Arnold Layne had a strange hobby | Arnold Layne měl zvláštní koníček |
Collecting clothes | Sběr oblečení |
Moonshine, washing line | Měsíční svít, šňůra na prádlo |
They suit him fine | Padne mu skvěle |
On the wall hung a tall mirror | Na zdi viselo vysoké zrcadlo |
Distorted view | Zkreslený pohled |
See thru‘ baby blue | Koukni skrz smutné dítě |
He dug it oh Arnold Layne | Vykopal ho, ach, Arnolde Layne |
It’s not the same | To není to samé |
Takes two to know | Bere dva, aby věděl |
Two to know | Dva aby věděl |
Why can’t you see | Proč jen to nevidíš? |
Arnold Layne | Arnolde Layne |
Now he’s caught | Teď je chycen |
A nasty sort of person | Odporný typ člověka |
They gave him time | Dali mu čas |
Doors clang, chain gang | Kalpnutí dveří, vězni v řetězech |
He hates it | Nenávidí to |
Oh Arnold Layne | Ach, Arnolde Layne |
It’s not the same | To není to samé |
Takes two to know | Bere dva, aby věděl |
Two to know | Dva aby věděl |
Why can’t you see | Proč jen to nevidíš |
Arnold Layne | Arnolde Layne |
Don’t do it again | Už to nedělej |
Arnold Layne had a strange hobby |
Collecting clothes |
Moonshine, washing line |
They suit him fine |
On the wall hung a tall mirror |
Distorted view |
See thru‘ baby blue |
He dug it oh Arnold Layne |
It’s not the same |
Takes two to know |
Two to know |
Why can’t you see |
Arnold Layne |
Now he’s caught |
A nasty sort of person |
They gave him time |
Doors clang, chain gang |
He hates it |
Oh Arnold Layne |
It’s not the same |
Takes two to know |
Two to know |
Why can’t you see |
Arnold Layne |
Don’t do it again |
Arnold Layne měl zvláštní koníček |
Sběr oblečení |
Měsíční svít, šňůra na prádlo |
Padne mu skvěle |
Na zdi viselo vysoké zrcadlo |
Zkreslený pohled |
Koukni skrz smutné dítě |
Vykopal ho, ach, Arnolde Layne |
To není to samé |
Bere dva, aby věděl |
Dva aby věděl |
Proč jen to nevidíš? |
Arnolde Layne |
Teď je chycen |
Odporný typ člověka |
Dali mu čas |
Kalpnutí dveří, vězni v řetězech |
Nenávidí to |
Ach, Arnolde Layne |
To není to samé |
Bere dva, aby věděl |
Dva aby věděl |
Proč jen to nevidíš |
Arnolde Layne |
Už to nedělej |
„Arnold Layne“ První singl kapely vydaný 10. března 1967 (B stranu obsadila Candy And A Currant Bun). Text o „nebohém“ Arnoldovi, který krade dámské oblečení a převléká se do něj, je inspirován skutečnými událostmi – studentkám, kterým matka Rogera Waterse a matka Syda Barreta pronajímaly v Cambridge byt, se ztrácelo sušící se prádlo…
Přestože skladba zaznamenala celkem solidní úspěch v hitparádách (Top 20), kvůli kontroverznímu tématu ji stěžejní britská rádia odmítala uvádět. Píseň nakonec nevyšla na řadovém albu, ale zůstává velmi oblíbenou a byla součástí řady kompilací či jako bonus také výroční reedice prvního alba skupiny. Často byla uváděna v rámci živých vystoupení v raných dobách skupiny, do setlistu ji zařadil David Gilmour během turné k albu On An Island a je také nedílnou součástí vystoupení Nicka Masona a jeho Nick Mason’s Saucerful Of Secrets.
INSTRUMENTAL | INSTRUMENTÁLNÍ |
INSTRUMENTAL |
INSTRUMENTÁLNÍ |
„MEZIHVĚZDNÁ ŠTVANICE“ Pink Floyd natočili tuto skladbu již předtím, než byla finálně nahrána i pro toto album. Je např. součástí alba Tonite Let´s All Make Love In London – v tomto případě se jedná pravděpodobně o nejvěrnější oficiálně vydanou (i když oproti skutečnosti stále mnohem kultivovanější) ukázku stylu, jakým Pink Floyd hráli v londýnských klubech UFO a Marquee. Při živých vystoupeních dosahovala skladba extrémních délek (mnohdy i více než 40 minut) a členové kapely dokázali během hraní například složit stůl, uvařit a vypít čaj a podobně.
Hlavní hudební téma vzniklo tak, že se Peter Jenner pokoušel Sydovi s doprovodem kytary zazpívat kousek z „My Little Red Book“ (a je jen škoda, že byl riff vypuštěn z televizní komedie „Steptone And Son“).
Divoké „stereo řádění“ na konci je práce Normana Smithe, který byl zvyklý pracovat pro takové hvězdy jako The Beatles a podobně.
Emily tries but misunderstands | Emily to zkouší ale pořád nechápe |
She’s only inclined to borrow somebodys dream | Má sklony půjčovat si cizí sny |
‚Till tomorrow | Do zítřka |
There is no other day | Není žádný jiný den |
Let’s try it another way | Zkusme to jinak |
You’ll loose your mind and play | Ztratíš rozum a začneš hrát |
Free games for may | Květnové hry zdarma |
See Emily play | Podívej jak si Emily hraje |
Soon after dark Emily cries | Brzo po soumraku Emily pláče |
She’s gazing at trees in sorrow | Smutně hledí na stromy |
Hardly a sound ‚till tomorrow | Těžko ji kdo uslyší až do zítřka |
There is no other day | Není žádný jiný den |
Let’s try it another way | Zkusme to jinak |
You’ll loose your mind and play | Ztratíš rozum a začneš hrát |
Free games for may | Květnové hry zdarma |
See Emily play | Podívej jak si Emily hraje |
Put on a gown that touches the ground | Vzala si róbu která se dotýká země |
Float on a river for ever and ever | Pluje po řece pořád a pořád |
Emily | Emily |
There is no other day | Není žádný jiný den |
Let’s try it another way | Zkusme to jinak |
You’ll loose your mind and play | Ztratíš rozum a začneš hrát |
Free games for may | Květnové hry zdarma |
See Emily play | Podívej jak si Emily hraje |
Emily tries but misunderstands |
She’s only inclined to borrow somebodys dream |
‚Till tomorrow |
There is no other day |
Let’s try it another way |
You’ll loose your mind and play |
Free games for may |
See Emily play |
Soon after dark Emily cries |
She’s gazing at trees in sorrow |
Hardly a sound ‚till tomorrow |
There is no other day |
Let’s try it another way |
You’ll loose your mind and play |
Free games for may |
See Emily play |
Put on a gown that touches the ground |
Float on a river for ever and ever |
Emily |
There is no other day |
Let’s try it another way |
You’ll loose your mind and play |
Free games for may |
See Emily play |
Emily to zkouší ale pořád nechápe |
Má sklony půjčovat si cizí sny |
Do zítřka |
Není žádný jiný den |
Zkusme to jinak |
Ztratíš rozum a začneš hrát |
Květnové hry zdarma |
Podívej jak si Emily hraje |
Brzo po soumraku Emily pláče |
Smutně hledí na stromy |
Těžko ji kdo uslyší až do zítřka |
Není žádný jiný den |
Zkusme to jinak |
Ztratíš rozum a začneš hrát |
Květnové hry zdarma |
Podívej jak si Emily hraje |
Vzala si róbu která se dotýká země |
Pluje po řece pořád a pořád |
Emily |
Není žádný jiný den |
Zkusme to jinak |
Ztratíš rozum a začneš hrát |
Květnové hry zdarma |
Podívej jak si Emily hraje |
„Podívej jak si Emily hraje“ Emily vyšla 16. června 1967 jako druhý singl Pink Floyd, dosáhla na 6. příčku britského singlového žebříčku. Původně byla nahrána jako mimoalbový singl, ovšem v americké edici The Piper At The Gates Of Dawn byla zařazena jako první skladba alba.
O inspiraci textu existuje víc teorií. Podle jedné prý jde o dívku, kterou Syd spatřil v lese, kde „spal“ pod vlivem drogy, některé prameny tvrdí, že inspirací byla dcera barona Younga, Emily Young, přezdívaná v klubu UFO „psychedelická školačka“. Stejně tak je trochou tajemství zahaleno samotné nahrávání skladby – původně měla vzniknout v mnohem delší verzi, byla zkracována a několikrát přemíchávána. A vzhledem k tomu, že se původní záznamy ztratily, nebylo možné v pozdějších letech vytvořit plnohodnotný stereo mix.
Skladba patří do rock`n`rollové Síně slávy jako jedna z 500 písní, které formovaly rockovou hudbu.
Remember a day before today | Vzpomínáš na ten den před dneškem |
A day when you were young | Den, kdy jsi byla mladá |
Free to play along with time | Svobodně mohla sis s časem hrát |
Evening never comes | Večer nikdy nepřišel |
Singing a song that can’t be sung | Zpíváš píseň, která nesmí být zpívána |
Without the morning’s kiss | Bez ranního polibku |
Queen you shall be if you wish | Budeš královnou, pokud si to přeješ |
Look for your king | Hledej si svého krále |
Why can’t we play today | Proč si dnes nemůžeme hrát |
Why can’t we stay that way | Proč nemůžeme zůstat stejní |
Climb your favourite apple tree | Vylez na svou oblíbenou jabloň |
Try to catch the sun | Zkus chytit slunce |
Hide from your little brother’s gun | Schovej se před prakem svého brášky |
Dream yourself away | Sni dál |
Why can’t we reach the sun | Proč nemůžeme dosáhnout na slunce |
Why can’t we blow the years away | Proč nemůžeme ty roky nechat odvát |
Blow away | Odvát |
Blow away | Odvát |
Remember | Vzpomínej |
Remember | Vzpomínej |
Remember a day before today |
A day when you were young |
Free to play along with time |
Evening never comes |
Singing a song that can’t be sung |
Without the morning’s kiss |
Queen you shall be if you wish |
Look for your king |
Why can’t we play today |
Why can’t we stay that way |
Climb your favourite apple tree |
Try to catch the sun |
Hide from your little brother’s gun |
Dream yourself away |
Why can’t we reach the sun |
Why can’t we blow the years away |
Blow away |
Blow away |
Remember |
Remember |
Vzpomínáš na ten den před dneškem |
Den, kdy jsi byla mladá |
Svobodně mohla sis s časem hrát |
Večer nikdy nepřišel |
Zpíváš píseň, která nesmí být zpívána |
Bez ranního polibku |
Budeš královnou, pokud si to přeješ |
Hledej si svého krále |
Proč si dnes nemůžeme hrát |
Proč nemůžeme zůstat stejní |
Vylez na svou oblíbenou jabloň |
Zkus chytit slunce |
Schovej se před prakem svého brášky |
Sni dál |
Proč nemůžeme dosáhnout na slunce |
Proč nemůžeme ty roky nechat odvát |
Odvát |
Odvát |
Vzpomínej |
Vzpomínej |
„Vzpomínáš na ten den“ Tato laskavá připomínka jednoduchosti dětství byla původně určena pro The Piper At The Gates Of Dawn, kde měl být její název „Sunshine“. Někde se naopak uvádí, že „Sunshine“ byl pracovní název pro Matilda Mother. Ať už je to jakkoliv, jisté je, že kytaru zde nahrál ještě Syd Barrett, přestože byla skladba dokončena až po jeho odchodu z kapely. Píseň zpívá Rick Wright.
Last night I had too much to drink | Včera v noci jsem toho musel hodně vypít |
Sitting in a club with so many fools | Sedíc v klubu s těmi hlupáky |
Playing to rules, trying to impress | Harijíc si na pravidla snažíc se zapůsobit |
But feeling rather empty | Ale cítil jsem se docela prázdný |
I had another drink | Dal jsem si další drink |
What a way to spend that ev’ning! | Jaký skvělý způsob jak strávit večer |
They all turn up with their friends | Všichni tu měli své kamarády |
Playing the game | Hráli si své hry |
They’re in the scene | Všichni byli středem pozornosti |
Oh I should have been far away | Měl jsem být hodně daleko |
Getting up, I feel so bad | Vstávám, je mi fakt mizerně |
Remembering what’s been before | Rozpomínajíc se co se před tím dělo |
I open the door | Otevírám dveře |
To empty room | Do prázdné místnosti |
Then I forget | A pak zapomínám |
The telephone rings and someone speaks | Telefon zvoní a někdo mluví |
She would very much like to go out to a show | Hrozně ráda by šla na tu show |
So what can I do? | Tak co můžu dělat? |
I can’t think what to say | Nemůžu přemýšlet, co říct |
She’ll see thru anyway | Stejně mě prokoukne |
Out of the frontdoor I go | Z vchdových dveží vycházím |
Traffic’s moving rather slow, I’m arriving late | Doprava se hýbe hrozně pomalu, jedu pozdě |
There she waits looking very angry | Tamhle čeká, vypadá dost naštvaně |
As cross as she can be | Rozlobená, jak jen může být |
Getting up, I feel so bad | Vstávám, je mi fakt mizerně |
Remembering what’s been before | Rozpomínajíc se co se před tím dělo |
I open the door | Otevírám dveře |
To an empty room | Do prázdné místnosti |
Then I forget | A pak zapomínám |
Last night I had too much to drink |
Sitting in a club with so many fools |
Playing to rules, trying to impress |
But feeling rather empty |
I had another drink |
What a way to spend that ev’ning! |
They all turn up with their friends |
Playing the game |
They’re in the scene |
Oh I should have been far away |
Getting up, I feel so bad |
Remembering what’s been before |
I open the door |
To empty room |
Then I forget |
The telephone rings and someone speaks |
She would very much like to go out to a show |
So what can I do? |
I can’t think what to say |
She’ll see thru anyway |
Out of the frontdoor I go |
Traffic’s moving rather slow, I’m arriving late |
There she waits looking very angry |
As cross as she can be |
Getting up, I feel so bad |
Remembering what’s been before |
I open the door |
To an empty room |
Then I forget |
Včera v noci jsem toho musel hodně vypít |
Sedíc v klubu s těmi hlupáky |
Harijíc si na pravidla snažíc se zapůsobit |
Ale cítil jsem se docela prázdný |
Dal jsem si další drink |
Jaký skvělý způsob jak strávit večer |
Všichni tu měli své kamarády |
Hráli si své hry |
Všichni byli středem pozornosti |
Měl jsem být hodně daleko |
Vstávám, je mi fakt mizerně |
Rozpomínajíc se co se před tím dělo |
Otevírám dveře |
Do prázdné místnosti |
A pak zapomínám |
Telefon zvoní a někdo mluví |
Hrozně ráda by šla na tu show |
Tak co můžu dělat? |
Nemůžu přemýšlet, co říct |
Stejně mě prokoukne |
Z vchdových dveží vycházím |
Doprava se hýbe hrozně pomalu, jedu pozdě |
Tamhle čeká, vypadá dost naštvaně |
Rozlobená, jak jen může být |
Vstávám, je mi fakt mizerně |
Rozpomínajíc se co se před tím dělo |
Otevírám dveře |
Do prázdné místnosti |
A pak zapomínám |
„Skříňka s barvami“ B strana singlu Apples And Oranges je první skladbou, kterou pro Pink Floyd napsal a také nazpíval Rick Wright. Jde o píseň, která tak trochu předznamenává doby budoucí – slyšíme v ní hudební postupy dobře známé z mnoha stěžejních skladeb Pink Floyd. Pantbox najdeme například na albu Relics nebo jako bonus v reedici debutového The Piper At The Gates Of Down.
Sunlight bright upon my pillow | Sluneční svit dopadá na můj polštář |
Lighter than an eiderdown | Lehčí než kajčí peří |
Will she let the weeping willow | Nechá smuteční vrbě dál |
Wind his branches round | Vítr ve větvích vát |
Julia dream, dreamboat queen | Snová Julie, úžasná královna |
Queen of all my dreams | Královna všech mých snů |
Ev’ry night I turn the light out | Každý večer světlo zhasínám |
Waiting for the velvet bride | Čekám na sametovou nevěstu |
Will the scaly armadillo | Najde bájný pásovec |
Find me where I’m hiding? | Kde se skrývám? |
Julia dream, dreamboat queen | Snová Julie, úžasná královna |
Queen of all my dreams | Královna všech mých snů |
Will the misty master break me? | Zlomí mne ten mlhavýý pán? |
Will the key unlock my mind? | Odemkne klíč mou mysl? |
Will the following footsteps catch me? | Dostihnou mne pronásledující kroky? |
Am I really dying? | Skutečně umírám? |
Julia dream, dreamboat queen | Snová Julie, úžasná královna |
Queen of all my dreams | Královna všech mých snů |
Sunlight bright upon my pillow |
Lighter than an eiderdown |
Will she let the weeping willow |
Wind his branches round |
Julia dream, dreamboat queen |
Queen of all my dreams |
Ev’ry night I turn the light out |
Waiting for the velvet bride |
Will the scaly armadillo |
Find me where I’m hiding? |
Julia dream, dreamboat queen |
Queen of all my dreams |
Will the misty master break me? |
Will the key unlock my mind? |
Will the following footsteps catch me? |
Am I really dying? |
Julia dream, dreamboat queen |
Queen of all my dreams |
Sluneční svit dopadá na můj polštář |
Lehčí než kajčí peří |
Nechá smuteční vrbě dál |
Vítr ve větvích vát |
Snová Julie, úžasná královna |
Královna všech mých snů |
Každý večer světlo zhasínám |
Čekám na sametovou nevěstu |
Najde bájný pásovec |
Kde se skrývám? |
Snová Julie, úžasná královna |
Královna všech mých snů |
Zlomí mne ten mlhavýý pán? |
Odemkne klíč mou mysl? |
Dostihnou mne pronásledující kroky? |
Skutečně umírám? |
Snová Julie, úžasná královna |
Královna všech mých snů |
„Snová Julie“ B strana singlu It Would Be So Nice z roku 1968. Je první a tedy nejstarší skladbou Pink Floyd, v níž se o hlavní vokály postaral David Gilmour.
Přestože nevyšla na řadovém albu (poprvé byla vydána až v rámci kompilačního Relics), patří tato lyrická, zasněná píseň dodnes mezi velmi oblíbené.
Zajímavostí jsou některé části textu, které se objevily i v jiných skladbách Pink Floyd. Tak kupříkladu „eiderdown“, tedy trochu kostrbatě přeloženo „prachové peří z kajky (mořské)“, najdeme i v A Pillow Of Wind z alba Meddle nebo ve Flaming z debutového alba. A verš „Am I really dying?“ se objevil v jedné z verzí textu Mother z alba The Wall. Onen pásovec je v doslovném překladu „šupinatý“, ale protože ve spirituálním světě (i v tom biblickém) je považován za bájné zvíře, překlad jsme lehce upravili.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„Opatrně s tou sekerou, Evžene“ Instrumentální skladba, která byla později vydána v rámci komplilačního alba Relics. Je proslulá Watersovým vřískotem, který byl zejména v živých provedeních pověstný. V živé verzi se stala součástí alba Ummagumma.
In a churchyard by a river | Na hřbitově u řeky |
Lazing in the haze of midday | Lenošení v poledním oparu |
Laughing in the grasses and the graves | Smích v travách a hrobech |
Yellow bird you are not long | Žlutý ptáčku netrvá dlouho |
In singing and in flying on | Tvůj zpěvu a let |
In laughing and in leaving | Tvůj smích a odlétání |
Willow weeping in the water | Vrba pláče ve vodě |
Waving to the river-daughters | Mávajíc dcerám řeky |
Swaying in the ripples and the reeds | Kymácí se ve vlnách a rákosí |
On a trip to Cirrus Minor | Na výletě k Drobným Obláčkům |
Saw a crater in the sun | Spatřila kráter na slunci |
A thousand miles of moonlight later | O tisíc mil měsíčního svitu později |
In a churchyard by a river |
Lazing in the haze of midday |
Laughing in the grasses and the graves |
Yellow bird you are not long |
In singing and in flying on |
In laughing and in leaving |
Willow weeping in the water |
Waving to the river-daughters |
Swaying in the ripples and the reeds |
On a trip to Cirrus Minor |
Saw a crater in the sun |
A thousand miles of moonlight later |
Na hřbitově u řeky |
Lenošení v poledním oparu |
Smích v travách a hrobech |
Žlutý ptáčku netrvá dlouho |
Tvůj zpěvu a let |
Tvůj smích a odlétání |
Vrba pláče ve vodě |
Mávajíc dcerám řeky |
Kymácí se ve vlnách a rákosí |
Na výletě k Drobným Obláčkům |
Spatřila kráter na slunci |
O tisíc mil měsíčního svitu později |
„DROBNÉ OBLÁČKY“ (nebo také přesněji a odborněji „ŘASY“ či „MALÉ ŘASY“) Píseň pojmenovaná podle meteorologického názvu pro formaci mraků. Je zahájena zpěvem ptáků (nazvaném „Dawn Chorus“), následují Wrightovy varhany Hammond a Farfisa s uhlazenými náznaky vokálů Davida Gilmoura.
Poznámka: V meteorologii se rozlišují 3 základní typy oblačnosti: Cirrus („řasa“ – vysoká oblačnost z ledových krystalků, ony „čáry“ nebo šmouhy na jasném nebi), Stratus („sloha“ – tlustá vrstva mraků, obvykle nízko nad zemí) a Cumulus („kupa“ – to jsou ona klasická nadýchaná oblaka, vysoká i několik kilometrů). Tyto typy oblaků se mohou také různě kombinovat či variovat, takže známe řadu jiných druhů oblačnosti jako Cumulonimbus, Stratocumulus, Altostratus a další.
I was standing by the Nile | Stál jsem u Nilu |
When I saw the lady smile | Když jsem viděl tu dámu se usmívat |
I would take her for a while | Vzal bych ji na chvilku ven |
For a while | Aspoň na chvilku |
Like tears that like a child | Jako slzy jako dítě |
How her golden hair was blowing wild | Jak její zlaté vlasy divoce vlály |
Then she spread her wings to fly for to fly | A pak křídla svá roztáhla k letu k letu |
Soaring high above the breezes | Vznášejíc se vysoko nad vánky |
Going always where she pleases | Míříc vždy tam kde se jí líbí |
She will make it to the island | Dostane se až k ostrovu |
In the sun | Na slunci |
I will follow in her shadow | Budu následovat v jejím stínu |
And I’ll watch her from my window | A budu ji sledovat ze svého okna |
One day I will catch her eye | Jednoho dne zachytím její pohled |
She is calling from the deep | Volá z hlubin |
Summoning my soul to endless sleep | Přivolává mou duši k nekonečnému spánku |
She is bound to drag me down | Je rozhodnuta stáhnout mě dolů |
Drag me down | Stáhnout mě dolů |
I was standing by the Nile |
When I saw the lady smile |
I would take her for a while |
For a while |
Like tears that like a child |
How her golden hair was blowing wild |
Then she spread her wings to fly for to fly |
Soaring high above the breezes |
Going always where she pleases |
She will make it to the island |
In the sun |
I will follow in her shadow |
And I’ll watch her from my window |
One day I will catch her eye |
She is calling from the deep |
Summoning my soul to endless sleep |
She is bound to drag me down |
Drag me down |
Stál jsem u Nilu |
Když jsem viděl tu dámu se usmívat |
Vzal bych ji na chvilku ven |
Aspoň na chvilku |
Jako slzy jako dítě |
Jak její zlaté vlasy divoce vlály |
A pak křídla svá roztáhla k letu k letu |
Vznášejíc se vysoko nad vánky |
Míříc vždy tam kde se jí líbí |
Dostane se až k ostrovu |
Na slunci |
Budu následovat v jejím stínu |
A budu ji sledovat ze svého okna |
Jednoho dne zachytím její pohled |
Volá z hlubin |
Přivolává mou duši k nekonečnému spánku |
Je rozhodnuta stáhnout mě dolů |
Stáhnout mě dolů |
„PÍSEŇ NILU“ V této písni se Pink Floyd přiblížil k tvrdé formě rocku. Gilmourův „ukřičený“ zpěv a „heavy metalová“ kytara výrazně kontrastují s předchozí skladbou. Jedná se o jednu z nejtvrdších skladeb skupiny vůbec, považovanou však za velmi povedenou. Kritika například skupině vyčítala, že se píseň nedostala na „best of“ album Echoes.
Wasting my time | Plýtvám svým časem |
Resting my mind | Má mysl odpočívá |
And I’ll never pine | Nikdy nebudu toužit |
For the sad days and the bad days | Po smutných a špatných dnech |
When we was workin’ from nine to five | Kdy jsme pracovali od devíti do pěti |
And if you don’t mind | A pokud ti to nevadí |
I’ll spend my time | Budu trávit čas |
Here by the fire side | Tady u ohně |
In the warm light of the love in her eyes | V hřejivém světle lásky v jejích očích |
And if you don’t mind | A pokud ti to nevadí |
I’ll spend my time | Budu trávit čas |
Here by the fire side | Tady u ohně |
In the warm light of the love in her eyes | V hřejivém světle lásky v jejích očích |
Wasting my time |
Resting my mind |
And I’ll never pine |
For the sad days and the bad days |
When we was workin’ from nine to five |
And if you don’t mind |
I’ll spend my time |
Here by the fire side |
In the warm light of the love in her eyes |
And if you don’t mind |
I’ll spend my time |
Here by the fire side |
In the warm light of the love in her eyes |
Plýtvám svým časem |
Má mysl odpočívá |
Nikdy nebudu toužit |
Po smutných a špatných dnech |
Kdy jsme pracovali od devíti do pěti |
A pokud ti to nevadí |
Budu trávit čas |
Tady u ohně |
V hřejivém světle lásky v jejích očích |
A pokud ti to nevadí |
Budu trávit čas |
Tady u ohně |
V hřejivém světle lásky v jejích očích |
Čekám na svůj čas Dříve nevydaná skladba nesla původně název Afternoon a publikum ji znalo jako součást koncertního projektu The Man And The Journey. Skladba byla přepracována v rámci přípravy alba Ummagumma, ovšem zařazena byla až na album Relics. Zcela netypicky zde Rick Wright hraje na pozoun.
Text hovoří o tom, že vypravěč tráví čas se ženou, kterou miluje, a zapomíná na „špatné dny“, kdy oba „pracovali od devíti do pěti“.
I’VE GOT A BIKE, YOU CAN RIDE IT IF YOU LIKE | MÁM KOLO, MŮŽEŠ NA NĚM JEZDIT, JESTLI CHCEŠ |
IT’S GOT A BASKET, A BELL THAT RINGS | MÁ KOŠÍK, ZVONEK, CO ZVONÍ |
AND THINGS TO MAKE IT LOOK GOOD | A PÁR VĚCIČEK NA OZDOBU |
I’D GIVE IT TO YOU IF I COULD, BUT I BORROWED IT | RÁD BYCH TI HO DAL, ALE MÁM HO JENOM PŮJČENÉ |
YOU’RE THE KIND OF GIRL THAT FITS IN WITH MY WORLD | TY JSI PŘESNĚ TA HOLKA, CO PASUJE DO MÝHO SVĚTA |
I’LL GIVE YOU ANYTHING, EVERYTHING IF YOU WANT THINGS | DÁM TI COKOLI, VŠECHNO JESTLI NĚJAKÝ VĚCI CHCEŠ |
I’VE GOT A CLOAK, IT’S A BIT OF A JOKE | MÁM KABÁT, JE TO TAK TROCHU VTIP |
THERE’S A TEAR UP THE FRONT IT’S RED AND BLACK | MÁ VPŘEDU DÍRU, JE ČERVENO-ČERNEJ |
I’VE HAD IT FOR MONTHS | MÁM UŽ HO MĚSÍCE |
IF YOU THINK IT COULD LOOK GOOD THEN I GUESS IT SHOULD | JESTLI SI MYSLÍŠ, ŽE BY TO MOHLO VYPADAT DOBŘE, TAK HÁDÁM, ŽE BY MĚLO |
I KNOW A MOUSE, AND HE HASN’T GOT A HOUSE | ZNÁM MYŠÁKA, CO NEMÁ DŮM |
I DON’T KNOW WHY I CALL HIM GERALD | NEVÍM, PROČ MU ŘÍKÁM GERALD |
HE’S GETTING RATHER OLD BUT HE’S A GOOD MOUSE | STÁRNE, ALE JE TO DOBREJ MYŠÁK |
YOU’RE THE KIND OF GIRL THAT FITS IN WITH MY WORLD | TY JSI PŘESNĚ TA HOLKA, CO PASUJE DO MÝHO SVĚTA |
I’LL GIVE YOU ANYTHING, EVERYTHING IF YOU WANT THINGS | DÁM TI COKOLI, VŠECHNO JESTLI NĚJAKÝ VĚCI CHCEŠ |
I’VE GOT A CLAN OF GINGERBREAD MEN | ZNÁM PERNÍKOVEJCH CHLÁPKŮ PÁR |
HERE A MAN, THERE A MAN, LOTS OF GINGERBREAD MEN | TADY JEDEN, TÁMHLE DALŠÍ A TAK DÁL |
TAKE A COUPLE IF YOU WISH, THEY’RE ON THE DISH | VEZMI SI NĚJAKÝHO JESTLI CHCEŠ, JSOU NA TALÍŘI |
YOU’RE THE KIND OF GIRL THAT FITS IN WITH MY WORLD | TY JSI PŘESNĚ TA HOLKA, CO PASUJE DO MÝHO SVĚTA |
I’LL GIVE YOU ANYTHING, EVERYTHING IF YOU WANT THINGS | DÁM TI COKOLI, VŠECHNO JESTLI NĚJAKÝ VĚCI CHCEŠ |
I KNOW A ROOM OF MUSICAL TUNES | ZNÁM MÍSTNOST PLNOU MELODIÍ |
SOME RHYME, SOME CHING, MOST OF THEM ARE CLOCKWORK | NĚJAKÝ RÝMY, TROCHA CINKOTU, SPOUSTA JICH JE MACHANICKÝCH |
LET’S GO INTO THE OTHER ROOM AND MAKE THEM WORK | POJĎME RADĚJI JINAM A NECHME JE TVOŘIT |
I’VE GOT A BIKE, YOU CAN RIDE IT IF YOU LIKE |
IT’S GOT A BASKET, A BELL THAT RINGS |
AND THINGS TO MAKE IT LOOK GOOD |
I’D GIVE IT TO YOU IF I COULD, BUT I BORROWED IT |
YOU’RE THE KIND OF GIRL THAT FITS IN WITH MY WORLD |
I’LL GIVE YOU ANYTHING, EVERYTHING IF YOU WANT THINGS |
I’VE GOT A CLOAK, IT’S A BIT OF A JOKE |
THERE’S A TEAR UP THE FRONT IT’S RED AND BLACK |
I’VE HAD IT FOR MONTHS |
IF YOU THINK IT COULD LOOK GOOD THEN I GUESS IT SHOULD |
I KNOW A MOUSE, AND HE HASN’T GOT A HOUSE |
I DON’T KNOW WHY I CALL HIM GERALD |
HE’S GETTING RATHER OLD BUT HE’S A GOOD MOUSE |
YOU’RE THE KIND OF GIRL THAT FITS IN WITH MY WORLD |
I’LL GIVE YOU ANYTHING, EVERYTHING IF YOU WANT THINGS |
I’VE GOT A CLAN OF GINGERBREAD MEN |
HERE A MAN, THERE A MAN, LOTS OF GINGERBREAD MEN |
TAKE A COUPLE IF YOU WISH, THEY’RE ON THE DISH |
YOU’RE THE KIND OF GIRL THAT FITS IN WITH MY WORLD |
I’LL GIVE YOU ANYTHING, EVERYTHING IF YOU WANT THINGS |
I KNOW A ROOM OF MUSICAL TUNES |
SOME RHYME, SOME CHING, MOST OF THEM ARE CLOCKWORK |
LET’S GO INTO THE OTHER ROOM AND MAKE THEM WORK |
MÁM KOLO, MŮŽEŠ NA NĚM JEZDIT, JESTLI CHCEŠ |
MÁ KOŠÍK, ZVONEK, CO ZVONÍ |
A PÁR VĚCIČEK NA OZDOBU |
RÁD BYCH TI HO DAL, ALE MÁM HO JENOM PŮJČENÉ |
TY JSI PŘESNĚ TA HOLKA, CO PASUJE DO MÝHO SVĚTA |
DÁM TI COKOLI, VŠECHNO JESTLI NĚJAKÝ VĚCI CHCEŠ |
MÁM KABÁT, JE TO TAK TROCHU VTIP |
MÁ VPŘEDU DÍRU, JE ČERVENO-ČERNEJ |
MÁM UŽ HO MĚSÍCE |
JESTLI SI MYSLÍŠ, ŽE BY TO MOHLO VYPADAT DOBŘE, TAK HÁDÁM, ŽE BY MĚLO |
ZNÁM MYŠÁKA, CO NEMÁ DŮM |
NEVÍM, PROČ MU ŘÍKÁM GERALD |
STÁRNE, ALE JE TO DOBREJ MYŠÁK |
TY JSI PŘESNĚ TA HOLKA, CO PASUJE DO MÝHO SVĚTA |
DÁM TI COKOLI, VŠECHNO JESTLI NĚJAKÝ VĚCI CHCEŠ |
ZNÁM PERNÍKOVEJCH CHLÁPKŮ PÁR |
TADY JEDEN, TÁMHLE DALŠÍ A TAK DÁL |
VEZMI SI NĚJAKÝHO JESTLI CHCEŠ, JSOU NA TALÍŘI |
TY JSI PŘESNĚ TA HOLKA, CO PASUJE DO MÝHO SVĚTA |
DÁM TI COKOLI, VŠECHNO JESTLI NĚJAKÝ VĚCI CHCEŠ |
ZNÁM MÍSTNOST PLNOU MELODIÍ |
NĚJAKÝ RÝMY, TROCHA CINKOTU, SPOUSTA JICH JE MACHANICKÝCH |
POJĎME RADĚJI JINAM A NECHME JE TVOŘIT |
„KOLO“ Ač se na první poslech tato skladba zdá jako jedna z dalších Barrettových hudebních pohádek, má mnohem hlubší (a závažnější) význam. Jednak je tu (na rozdíl od některých jiných skladeb, např. Lucifer Sam) poměrně kultivovaná námitka proti chování Barrettovy přítelkyně a dále díky mezihře, dosti šílené ukázce „místnosti plné melodií“. Dosažená je stejným způsobem, jako později používaný efekt kvadrofonního PA systému, a tvoří ji změť zvuků hodinových mechanismů a nakonec i dosti strašidelných švitořících hlasů.