(Barrett)
Arnold Layne had a strange hobby Arnold Layne měl zvláštní koníček
Collecting clothes Sběr oblečení
Moonshine, washing line Měsíční svít, šňůra na prádlo
They suit him fine Padne mu skvěle
On the wall hung a tall mirror Na zdi viselo vysoké zrcadlo
Distorted view Zkreslený pohled
See thru‘ baby blue Koukni skrz smutné dítě
He dug it oh Arnold Layne Vykopal ho, ach, Arnolde Layne
It’s not the same To není to samé
Takes two to know Bere dva, aby věděl
Two to know Dva aby věděl
Why can’t you see Proč jen to nevidíš?
Arnold Layne Arnolde Layne
Now he’s caught Teď je chycen
A nasty sort of person Odporný typ člověka
They gave him time Dali mu čas
Doors clang, chain gang Kalpnutí dveří, vězni v řetězech
He hates it Nenávidí to
Oh Arnold Layne Ach, Arnolde Layne
It’s not the same To není to samé
Takes two to know Bere dva, aby věděl
Two to know Dva aby věděl
Why can’t you see Proč jen to nevidíš
Arnold Layne Arnolde Layne
Don’t do it again Už to nedělej
Arnold Layne had a strange hobby
Collecting clothes
Moonshine, washing line
They suit him fine
On the wall hung a tall mirror
Distorted view
See thru‘ baby blue
He dug it oh Arnold Layne
It’s not the same
Takes two to know
Two to know
Why can’t you see
Arnold Layne
Now he’s caught
A nasty sort of person
They gave him time
Doors clang, chain gang
He hates it
Oh Arnold Layne
It’s not the same
Takes two to know
Two to know
Why can’t you see
Arnold Layne
Don’t do it again
Arnold Layne měl zvláštní koníček
Sběr oblečení
Měsíční svít, šňůra na prádlo
Padne mu skvěle
Na zdi viselo vysoké zrcadlo
Zkreslený pohled
Koukni skrz smutné dítě
Vykopal ho, ach, Arnolde Layne
To není to samé
Bere dva, aby věděl
Dva aby věděl
Proč jen to nevidíš?
Arnolde Layne
Teď je chycen
Odporný typ člověka
Dali mu čas
Kalpnutí dveří, vězni v řetězech
Nenávidí to
Ach, Arnolde Layne
To není to samé
Bere dva, aby věděl
Dva aby věděl
Proč jen to nevidíš
Arnolde Layne
Už to nedělej

„Arnold Layne“ První singl kapely vydaný 10. března 1967 (B stranu obsadila Candy And A Currant Bun). Text o „nebohém“ Arnoldovi, který krade dámské oblečení a převléká se do něj, je inspirován skutečnými událostmi – studentkám, kterým matka Rogera Waterse a matka Syda Barreta pronajímaly v Cambridge byt, se ztrácelo sušící se prádlo…

Přestože skladba zaznamenala celkem solidní úspěch v hitparádách (Top 20), kvůli kontroverznímu tématu ji stěžejní britská rádia odmítala uvádět. Píseň nakonec nevyšla na řadovém albu, ale zůstává velmi oblíbenou a byla součástí řady kompilací či jako bonus také výroční reedice prvního alba skupiny. Často byla uváděna v rámci živých vystoupení v raných dobách skupiny, do setlistu ji zařadil David Gilmour během turné k albu On An Island a je také nedílnou součástí vystoupení Nicka Masona a jeho Nick Mason’s Saucerful Of Secrets.

(Barrett/Waters/Wright/Mason)
INSTRUMENTAL INSTRUMENTÁLNÍ
INSTRUMENTAL
INSTRUMENTÁLNÍ

„MEZIHVĚZDNÁ ŠTVANICE“ Pink Floyd natočili tuto skladbu již předtím, než byla finálně nahrána i pro toto album. Je např. součástí alba Tonite Let´s All Make Love In London – v tomto případě se jedná pravděpodobně o nejvěrnější oficiálně vydanou (i když oproti skutečnosti stále mnohem kultivovanější) ukázku stylu, jakým Pink Floyd hráli v londýnských klubech UFO a Marquee. Při živých vystoupeních dosahovala skladba extrémních délek (mnohdy i více než 40 minut) a členové kapely dokázali během hraní například složit stůl, uvařit a vypít čaj a podobně.

Hlavní hudební téma vzniklo tak, že se Peter Jenner pokoušel Sydovi s doprovodem kytary zazpívat kousek z „My Little Red Book“ (a je jen škoda, že byl riff vypuštěn z televizní komedie „Steptone And Son“).

Divoké „stereo řádění“ na konci je práce Normana Smithe, který byl zvyklý pracovat pro takové hvězdy jako The Beatles a podobně.

(Barrett)
Emily tries but misunderstands Emily to zkouší ale pořád nechápe
She’s only inclined to borrow somebodys dream Má sklony půjčovat si cizí sny
‚Till tomorrow Do zítřka
There is no other day Není žádný jiný den
Let’s try it another way Zkusme to jinak
You’ll loose your mind and play Ztratíš rozum a začneš hrát
Free games for may Květnové hry zdarma
See Emily play Podívej jak si Emily hraje
Soon after dark Emily cries Brzo po soumraku Emily pláče
She’s gazing at trees in sorrow Smutně hledí na stromy
Hardly a sound ‚till tomorrow Těžko ji kdo uslyší až do zítřka
There is no other day Není žádný jiný den
Let’s try it another way Zkusme to jinak
You’ll loose your mind and play Ztratíš rozum a začneš hrát
Free games for may Květnové hry zdarma
See Emily play Podívej jak si Emily hraje
Put on a gown that touches the ground Vzala si róbu která se dotýká země
Float on a river for ever and ever Pluje po řece pořád a pořád
Emily Emily
There is no other day Není žádný jiný den
Let’s try it another way Zkusme to jinak
You’ll loose your mind and play Ztratíš rozum a začneš hrát
Free games for may Květnové hry zdarma
See Emily play Podívej jak si Emily hraje
Emily tries but misunderstands
She’s only inclined to borrow somebodys dream
‚Till tomorrow
There is no other day
Let’s try it another way
You’ll loose your mind and play
Free games for may
See Emily play
Soon after dark Emily cries
She’s gazing at trees in sorrow
Hardly a sound ‚till tomorrow
There is no other day
Let’s try it another way
You’ll loose your mind and play
Free games for may
See Emily play
Put on a gown that touches the ground
Float on a river for ever and ever
Emily
There is no other day
Let’s try it another way
You’ll loose your mind and play
Free games for may
See Emily play
Emily to zkouší ale pořád nechápe
Má sklony půjčovat si cizí sny
Do zítřka
Není žádný jiný den
Zkusme to jinak
Ztratíš rozum a začneš hrát
Květnové hry zdarma
Podívej jak si Emily hraje
Brzo po soumraku Emily pláče
Smutně hledí na stromy
Těžko ji kdo uslyší až do zítřka
Není žádný jiný den
Zkusme to jinak
Ztratíš rozum a začneš hrát
Květnové hry zdarma
Podívej jak si Emily hraje
Vzala si róbu která se dotýká země
Pluje po řece pořád a pořád
Emily
Není žádný jiný den
Zkusme to jinak
Ztratíš rozum a začneš hrát
Květnové hry zdarma
Podívej jak si Emily hraje

„Podívej jak si Emily hraje“ Emily vyšla 16. června 1967 jako druhý singl Pink Floyd, dosáhla na 6. příčku britského singlového žebříčku. Původně byla nahrána jako mimoalbový singl, ovšem v americké edici The Piper At The Gates Of Dawn byla zařazena jako první skladba alba.

O inspiraci textu existuje víc teorií. Podle jedné prý jde o dívku, kterou Syd spatřil v lese, kde „spal“ pod vlivem drogy, některé prameny tvrdí, že inspirací byla dcera barona Younga, Emily Young, přezdívaná v klubu UFO „psychedelická školačka“. Stejně tak je trochou tajemství zahaleno samotné nahrávání skladby – původně měla vzniknout v mnohem delší verzi, byla zkracována a několikrát přemíchávána. A vzhledem k tomu, že se původní záznamy ztratily, nebylo možné v pozdějších letech vytvořit plnohodnotný stereo mix.

Skladba patří do rock`n`rollové Síně slávy jako jedna z 500 písní, které formovaly rockovou hudbu.

(Wright)
Remember a day before today Vzpomínáš na ten den před dneškem
A day when you were young Den, kdy jsi byla mladá
Free to play along with time Svobodně mohla sis s časem hrát
Evening never comes Večer nikdy nepřišel
Singing a song that can’t be sung Zpíváš píseň, která nesmí být zpívána
Without the morning’s kiss Bez ranního polibku
Queen you shall be if you wish Budeš královnou, pokud si to přeješ
Look for your king Hledej si svého krále
Why can’t we play today Proč si dnes nemůžeme hrát
Why can’t we stay that way Proč nemůžeme zůstat stejní
Climb your favourite apple tree Vylez na svou oblíbenou jabloň
Try to catch the sun Zkus chytit slunce
Hide from your little brother’s gun Schovej se před prakem svého brášky
Dream yourself away Sni dál
Why can’t we reach the sun Proč nemůžeme dosáhnout na slunce
Why can’t we blow the years away Proč nemůžeme ty roky nechat odvát
Blow away Odvát
Blow away Odvát
Remember Vzpomínej
Remember Vzpomínej
Remember a day before today
A day when you were young
Free to play along with time
Evening never comes
Singing a song that can’t be sung
Without the morning’s kiss
Queen you shall be if you wish
Look for your king
Why can’t we play today
Why can’t we stay that way
Climb your favourite apple tree
Try to catch the sun
Hide from your little brother’s gun
Dream yourself away
Why can’t we reach the sun
Why can’t we blow the years away
Blow away
Blow away
Remember
Remember
Vzpomínáš na ten den před dneškem
Den, kdy jsi byla mladá
Svobodně mohla sis s časem hrát
Večer nikdy nepřišel
Zpíváš píseň, která nesmí být zpívána
Bez ranního polibku
Budeš královnou, pokud si to přeješ
Hledej si svého krále
Proč si dnes nemůžeme hrát
Proč nemůžeme zůstat stejní
Vylez na svou oblíbenou jabloň
Zkus chytit slunce
Schovej se před prakem svého brášky
Sni dál
Proč nemůžeme dosáhnout na slunce
Proč nemůžeme ty roky nechat odvát
Odvát
Odvát
Vzpomínej
Vzpomínej

„Vzpomínáš na ten den“ Tato laskavá připomínka jednoduchosti dětství byla původně určena pro The Piper At The Gates Of Dawn, kde měl být její název „Sunshine“. Někde se naopak uvádí, že „Sunshine“ byl pracovní název pro Matilda Mother. Ať už je to jakkoliv, jisté je, že kytaru zde nahrál ještě Syd Barrett, přestože byla skladba dokončena až po jeho odchodu z kapely. Píseň zpívá Rick Wright.

(Wright)
Last night I had too much to drink Včera v noci jsem toho musel hodně vypít
Sitting in a club with so many fools Sedíc v klubu s těmi hlupáky
Playing to rules, trying to impress Harijíc si na pravidla snažíc se zapůsobit
But feeling rather empty Ale cítil jsem se docela prázdný
I had another drink Dal jsem si další drink
What a way to spend that ev’ning! Jaký skvělý způsob jak strávit večer
They all turn up with their friends Všichni tu měli své kamarády
Playing the game Hráli si své hry
They’re in the scene Všichni byli středem pozornosti
Oh I should have been far away Měl jsem být hodně daleko
Getting up, I feel so bad Vstávám, je mi fakt mizerně
Remembering what’s been before Rozpomínajíc se co se před tím dělo
I open the door Otevírám dveře
To empty room Do prázdné místnosti
Then I forget A pak zapomínám
The telephone rings and someone speaks Telefon zvoní a někdo mluví
She would very much like to go out to a show Hrozně ráda by šla na tu show
So what can I do? Tak co můžu dělat?
I can’t think what to say Nemůžu přemýšlet, co říct
She’ll see thru anyway Stejně mě prokoukne
Out of the frontdoor I go Z vchdových dveží vycházím
Traffic’s moving rather slow, I’m arriving late Doprava se hýbe hrozně pomalu, jedu pozdě
There she waits looking very angry Tamhle čeká, vypadá dost naštvaně
As cross as she can be Rozlobená, jak jen může být
Getting up, I feel so bad Vstávám, je mi fakt mizerně
Remembering what’s been before Rozpomínajíc se co se před tím dělo
I open the door Otevírám dveře
To an empty room Do prázdné místnosti
Then I forget A pak zapomínám
Last night I had too much to drink
Sitting in a club with so many fools
Playing to rules, trying to impress
But feeling rather empty
I had another drink
What a way to spend that ev’ning!
They all turn up with their friends
Playing the game
They’re in the scene
Oh I should have been far away
Getting up, I feel so bad
Remembering what’s been before
I open the door
To empty room
Then I forget
The telephone rings and someone speaks
She would very much like to go out to a show
So what can I do?
I can’t think what to say
She’ll see thru anyway
Out of the frontdoor I go
Traffic’s moving rather slow, I’m arriving late
There she waits looking very angry
As cross as she can be
Getting up, I feel so bad
Remembering what’s been before
I open the door
To an empty room
Then I forget
Včera v noci jsem toho musel hodně vypít
Sedíc v klubu s těmi hlupáky
Harijíc si na pravidla snažíc se zapůsobit
Ale cítil jsem se docela prázdný
Dal jsem si další drink
Jaký skvělý způsob jak strávit večer
Všichni tu měli své kamarády
Hráli si své hry
Všichni byli středem pozornosti
Měl jsem být hodně daleko
Vstávám, je mi fakt mizerně
Rozpomínajíc se co se před tím dělo
Otevírám dveře
Do prázdné místnosti
A pak zapomínám
Telefon zvoní a někdo mluví
Hrozně ráda by šla na tu show
Tak co můžu dělat?
Nemůžu přemýšlet, co říct
Stejně mě prokoukne
Z vchdových dveží vycházím
Doprava se hýbe hrozně pomalu, jedu pozdě
Tamhle čeká, vypadá dost naštvaně
Rozlobená, jak jen může být
Vstávám, je mi fakt mizerně
Rozpomínajíc se co se před tím dělo
Otevírám dveře
Do prázdné místnosti
A pak zapomínám

„Skříňka s barvami“ B strana singlu Apples And Oranges je první skladbou, kterou pro Pink Floyd napsal a také nazpíval Rick Wright. Jde o píseň, která tak trochu předznamenává doby budoucí – slyšíme v ní hudební postupy dobře známé z mnoha stěžejních skladeb Pink Floyd. Pantbox najdeme například na albu Relics nebo jako bonus v reedici debutového The Piper At The Gates Of Down.

(Waters)
Sunlight bright upon my pillow Sluneční svit dopadá na můj polštář
Lighter than an eiderdown Lehčí než kajčí peří
Will she let the weeping willow Nechá smuteční vrbě dál
Wind his branches round Vítr ve větvích vát
Julia dream, dreamboat queen Snová Julie, úžasná královna
Queen of all my dreams Královna všech mých snů
Ev’ry night I turn the light out Každý večer světlo zhasínám
Waiting for the velvet bride Čekám na sametovou nevěstu
Will the scaly armadillo Najde bájný pásovec
Find me where I’m hiding? Kde se skrývám?
Julia dream, dreamboat queen Snová Julie, úžasná královna
Queen of all my dreams Královna všech mých snů
Will the misty master break me? Zlomí mne ten mlhavýý pán?
Will the key unlock my mind? Odemkne klíč mou mysl?
Will the following footsteps catch me? Dostihnou mne pronásledující kroky?
Am I really dying? Skutečně umírám?
Julia dream, dreamboat queen Snová Julie, úžasná královna
Queen of all my dreams Královna všech mých snů
Sunlight bright upon my pillow
Lighter than an eiderdown
Will she let the weeping willow
Wind his branches round
Julia dream, dreamboat queen
Queen of all my dreams
Ev’ry night I turn the light out
Waiting for the velvet bride
Will the scaly armadillo
Find me where I’m hiding?
Julia dream, dreamboat queen
Queen of all my dreams
Will the misty master break me?
Will the key unlock my mind?
Will the following footsteps catch me?
Am I really dying?
Julia dream, dreamboat queen
Queen of all my dreams
Sluneční svit dopadá na můj polštář
Lehčí než kajčí peří
Nechá smuteční vrbě dál
Vítr ve větvích vát
Snová Julie, úžasná královna
Královna všech mých snů
Každý večer světlo zhasínám
Čekám na sametovou nevěstu
Najde bájný pásovec
Kde se skrývám?
Snová Julie, úžasná královna
Královna všech mých snů
Zlomí mne ten mlhavýý pán?
Odemkne klíč mou mysl?
Dostihnou mne pronásledující kroky?
Skutečně umírám?
Snová Julie, úžasná královna
Královna všech mých snů

„Snová Julie“ B strana singlu It Would Be So Nice z roku 1968. Je první a tedy nejstarší skladbou Pink Floyd, v níž se o hlavní vokály postaral David Gilmour.

Přestože nevyšla na řadovém albu (poprvé byla vydána až v rámci kompilačního Relics), patří tato lyrická, zasněná píseň dodnes mezi velmi oblíbené.

Zajímavostí jsou některé části textu, které se objevily i v jiných skladbách Pink Floyd. Tak kupříkladu „eiderdown“, tedy trochu kostrbatě přeloženo „prachové peří z kajky (mořské)“, najdeme i v A Pillow Of Wind z alba Meddle nebo ve Flaming z debutového alba. A verš „Am I really dying?“ se objevil v jedné z verzí textu Mother z alba The Wall. Onen pásovec je v doslovném překladu „šupinatý“, ale protože ve spirituálním světě (i v tom biblickém) je považován za bájné zvíře, překlad jsme lehce upravili.

(Waters/Wright/Gilmour/Mason)
Instrumental Instrumentální
Instrumental
Instrumentální

„Opatrně s tou sekerou, Evžene“ Instrumentální skladba, která byla později vydána v rámci komplilačního alba Relics. Je proslulá Watersovým vřískotem, který byl zejména v živých provedeních pověstný. V živé verzi se stala součástí alba Ummagumma.

(Waters)
In a churchyard by a river Na hřbitově u řeky
Lazing in the haze of midday Lenošení v poledním oparu
Laughing in the grasses and the graves Smích v travách a hrobech
Yellow bird you are not long Žlutý ptáčku netrvá dlouho
In singing and in flying on Tvůj zpěvu a let
In laughing and in leaving Tvůj smích a odlétání
Willow weeping in the water Vrba pláče ve vodě
Waving to the river-daughters Mávajíc dcerám řeky
Swaying in the ripples and the reeds Kymácí se ve vlnách a rákosí
On a trip to Cirrus Minor Na výletě k Drobným Obláčkům
Saw a crater in the sun Spatřila kráter na slunci
A thousand miles of moonlight later O tisíc mil měsíčního svitu později
In a churchyard by a river
Lazing in the haze of midday
Laughing in the grasses and the graves
Yellow bird you are not long
In singing and in flying on
In laughing and in leaving
Willow weeping in the water
Waving to the river-daughters
Swaying in the ripples and the reeds
On a trip to Cirrus Minor
Saw a crater in the sun
A thousand miles of moonlight later
Na hřbitově u řeky
Lenošení v poledním oparu
Smích v travách a hrobech
Žlutý ptáčku netrvá dlouho
Tvůj zpěvu a let
Tvůj smích a odlétání
Vrba pláče ve vodě
Mávajíc dcerám řeky
Kymácí se ve vlnách a rákosí
Na výletě k Drobným Obláčkům
Spatřila kráter na slunci
O tisíc mil měsíčního svitu později

„DROBNÉ OBLÁČKY“ (nebo také přesněji a odborněji „ŘASY“ či „MALÉ ŘASY“) Píseň pojmenovaná podle meteorologického názvu pro formaci mraků. Je zahájena zpěvem ptáků (nazvaném „Dawn Chorus“), následují Wrightovy varhany Hammond a Farfisa s uhlazenými náznaky vokálů Davida Gilmoura.

Poznámka: V meteorologii se rozlišují 3 základní typy oblačnosti: Cirrus („řasa“ – vysoká oblačnost z ledových krystalků, ony „čáry“ nebo šmouhy na jasném nebi), Stratus („sloha“ – tlustá vrstva mraků, obvykle nízko nad zemí) a Cumulus („kupa“ – to jsou ona klasická nadýchaná oblaka, vysoká i několik kilometrů). Tyto typy oblaků se mohou také různě kombinovat či variovat, takže známe řadu jiných druhů oblačnosti jako Cumulonimbus, Stratocumulus, Altostratus a další.

(Waters)
I was standing by the Nile Stál jsem u Nilu
When I saw the lady smile Když jsem viděl tu dámu se usmívat
I would take her for a while Vzal bych ji na chvilku ven
For a while Aspoň na chvilku
Like tears that like a child Jako slzy jako dítě
How her golden hair was blowing wild Jak její zlaté vlasy divoce vlály
Then she spread her wings to fly for to fly A pak křídla svá roztáhla k letu k letu
Soaring high above the breezes Vznášejíc se vysoko nad vánky
Going always where she pleases Míříc vždy tam kde se jí líbí
She will make it to the island Dostane se až k ostrovu
In the sun Na slunci
I will follow in her shadow Budu následovat v jejím stínu
And I’ll watch her from my window A budu ji sledovat ze svého okna
One day I will catch her eye Jednoho dne zachytím její pohled
She is calling from the deep Volá z hlubin
Summoning my soul to endless sleep Přivolává mou duši k nekonečnému spánku
She is bound to drag me down Je rozhodnuta stáhnout mě dolů
Drag me down Stáhnout mě dolů
I was standing by the Nile
When I saw the lady smile
I would take her for a while
For a while
Like tears that like a child
How her golden hair was blowing wild
Then she spread her wings to fly for to fly
Soaring high above the breezes
Going always where she pleases
She will make it to the island
In the sun
I will follow in her shadow
And I’ll watch her from my window
One day I will catch her eye
She is calling from the deep
Summoning my soul to endless sleep
She is bound to drag me down
Drag me down
Stál jsem u Nilu
Když jsem viděl tu dámu se usmívat
Vzal bych ji na chvilku ven
Aspoň na chvilku
Jako slzy jako dítě
Jak její zlaté vlasy divoce vlály
A pak křídla svá roztáhla k letu k letu
Vznášejíc se vysoko nad vánky
Míříc vždy tam kde se jí líbí
Dostane se až k ostrovu
Na slunci
Budu následovat v jejím stínu
A budu ji sledovat ze svého okna
Jednoho dne zachytím její pohled
Volá z hlubin
Přivolává mou duši k nekonečnému spánku
Je rozhodnuta stáhnout mě dolů
Stáhnout mě dolů

„PÍSEŇ NILU“ V této písni se Pink Floyd přiblížil k tvrdé formě rocku. Gilmourův „ukřičený“ zpěv a „heavy metalová“ kytara výrazně kontrastují s předchozí skladbou. Jedná se o jednu z nejtvrdších skladeb skupiny vůbec, považovanou však za velmi povedenou. Kritika například skupině vyčítala, že se píseň nedostala na „best of“ album Echoes.

dříve nerealizováno
(Waters)
Wasting my time Plýtvám svým časem
Resting my mind Má mysl odpočívá
And I’ll never pine Nikdy nebudu toužit
For the sad days and the bad days Po smutných a špatných dnech
When we was workin’ from nine to five Kdy jsme pracovali od devíti do pěti
And if you don’t mind A pokud ti to nevadí
I’ll spend my time Budu trávit čas
Here by the fire side Tady u ohně
In the warm light of the love in her eyes V hřejivém světle lásky v jejích očích
And if you don’t mind A pokud ti to nevadí
I’ll spend my time Budu trávit čas
Here by the fire side Tady u ohně
In the warm light of the love in her eyes V hřejivém světle lásky v jejích očích
Wasting my time
Resting my mind
And I’ll never pine
For the sad days and the bad days
When we was workin’ from nine to five
And if you don’t mind
I’ll spend my time
Here by the fire side
In the warm light of the love in her eyes
And if you don’t mind
I’ll spend my time
Here by the fire side
In the warm light of the love in her eyes
Plýtvám svým časem
Má mysl odpočívá
Nikdy nebudu toužit
Po smutných a špatných dnech
Kdy jsme pracovali od devíti do pěti
A pokud ti to nevadí
Budu trávit čas
Tady u ohně
V hřejivém světle lásky v jejích očích
A pokud ti to nevadí
Budu trávit čas
Tady u ohně
V hřejivém světle lásky v jejích očích

Čekám na svůj čas Dříve nevydaná skladba nesla původně název Afternoon a publikum ji znalo jako součást koncertního projektu The Man And The Journey. Skladba byla přepracována v rámci přípravy alba Ummagumma, ovšem zařazena byla až na album Relics. Zcela netypicky zde Rick Wright hraje na pozoun.

Text hovoří o tom, že vypravěč tráví čas se ženou, kterou miluje, a zapomíná na „špatné dny“, kdy oba „pracovali od devíti do pěti“.

(Barrett)
I’VE GOT A BIKE, YOU CAN RIDE IT IF YOU LIKE MÁM KOLO, MŮŽEŠ NA NĚM JEZDIT, JESTLI CHCEŠ
IT’S GOT A BASKET, A BELL THAT RINGS MÁ KOŠÍK, ZVONEK, CO ZVONÍ
AND THINGS TO MAKE IT LOOK GOOD A PÁR VĚCIČEK NA OZDOBU
I’D GIVE IT TO YOU IF I COULD, BUT I BORROWED IT RÁD BYCH TI HO DAL, ALE MÁM HO JENOM PŮJČENÉ
YOU’RE THE KIND OF GIRL THAT FITS IN WITH MY WORLD TY JSI PŘESNĚ TA HOLKA, CO PASUJE DO MÝHO SVĚTA
I’LL GIVE YOU ANYTHING, EVERYTHING IF YOU WANT THINGS DÁM TI COKOLI, VŠECHNO JESTLI NĚJAKÝ VĚCI CHCEŠ
I’VE GOT A CLOAK, IT’S A BIT OF A JOKE MÁM KABÁT, JE TO TAK TROCHU VTIP
THERE’S A TEAR UP THE FRONT IT’S RED AND BLACK MÁ VPŘEDU DÍRU, JE ČERVENO-ČERNEJ
I’VE HAD IT FOR MONTHS MÁM UŽ HO MĚSÍCE
IF YOU THINK IT COULD LOOK GOOD THEN I GUESS IT SHOULD JESTLI SI MYSLÍŠ, ŽE BY TO MOHLO VYPADAT DOBŘE, TAK HÁDÁM, ŽE BY MĚLO
I KNOW A MOUSE, AND HE HASN’T GOT A HOUSE ZNÁM MYŠÁKA, CO NEMÁ DŮM
I DON’T KNOW WHY I CALL HIM GERALD NEVÍM, PROČ MU ŘÍKÁM GERALD
HE’S GETTING RATHER OLD BUT HE’S A GOOD MOUSE STÁRNE, ALE JE TO DOBREJ MYŠÁK
YOU’RE THE KIND OF GIRL THAT FITS IN WITH MY WORLD TY JSI PŘESNĚ TA HOLKA, CO PASUJE DO MÝHO SVĚTA
I’LL GIVE YOU ANYTHING, EVERYTHING IF YOU WANT THINGS DÁM TI COKOLI, VŠECHNO JESTLI NĚJAKÝ VĚCI CHCEŠ
I’VE GOT A CLAN OF GINGERBREAD MEN ZNÁM PERNÍKOVEJCH CHLÁPKŮ PÁR
HERE A MAN, THERE A MAN, LOTS OF GINGERBREAD MEN TADY JEDEN, TÁMHLE DALŠÍ A TAK DÁL
TAKE A COUPLE IF YOU WISH, THEY’RE ON THE DISH VEZMI SI NĚJAKÝHO JESTLI CHCEŠ, JSOU NA TALÍŘI
YOU’RE THE KIND OF GIRL THAT FITS IN WITH MY WORLD TY JSI PŘESNĚ TA HOLKA, CO PASUJE DO MÝHO SVĚTA
I’LL GIVE YOU ANYTHING, EVERYTHING IF YOU WANT THINGS DÁM TI COKOLI, VŠECHNO JESTLI NĚJAKÝ VĚCI CHCEŠ
I KNOW A ROOM OF MUSICAL TUNES ZNÁM MÍSTNOST PLNOU MELODIÍ
SOME RHYME, SOME CHING, MOST OF THEM ARE CLOCKWORK NĚJAKÝ RÝMY, TROCHA CINKOTU, SPOUSTA JICH JE MACHANICKÝCH
LET’S GO INTO THE OTHER ROOM AND MAKE THEM WORK POJĎME RADĚJI JINAM A NECHME JE TVOŘIT
I’VE GOT A BIKE, YOU CAN RIDE IT IF YOU LIKE
IT’S GOT A BASKET, A BELL THAT RINGS
AND THINGS TO MAKE IT LOOK GOOD
I’D GIVE IT TO YOU IF I COULD, BUT I BORROWED IT
YOU’RE THE KIND OF GIRL THAT FITS IN WITH MY WORLD
I’LL GIVE YOU ANYTHING, EVERYTHING IF YOU WANT THINGS
I’VE GOT A CLOAK, IT’S A BIT OF A JOKE
THERE’S A TEAR UP THE FRONT IT’S RED AND BLACK
I’VE HAD IT FOR MONTHS
IF YOU THINK IT COULD LOOK GOOD THEN I GUESS IT SHOULD
I KNOW A MOUSE, AND HE HASN’T GOT A HOUSE
I DON’T KNOW WHY I CALL HIM GERALD
HE’S GETTING RATHER OLD BUT HE’S A GOOD MOUSE
YOU’RE THE KIND OF GIRL THAT FITS IN WITH MY WORLD
I’LL GIVE YOU ANYTHING, EVERYTHING IF YOU WANT THINGS
I’VE GOT A CLAN OF GINGERBREAD MEN
HERE A MAN, THERE A MAN, LOTS OF GINGERBREAD MEN
TAKE A COUPLE IF YOU WISH, THEY’RE ON THE DISH
YOU’RE THE KIND OF GIRL THAT FITS IN WITH MY WORLD
I’LL GIVE YOU ANYTHING, EVERYTHING IF YOU WANT THINGS
I KNOW A ROOM OF MUSICAL TUNES
SOME RHYME, SOME CHING, MOST OF THEM ARE CLOCKWORK
LET’S GO INTO THE OTHER ROOM AND MAKE THEM WORK
MÁM KOLO, MŮŽEŠ NA NĚM JEZDIT, JESTLI CHCEŠ
MÁ KOŠÍK, ZVONEK, CO ZVONÍ
A PÁR VĚCIČEK NA OZDOBU
RÁD BYCH TI HO DAL, ALE MÁM HO JENOM PŮJČENÉ
TY JSI PŘESNĚ TA HOLKA, CO PASUJE DO MÝHO SVĚTA
DÁM TI COKOLI, VŠECHNO JESTLI NĚJAKÝ VĚCI CHCEŠ
MÁM KABÁT, JE TO TAK TROCHU VTIP
MÁ VPŘEDU DÍRU, JE ČERVENO-ČERNEJ
MÁM UŽ HO MĚSÍCE
JESTLI SI MYSLÍŠ, ŽE BY TO MOHLO VYPADAT DOBŘE, TAK HÁDÁM, ŽE BY MĚLO
ZNÁM MYŠÁKA, CO NEMÁ DŮM
NEVÍM, PROČ MU ŘÍKÁM GERALD
STÁRNE, ALE JE TO DOBREJ MYŠÁK
TY JSI PŘESNĚ TA HOLKA, CO PASUJE DO MÝHO SVĚTA
DÁM TI COKOLI, VŠECHNO JESTLI NĚJAKÝ VĚCI CHCEŠ
ZNÁM PERNÍKOVEJCH CHLÁPKŮ PÁR
TADY JEDEN, TÁMHLE DALŠÍ A TAK DÁL
VEZMI SI NĚJAKÝHO JESTLI CHCEŠ, JSOU NA TALÍŘI
TY JSI PŘESNĚ TA HOLKA, CO PASUJE DO MÝHO SVĚTA
DÁM TI COKOLI, VŠECHNO JESTLI NĚJAKÝ VĚCI CHCEŠ
ZNÁM MÍSTNOST PLNOU MELODIÍ
NĚJAKÝ RÝMY, TROCHA CINKOTU, SPOUSTA JICH JE MACHANICKÝCH
POJĎME RADĚJI JINAM A NECHME JE TVOŘIT

„KOLO“ Ač se na první poslech tato skladba zdá jako jedna z dalších Barrettových hudebních pohádek, má mnohem hlubší (a závažnější) význam. Jednak je tu (na rozdíl od některých jiných skladeb, např. Lucifer Sam) poměrně kultivovaná námitka proti chování Barrettovy přítelkyně a dále díky mezihře, dosti šílené ukázce „místnosti plné melodií“. Dosažená je stejným způsobem, jako později používaný efekt kvadrofonního PA systému, a tvoří ji změť zvuků hodinových mechanismů a nakonec i dosti strašidelných švitořících hlasů.