlnami brázdíte
Vaše rty se hýbou, ale já neslyším, co říkáte
Když jsem byl malý, měl jsem horečku
Mé ruce byly jako dva veliké balóny
A nyní mám ten pocit znovu
Nemůžu vám to vysvětlit, stejně byste to nechápal
Tohle prostě nejsem já
Stal jsem se pohodlně otupělým
O.K.
Jen malé píchnutí
Nic víc
Jen vám může být trochu mdlo
Můžete vstát?
Věřím, že to zabírá, dobře
To vás udrží na nohou po celou tu show
Pojďte, je čas jít
Nic nebolí, vzdalujete se
Jako kouřící loď daleko na obzoru
Jenom vlnami brázdíte
Vaše rty se hýbou, ale já neslyším, co říkáte
Když jsem byl dítě
Zachytil jsem prchavý záblesk
Koutkem oka
Otočil jsem se, abych se podíval, ale bylo to pryč
Už si na to nemohu sáhnout
Dítě vyrostlo
Sen zmizel
A já jsem se stal
Pohodlně otupělým

Pink v hotelovém pokoji zkolaboval, show je v ohrožení. Manažer přivádí doktora, aby píchl Pinkovi injekci, která by ho opět postavila na nohy.

„Pohodlně otupělý“ Motiv písně má základ ve skutečné události, kdy jednou donutili Waterse, aby odehrál představení, přestože bral velmi silné léky proti hepatitidě. Jde o vrcholnou skladbu Pink Floyd, pro mnoho fanoušků tu vůbec nejlepší. Proto zústává velkým paradoxem, že je založena na demu skladby, kterou David Gilmour napsal pro svou sólovou desku, ale protože ji nepovažoval za příliš povedenou, uložil ji „do šuplíku“. Poté, co ji přinesl do studia k případnému využití, byla doplněna Watersovým skvělým textem a po mnoha různých pracovních verzích (vydaných v rámci The Wall Immersion Box Set většinou pod pracovním názvem The Doctor) vykrystalizoval finální mix, nadčasová píseň, jejíž součástí je také brilantní kytarové sólo, patřící ke klenotům rockové historie. Sólo je tak slavné, že dokonce dostalo svůj vlastní název („Come On Big Bum“). V celosvětové internetové anketě časopisu The Rolling Stone bylo čtenáři zvoleno nejlepším kytarovým sólem 20. století, před neméně slavným počinem Jimmyho Page v Zeppelinovské Stairway To Heaven. Sám Gilmour dnes považuje tuto skladbu za nejlepší, kterou kdy s Pink Floyd nahrál. Comfortably Numb je tak ceněná, že ji řada umělců převzala do svého repertoáru – na svých koncertech ji hraje (a skvěle!) například i taková legenda, jakými dnes jsou američtí Pearl Jam.

Během představení The Wall hrál a zpíval Gilmour své party v 15ti metrové výšce, na hřebeni stojící zdi.

Skladba je tak oblíbená, že byla součástí prakticky všech následujících turné Pink Floyd, Davida Gilmoura i Rogera Waterse. Většinou jako závěrečný kus celé show (v rámci turné P·U·L·S·E byla zařazena jako finále základní části koncertu).

(Gilmour/Manzanera)
A RESTLESS EYE ACROSS A WEARY ROOM NEKLIDNÝ ZRAK BLOUDÍ UNAVENOU MÍSTNOSTÍ
A GLAZED LOOK AND I WAS ON THE ROAD TO RUIN SKELNÝ POHLED A BYL JSEM NA CESTĚ KE ZNIČENÍ
THE MUSIC PLAYED AND PLAYED AS WE WHIRLED WITHOUT END HUDBA HRÁLA A HRÁLA A MY JSME SE TOČILI V NEKONČÍCÍM VÍRU
NO HINT, NO WORD HER HONOUR TO DEFEND ŽÁDNÝ NÁZNAK, JEDINÉ SLOVO, KTERÉ BY BRÁNILO JEJÍ ČEST
I WILL, I WILL SHE SIGHED TO MY REQUEST JÁ CHCI, JÁ CHCI, VZDYCHLA NAD MOU ŽÁDOSTÍ
AND THEN SHE TOSSED HER MANE WHILE MY RESOLVE WAS PUT A PAK POHODILA SVOU HŘÍVOU KDYŽ MÉ PŘEDSEVZETÍ BYLO
TO THE TEST PODROBENO ZKOUŠCE
THEN DROWNED IN DESIRE, OUR SOULS ON FIRE PAK JSME SE UTÁPĚLI V CHTÍČI, NAŠE DUŠE BYLY V JEDNOM OHNI
I LED THE WAY TO THE FUNERAL PYRE A JÁ JSEM SMĚŘOVAL NEVYHNUTELNĚ K POHŘEBNÍ HRANICI
AND WITHOUT A THOUGHT OF THE CONSEQUENCE A BEZ MYŠLENKY NA NÁSLEDEK
I GAVE TO MY DECADENCE PODDAL JSEM SE SVÉ ZVRHLOSTI
  ONE SLIP, AND DOWN THE HOLE WE FALL,   JEDINÉ UKLOUZNUTÍ A NÁSLEDUJE PÁD
  IT SEEMS TO TAKE NO TIME AT ALL   ZDÁ SE, ŽE TO NEZABERE SKORO ŽÁDNÝ ČAS
  A MOMENTARY LAPSE OF REASON   CHVILKOVÝ VÝPADEK ROZUMU
  THAT BINDS A LIFE FOR LIFE   KTERÝ VÁŽE JEDEN ŽIVOT K DRUHÉMU
  A SMALL REGRET, YOU WON’T FORGET   TROCHA LÍTOSTI, NEZAPOMENEŠ
  THERE’LL BE NO SLEEP IN HERE TONIGHT   ŽE DNES V NOCI TU NEBUDE ŽÁDNÝ SPÁNEK
WAS IT LOVE, OR WAS IT THE IDEA OF BEING IN LOVE? BYLA TO LÁSKA NEBO TO BYLA JEN IDEA BÝT ZAMILOVÁN?
OR WAS IT THE HAND OF FATE, THAT SEEMED TO FIT JUST NEBO TO BYLA RUKA OSUDU, ŽE ZDÁLO SE, JAK PERFEKTNĚ TO VŠECHNO
LIKE A GLOVE? ZAPADÁ?
THE MOMENT SLIPPED BY AND SOON THE SEEDS WERE SOWN TEN MOMENT MINUL, ALE VŠE UŽ BYLO ZASETO
THE YEAR GREW LATE AND NEITHER ONE WANTED TO REMAIN ROK ZESTÁRNUL A ANI JEDEN NECHTĚL UŽ ZŮSTAT
ALONE SÁM
  ONE SLIP, AND DOWN THE HOLE WE FALL,   JEDINÉ UKLOUZNUTÍ A NÁSLEDUJE PÁD
  IT SEEMS TO TAKE NO TIME AT ALL   ZDÁ SE, ŽE TO NEZABERE SKORO ŽÁDNÝ ČAS
  A MOMENTARY LAPSE OF REASON   CHVILKOVÝ VÝPADEK ROZUMU
  THAT BINDS A LIFE TO A LIFE   KTERÝ VÁŽE JEDEN ŽIVOT K DRUHÉMU
  A SMALL REGRET, YOU WILL NEVER FORGET,   TROCHA LÍTOSTI, NEZAPOMENEŠ
  THERE’LL BE NO SLEEP IN HERE TONIGHT   ŽE DNES V NOCI TU NEBUDE ŽÁDNÝ SPÁNEK
    ONE SLIP… ONE SLIP …     JEDINÉ UKLOUZNUTÍ … JEDINÉ UKLOUZNUTÍ …
A RESTLESS EYE ACROSS A WEARY ROOM
A GLAZED LOOK AND I WAS ON THE ROAD TO RUIN
THE MUSIC PLAYED AND PLAYED AS WE WHIRLED WITHOUT END
NO HINT, NO WORD HER HONOUR TO DEFEND
I WILL, I WILL SHE SIGHED TO MY REQUEST
AND THEN SHE TOSSED HER MANE WHILE MY RESOLVE WAS PUT
TO THE TEST
THEN DROWNED IN DESIRE, OUR SOULS ON FIRE
I LED THE WAY TO THE FUNERAL PYRE
AND WITHOUT A THOUGHT OF THE CONSEQUENCE
I GAVE TO MY DECADENCE
  ONE SLIP, AND DOWN THE HOLE WE FALL,
  IT SEEMS TO TAKE NO TIME AT ALL
  A MOMENTARY LAPSE OF REASON
  THAT BINDS A LIFE FOR LIFE
  A SMALL REGRET, YOU WON’T FORGET
  THERE’LL BE NO SLEEP IN HERE TONIGHT
WAS IT LOVE, OR WAS IT THE IDEA OF BEING IN LOVE?
OR WAS IT THE HAND OF FATE, THAT SEEMED TO FIT JUST
LIKE A GLOVE?
THE MOMENT SLIPPED BY AND SOON THE SEEDS WERE SOWN
THE YEAR GREW LATE AND NEITHER ONE WANTED TO REMAIN
ALONE
  ONE SLIP, AND DOWN THE HOLE WE FALL,
  IT SEEMS TO TAKE NO TIME AT ALL
  A MOMENTARY LAPSE OF REASON
  THAT BINDS A LIFE TO A LIFE
  A SMALL REGRET, YOU WILL NEVER FORGET,
  THERE’LL BE NO SLEEP IN HERE TONIGHT
    ONE SLIP… ONE SLIP …
NEKLIDNÝ ZRAK BLOUDÍ UNAVENOU MÍSTNOSTÍ
SKELNÝ POHLED A BYL JSEM NA CESTĚ KE ZNIČENÍ
HUDBA HRÁLA A HRÁLA A MY JSME SE TOČILI V NEKONČÍCÍM VÍRU
ŽÁDNÝ NÁZNAK, JEDINÉ SLOVO, KTERÉ BY BRÁNILO JEJÍ ČEST
JÁ CHCI, JÁ CHCI, VZDYCHLA NAD MOU ŽÁDOSTÍ
A PAK POHODILA SVOU HŘÍVOU KDYŽ MÉ PŘEDSEVZETÍ BYLO
PODROBENO ZKOUŠCE
PAK JSME SE UTÁPĚLI V CHTÍČI, NAŠE DUŠE BYLY V JEDNOM OHNI
A JÁ JSEM SMĚŘOVAL NEVYHNUTELNĚ K POHŘEBNÍ HRANICI
A BEZ MYŠLENKY NA NÁSLEDEK
PODDAL JSEM SE SVÉ ZVRHLOSTI
  JEDINÉ UKLOUZNUTÍ A NÁSLEDUJE PÁD
  ZDÁ SE, ŽE TO NEZABERE SKORO ŽÁDNÝ ČAS
  CHVILKOVÝ VÝPADEK ROZUMU
  KTERÝ VÁŽE JEDEN ŽIVOT K DRUHÉMU
  TROCHA LÍTOSTI, NEZAPOMENEŠ
  ŽE DNES V NOCI TU NEBUDE ŽÁDNÝ SPÁNEK
BYLA TO LÁSKA NEBO TO BYLA JEN IDEA BÝT ZAMILOVÁN?
NEBO TO BYLA RUKA OSUDU, ŽE ZDÁLO SE, JAK PERFEKTNĚ TO VŠECHNO
ZAPADÁ?
TEN MOMENT MINUL, ALE VŠE UŽ BYLO ZASETO
ROK ZESTÁRNUL A ANI JEDEN NECHTĚL UŽ ZŮSTAT
SÁM
  JEDINÉ UKLOUZNUTÍ A NÁSLEDUJE PÁD
  ZDÁ SE, ŽE TO NEZABERE SKORO ŽÁDNÝ ČAS
  CHVILKOVÝ VÝPADEK ROZUMU
  KTERÝ VÁŽE JEDEN ŽIVOT K DRUHÉMU
  TROCHA LÍTOSTI, NEZAPOMENEŠ
  ŽE DNES V NOCI TU NEBUDE ŽÁDNÝ SPÁNEK
    JEDINÉ UKLOUZNUTÍ … JEDINÉ UKLOUZNUTÍ …

„JEDINÉ UKLOUZNUTÍ“ Prakticky jediná skladba, ke které napsal Gilmour slova, ale ne hudbu (David se sám považuje za mnohem lepšího hudebníka a skladatele než textaře).

Hudbu napsal Phil Manzanera, bývalý kytarista Roxy Music.

Jeden verš z textu se stal zároveň názvem alba, přestože byl předmětem mnoha debat. Jednak proto, že to byl snad ten nejlepší název, jaký si kritikové „nových“ Pink Floyd mohli přát (stejně tak jej uvítal Roger Waters a neopomněl připomenout paralely se skutečným stavem při každé možné příležitosti) a také proto, že to je název na rockové album poněkud delší a těžkopádný.

(Waters/Gilmour)
Chant: Skandování:
„Pink Floyd, Pink Floyd“ „Pink Floyd! Pink Floyd!“
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž
You better make your face up in Měl bys raději skrýt svůj obličej
Your favorite disguise Do oblíbené masky
With your button down lips and your Se sevřenými rty
Roller blind eyes A slepýma očima
With your empty smile Se svým prázdným úsměvem
And your hungry heart A hladovým srdcem
Feel the bile rising from your guilty past Cítíš žluč stoupat z tvé prohnilé minulosti
With your nerves in tatters S nervy nadranc
When the cockleshell shatters Když lebky praskají
And the hammers batter A kladiva buší
Down your door Na tvé dveře
You better run Měl bys utíkat
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž
You better run all day Běž radši celý den
And run all night A běž celou noc
And keep your dirty feelings A zachovej své hříšné pocity
Deep inside. And if you’re Ukryté hluboko uvnitř. A jestli
Taking your girlfriend out tonight bereš svou holku dneska ven
You better park the car Měl bys raději zaparkovat
Well out of sight Někde, kam není moc vidět
‚Cos if they catch you in the back seat Protože jestli tě načapou, jak na zadním sedadle
Trying to pick her locks, Zkoušíš překonat její zámky
They’re gonna send you back to mother Pošlou tě zpátky mamince
In a cardboard box V lepenkový krabici
You better run. Měl bys raději běžet
Voices: Hlasy:
„Hey, open up! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa!“ „Hej! Otevřete! Ha Ha Ha Haaaaaa!“
(sound of car skidding, followed by loud scream) (zvuk pískajících pneumatik, hlasitý ironický smích)
„Hammer, Hammer“ „Pobít! Pobít!“ (nebo taky: „Kladiva! Kladiva!“)
Chant:
„Pink Floyd, Pink Floyd“
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run
You better make your face up in
Your favorite disguise
With your button down lips and your
Roller blind eyes
With your empty smile
And your hungry heart
Feel the bile rising from your guilty past
With your nerves in tatters
When the cockleshell shatters
And the hammers batter
Down your door
You better run
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run,
Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run, Run
You better run all day
And run all night
And keep your dirty feelings
Deep inside. And if you’re
Taking your girlfriend out tonight
You better park the car
Well out of sight
‚Cos if they catch you in the back seat
Trying to pick her locks,
They’re gonna send you back to mother
In a cardboard box
You better run.
Voices:
„Hey, open up! HaHaHaHaHaaaaaaaaaa!“
(sound of car skidding, followed by loud scream)
„Hammer, Hammer“
Skandování:
„Pink Floyd! Pink Floyd!“
Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž,
Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž
Měl bys raději skrýt svůj obličej
Do oblíbené masky
Se sevřenými rty
A slepýma očima
Se svým prázdným úsměvem
A hladovým srdcem
Cítíš žluč stoupat z tvé prohnilé minulosti
S nervy nadranc
Když lebky praskají
A kladiva buší
Na tvé dveře
Měl bys utíkat
Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž,
Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž, Běž
Běž radši celý den
A běž celou noc
A zachovej své hříšné pocity
Ukryté hluboko uvnitř. A jestli
bereš svou holku dneska ven
Měl bys raději zaparkovat
Někde, kam není moc vidět
Protože jestli tě načapou, jak na zadním sedadle
Zkoušíš překonat její zámky
Pošlou tě zpátky mamince
V lepenkový krabici
Měl bys raději běžet
Hlasy:
„Hej! Otevřete! Ha Ha Ha Haaaaaa!“
(zvuk pískajících pneumatik, hlasitý ironický smích)
„Pobít! Pobít!“ (nebo taky: „Kladiva! Kladiva!“)

Pink se naplno „mění“ v diktátora a povoluje uzdu nejhorším myšlenkám.

„Utíkej jako ďas“ Na první poslech je pulzující baskytara a elektrická kytara velmi podobná disko nebo „military“ stylu 2/4 tempa a tvoří tak z hudby velmi jednoduchý kus, ale ve skutečnosti je to asi ten nejlepší základ pro Watersův text, který je stejně přímý jako hudba.

Při původních živých vystoupeních na turné The Wall i na Waterových sólových tour tuto skladbu doprovázelo nafukovací prase a Roger měl neskutečnou zálibu ohlašovat tuto skladbu jako „Run Like Fuck“ s věnováním „všem paranoidním dítkům v hledišti“.

Tato skladba patří zároveň k oblíbeným Gilmourovým kouskům, který k ní napsal hudbu když pracoval na svém sólovém albu v roce 1978. Hrál ji pravidelně na svých sólových turné.

Pink Floyd tuto skladbu hráli často jako úplně poslední přídavek, kdy osvětlovači a mistři na světelné efekty spustili něco, čemu říkali „utajený faktor číslo deset“. Což nebylo nic jiného, než odstartování úplně všech (i jednotlivě úžasných) efektů, včetně výbuchů v přední části pódia, laserů, světelných panelů pod pódiem, které někdy zobrazovaly text nebo názvy skladeb, které se změnily při této skladbě v ohnivé peklo, končíčí současně s posledním tónem mohutným výbuchem. Nutno podotknout, že energetická náročnost měla za následek četné výpadky proudu… Tímto velmi efektním závěrem vyvrcholil také památný koncert Pink Floyd na pražském Strahově v roce 1994.

Ve filmu „La Carrera Panamericana“ při této skladbě nahradil Guy Pratt Rogera Waterse a změnil i text z „…send you back to mother in cardboard box“ na „send you back to New York“.