Arnold Layne had a strange hobby | Arnold Layne měl zvláštní koníček |
Collecting clothes | Sběr oblečení |
Moonshine, washing line | Měsíční svít, šňůra na prádlo |
They suit him fine | Padne mu skvěle |
On the wall hung a tall mirror | Na zdi viselo vysoké zrcadlo |
Distorted view | Zkreslený pohled |
See thru‘ baby blue | Koukni skrz smutné dítě |
He dug it oh Arnold Layne | Vykopal ho, ach, Arnolde Layne |
It’s not the same | To není to samé |
Takes two to know | Bere dva, aby věděl |
Two to know | Dva aby věděl |
Why can’t you see | Proč jen to nevidíš? |
Arnold Layne | Arnolde Layne |
Now he’s caught | Teď je chycen |
A nasty sort of person | Odporný typ člověka |
They gave him time | Dali mu čas |
Doors clang, chain gang | Kalpnutí dveří, vězni v řetězech |
He hates it | Nenávidí to |
Oh Arnold Layne | Ach, Arnolde Layne |
It’s not the same | To není to samé |
Takes two to know | Bere dva, aby věděl |
Two to know | Dva aby věděl |
Why can’t you see | Proč jen to nevidíš |
Arnold Layne | Arnolde Layne |
Don’t do it again | Už to nedělej |
Arnold Layne had a strange hobby |
Collecting clothes |
Moonshine, washing line |
They suit him fine |
On the wall hung a tall mirror |
Distorted view |
See thru‘ baby blue |
He dug it oh Arnold Layne |
It’s not the same |
Takes two to know |
Two to know |
Why can’t you see |
Arnold Layne |
Now he’s caught |
A nasty sort of person |
They gave him time |
Doors clang, chain gang |
He hates it |
Oh Arnold Layne |
It’s not the same |
Takes two to know |
Two to know |
Why can’t you see |
Arnold Layne |
Don’t do it again |
Arnold Layne měl zvláštní koníček |
Sběr oblečení |
Měsíční svít, šňůra na prádlo |
Padne mu skvěle |
Na zdi viselo vysoké zrcadlo |
Zkreslený pohled |
Koukni skrz smutné dítě |
Vykopal ho, ach, Arnolde Layne |
To není to samé |
Bere dva, aby věděl |
Dva aby věděl |
Proč jen to nevidíš? |
Arnolde Layne |
Teď je chycen |
Odporný typ člověka |
Dali mu čas |
Kalpnutí dveří, vězni v řetězech |
Nenávidí to |
Ach, Arnolde Layne |
To není to samé |
Bere dva, aby věděl |
Dva aby věděl |
Proč jen to nevidíš |
Arnolde Layne |
Už to nedělej |
„Arnold Layne“ První singl kapely vydaný 10. března 1967 (B stranu obsadila Candy And A Currant Bun). Text o „nebohém“ Arnoldovi, který krade dámské oblečení a převléká se do něj, je inspirován skutečnými událostmi – studentkám, kterým matka Rogera Waterse a matka Syda Barreta pronajímaly v Cambridge byt, se ztrácelo sušící se prádlo…
Přestože skladba zaznamenala celkem solidní úspěch v hitparádách (Top 20), kvůli kontroverznímu tématu ji stěžejní britská rádia odmítala uvádět. Píseň nakonec nevyšla na řadovém albu, ale zůstává velmi oblíbenou a byla součástí řady kompilací či jako bonus také výroční reedice prvního alba skupiny. Často byla uváděna v rámci živých vystoupení v raných dobách skupiny, do setlistu ji zařadil David Gilmour během turné k albu On An Island a je také nedílnou součástí vystoupení Nicka Masona a jeho Nick Mason’s Saucerful Of Secrets.
Emily tries but misunderstands | Emily to zkouší ale pořád nechápe |
She’s only inclined to borrow somebodys dream | Má sklony půjčovat si cizí sny |
‚Till tomorrow | Do zítřka |
There is no other day | Není žádný jiný den |
Let’s try it another way | Zkusme to jinak |
You’ll loose your mind and play | Ztratíš rozum a začneš hrát |
Free games for may | Květnové hry zdarma |
See Emily play | Podívej jak si Emily hraje |
Soon after dark Emily cries | Brzo po soumraku Emily pláče |
She’s gazing at trees in sorrow | Smutně hledí na stromy |
Hardly a sound ‚till tomorrow | Těžko ji kdo uslyší až do zítřka |
There is no other day | Není žádný jiný den |
Let’s try it another way | Zkusme to jinak |
You’ll loose your mind and play | Ztratíš rozum a začneš hrát |
Free games for may | Květnové hry zdarma |
See Emily play | Podívej jak si Emily hraje |
Put on a gown that touches the ground | Vzala si róbu která se dotýká země |
Float on a river for ever and ever | Pluje po řece pořád a pořád |
Emily | Emily |
There is no other day | Není žádný jiný den |
Let’s try it another way | Zkusme to jinak |
You’ll loose your mind and play | Ztratíš rozum a začneš hrát |
Free games for may | Květnové hry zdarma |
See Emily play | Podívej jak si Emily hraje |
Emily tries but misunderstands |
She’s only inclined to borrow somebodys dream |
‚Till tomorrow |
There is no other day |
Let’s try it another way |
You’ll loose your mind and play |
Free games for may |
See Emily play |
Soon after dark Emily cries |
She’s gazing at trees in sorrow |
Hardly a sound ‚till tomorrow |
There is no other day |
Let’s try it another way |
You’ll loose your mind and play |
Free games for may |
See Emily play |
Put on a gown that touches the ground |
Float on a river for ever and ever |
Emily |
There is no other day |
Let’s try it another way |
You’ll loose your mind and play |
Free games for may |
See Emily play |
Emily to zkouší ale pořád nechápe |
Má sklony půjčovat si cizí sny |
Do zítřka |
Není žádný jiný den |
Zkusme to jinak |
Ztratíš rozum a začneš hrát |
Květnové hry zdarma |
Podívej jak si Emily hraje |
Brzo po soumraku Emily pláče |
Smutně hledí na stromy |
Těžko ji kdo uslyší až do zítřka |
Není žádný jiný den |
Zkusme to jinak |
Ztratíš rozum a začneš hrát |
Květnové hry zdarma |
Podívej jak si Emily hraje |
Vzala si róbu která se dotýká země |
Pluje po řece pořád a pořád |
Emily |
Není žádný jiný den |
Zkusme to jinak |
Ztratíš rozum a začneš hrát |
Květnové hry zdarma |
Podívej jak si Emily hraje |
„Podívej jak si Emily hraje“ Emily vyšla 16. června 1967 jako druhý singl Pink Floyd, dosáhla na 6. příčku britského singlového žebříčku. Původně byla nahrána jako mimoalbový singl, ovšem v americké edici The Piper At The Gates Of Dawn byla zařazena jako první skladba alba.
O inspiraci textu existuje víc teorií. Podle jedné prý jde o dívku, kterou Syd spatřil v lese, kde „spal“ pod vlivem drogy, některé prameny tvrdí, že inspirací byla dcera barona Younga, Emily Young, přezdívaná v klubu UFO „psychedelická školačka“. Stejně tak je trochou tajemství zahaleno samotné nahrávání skladby – původně měla vzniknout v mnohem delší verzi, byla zkracována a několikrát přemíchávána. A vzhledem k tomu, že se původní záznamy ztratily, nebylo možné v pozdějších letech vytvořit plnohodnotný stereo mix.
Skladba patří do rock`n`rollové Síně slávy jako jedna z 500 písní, které formovaly rockovou hudbu.
THERE WAS A KING WHO RULED THE LAND | BYL ZDE KRÁL JENŽ VLÁDL ZEMI |
HIS MAJESTY WAS IN COMMAND | JEHO MAJESTÁT PANOVAL |
THE SILVER EYES THE SCARLET EAGLE | STŘÍBRNÉ OČI ŠARLATOVÝ OREL |
SHOWERED SILVER ON THE PEOPLE | STŘÍBREM ZKRÁPĚL PODDANÉ |
OH MOTHER TELL ME MORE | ACH MATKO ŘEKNI MI VÍC |
WHY’D’YOU HAVE TO LEAVE ME THERE | PROČ MĚ TU MUSÍŠ NECHAT |
HANGING IN MY INFANT AIR , WAITING | SPOUTANÉHO V MÉM DĚTSKÉM STRACHU, ČEKAJÍCÍHO |
YOU ONLY HAVE TO READ THE LINES OF | MUSÍŠ JEN PŘEČÍST TY ŘÁDKY |
SCRIBBLY BLACK AND EVERYTHING SHINES | ČERNÍ NAČMÁRANÉ A VŠE SE ROZZÁŘÍ |
ACROSS THE STREAM WITH WOODEN SHOES | PŘES POTOK V DŘEVĚNÝCH BOTÁCH |
BELLS TO TELL THE KING THE NEWS | ZVONY CO KRÁLI NOVINKY ZVĚSTUJÍ |
A THOUSANDS MISTY RIDERS | TISÍCE MLHAVÝCH JEZDCŮ |
CLIMB UP HIGHER AND ONCE UPON A TIME | ŠPLHAJÍ STÁLE VÝŠ A BYLO NEBYLO |
WONDERING AND DREAMING | ŽASNU A SNÍM |
THE WORDS HAVE DIFFERENT MEANINGS | SLOVA MAJÍ RŮZNÉ VÝZNAMY |
YES THEY DID… | ANO UDĚLALI TO… |
FOR ALL THAT TIME SPENT IN THE ROOM | PO VŠECHEN TEN ČAS STRÁVENÝ V TOM POKOJI |
THE DOLL’S HOUSE DARKNESS OLD PERFUME | DOMEČEK PRO PANENKY TEMNĚ STAŘE VONÍCÍ |
AND FAIRLY STORIES HELD ME HIGH | A POHÁDKY MĚ DRŽELY VYSOKO |
ON CLOUDS OF SUNLIGHT FLOATING BY | V OBLACÍCH KOUPAJÍCÍCH SE VE SLUNEČNÍM SVITU |
OH MOTHER TELL ME MORE | ACH MATKO ŘEKNI MI VÍC |
TELL ME MORE… | ŘEKNI MI VÍC… |
THERE WAS A KING WHO RULED THE LAND |
HIS MAJESTY WAS IN COMMAND |
THE SILVER EYES THE SCARLET EAGLE |
SHOWERED SILVER ON THE PEOPLE |
OH MOTHER TELL ME MORE |
WHY’D’YOU HAVE TO LEAVE ME THERE |
HANGING IN MY INFANT AIR , WAITING |
YOU ONLY HAVE TO READ THE LINES OF |
SCRIBBLY BLACK AND EVERYTHING SHINES |
ACROSS THE STREAM WITH WOODEN SHOES |
BELLS TO TELL THE KING THE NEWS |
A THOUSANDS MISTY RIDERS |
CLIMB UP HIGHER AND ONCE UPON A TIME |
WONDERING AND DREAMING |
THE WORDS HAVE DIFFERENT MEANINGS |
YES THEY DID… |
FOR ALL THAT TIME SPENT IN THE ROOM |
THE DOLL’S HOUSE DARKNESS OLD PERFUME |
AND FAIRLY STORIES HELD ME HIGH |
ON CLOUDS OF SUNLIGHT FLOATING BY |
OH MOTHER TELL ME MORE |
TELL ME MORE… |
BYL ZDE KRÁL JENŽ VLÁDL ZEMI |
JEHO MAJESTÁT PANOVAL |
STŘÍBRNÉ OČI ŠARLATOVÝ OREL |
STŘÍBREM ZKRÁPĚL PODDANÉ |
ACH MATKO ŘEKNI MI VÍC |
PROČ MĚ TU MUSÍŠ NECHAT |
SPOUTANÉHO V MÉM DĚTSKÉM STRACHU, ČEKAJÍCÍHO |
MUSÍŠ JEN PŘEČÍST TY ŘÁDKY |
ČERNÍ NAČMÁRANÉ A VŠE SE ROZZÁŘÍ |
PŘES POTOK V DŘEVĚNÝCH BOTÁCH |
ZVONY CO KRÁLI NOVINKY ZVĚSTUJÍ |
TISÍCE MLHAVÝCH JEZDCŮ |
ŠPLHAJÍ STÁLE VÝŠ A BYLO NEBYLO |
ŽASNU A SNÍM |
SLOVA MAJÍ RŮZNÉ VÝZNAMY |
ANO UDĚLALI TO… |
PO VŠECHEN TEN ČAS STRÁVENÝ V TOM POKOJI |
DOMEČEK PRO PANENKY TEMNĚ STAŘE VONÍCÍ |
A POHÁDKY MĚ DRŽELY VYSOKO |
V OBLACÍCH KOUPAJÍCÍCH SE VE SLUNEČNÍM SVITU |
ACH MATKO ŘEKNI MI VÍC |
ŘEKNI MI VÍC… |
„MATKA MATILDA“ Syd se zde představuje jako bojácné dítě, které nechce, aby jeho maminka zhasla světlo po pohádce na dobrou noc a používá k tomuto vyjádření jeden ze svých nejvýmluvnějších a zároveň nejpoetičtějších textů. Jen pro zajímavost: po odchodu od kapely se Syd vrátil ke své mamince a byl jí velmi nablízku (nebo ona jemu?) až do její smrti v roce 1991. V této písni se poprvé objevuje hra na varhany Ricka Wrighta, která se později dostala do podvědomí pod přezdívkou „Rick´s Turkish Delight – Rickovo turecké potěšení“ (narážka na podobnost s tehdejší rozhlasovou reklamou na vynikající bonboniéru).
It’s awfully considerate of you to think of me here | Je od vás strašně ohleduplné že na mě myslíte |
And I’m most obliged to you for making it clear that I’m not here | A jsem vám moc vděčný že jsme si vyjasnili že už tu nejsem |
And I never knew the moon could be so big | A nikdy jsem nevěděl že měsíc může být tak velký |
And I never knew the moon could be so blue | A nikdy jsem nevěděl že měsíc může být tak modrý |
And I’m grateful that you threw away my old shoes | A jsem vděčný že jsi vyhodil moje starý boty |
And brought me here instead dressed in red | A místo toho mě sem dotáhl celýho v červeným |
And I’m wondering who could be writing this song | A zajímalo by mě kdo by mohl psát tuhle píseň |
I don’t care if the sun don’t shine | Je mi jedno jestli slunce nesvítí |
And I don’t care if nothing is mine | A je mi jedno jestli mi nic nepatří |
And I don’t care if I’m nervous with you | A je mi jedno jestli jsem s tebou nervózní |
I’ll do my loving in the winter | Já budu milovat v zimě |
And the sea isn’t green | A moře není zelené |
And I love the Queen | A miluji Královnu |
And what exactly is a dream | A co přesně je sen |
And what exactly is a joke | A co přesně je žert |
It’s awfully considerate of you to think of me here |
And I’m most obliged to you for making it clear that I’m not here |
And I never knew the moon could be so big |
And I never knew the moon could be so blue |
And I’m grateful that you threw away my old shoes |
And brought me here instead dressed in red |
And I’m wondering who could be writing this song |
I don’t care if the sun don’t shine |
And I don’t care if nothing is mine |
And I don’t care if I’m nervous with you |
I’ll do my loving in the winter |
And the sea isn’t green |
And I love the Queen |
And what exactly is a dream |
And what exactly is a joke |
Je od vás strašně ohleduplné že na mě myslíte |
A jsem vám moc vděčný že jsme si vyjasnili že už tu nejsem |
A nikdy jsem nevěděl že měsíc může být tak velký |
A nikdy jsem nevěděl že měsíc může být tak modrý |
A jsem vděčný že jsi vyhodil moje starý boty |
A místo toho mě sem dotáhl celýho v červeným |
A zajímalo by mě kdo by mohl psát tuhle píseň |
Je mi jedno jestli slunce nesvítí |
A je mi jedno jestli mi nic nepatří |
A je mi jedno jestli jsem s tebou nervózní |
Já budu milovat v zimě |
A moře není zelené |
A miluji Královnu |
A co přesně je sen |
A co přesně je žert |
„Blues jug-bandové kapely“ Jediná skladba Syda Barretta na albu a jeho jediný pěvecký příspěvek. Skladba není ve skutečnosti blues a už vůbec není hrána vězeňskou (tedy jug-band) kapelou, jak by mohl název napovídat. A to přesto, že Syd přivedl do studia De Lane Lea orchestr Armády Spásy a instruoval je slovy „…hrajte, co chcete“. Vznikla z toho ona kakofonie na konci skladby. Kompozice tak tvoří výmluvnou součást Barrettových schizofrenních textů, dávajících albu velmi pochmurný závěr, zvláště ony čtyři verše po falešném konci.
Tato skladba je jediná, která obsahuje slyšitelné rozdíly mezi stereo a mono verzí (ta pozdější obsahuje více kytary a odlišné vokály, navíc kanadská verze z dvojalba Nice Pair má ještě jiný stereo mix, jinde neznámý).
Last night I had too much to drink | Včera v noci jsem toho musel hodně vypít |
Sitting in a club with so many fools | Sedíc v klubu s těmi hlupáky |
Playing to rules, trying to impress | Harijíc si na pravidla snažíc se zapůsobit |
But feeling rather empty | Ale cítil jsem se docela prázdný |
I had another drink | Dal jsem si další drink |
What a way to spend that ev’ning! | Jaký skvělý způsob jak strávit večer |
They all turn up with their friends | Všichni tu měli své kamarády |
Playing the game | Hráli si své hry |
They’re in the scene | Všichni byli středem pozornosti |
Oh I should have been far away | Měl jsem být hodně daleko |
Getting up, I feel so bad | Vstávám, je mi fakt mizerně |
Remembering what’s been before | Rozpomínajíc se co se před tím dělo |
I open the door | Otevírám dveře |
To empty room | Do prázdné místnosti |
Then I forget | A pak zapomínám |
The telephone rings and someone speaks | Telefon zvoní a někdo mluví |
She would very much like to go out to a show | Hrozně ráda by šla na tu show |
So what can I do? | Tak co můžu dělat? |
I can’t think what to say | Nemůžu přemýšlet, co říct |
She’ll see thru anyway | Stejně mě prokoukne |
Out of the frontdoor I go | Z vchdových dveží vycházím |
Traffic’s moving rather slow, I’m arriving late | Doprava se hýbe hrozně pomalu, jedu pozdě |
There she waits looking very angry | Tamhle čeká, vypadá dost naštvaně |
As cross as she can be | Rozlobená, jak jen může být |
Getting up, I feel so bad | Vstávám, je mi fakt mizerně |
Remembering what’s been before | Rozpomínajíc se co se před tím dělo |
I open the door | Otevírám dveře |
To an empty room | Do prázdné místnosti |
Then I forget | A pak zapomínám |
Last night I had too much to drink |
Sitting in a club with so many fools |
Playing to rules, trying to impress |
But feeling rather empty |
I had another drink |
What a way to spend that ev’ning! |
They all turn up with their friends |
Playing the game |
They’re in the scene |
Oh I should have been far away |
Getting up, I feel so bad |
Remembering what’s been before |
I open the door |
To empty room |
Then I forget |
The telephone rings and someone speaks |
She would very much like to go out to a show |
So what can I do? |
I can’t think what to say |
She’ll see thru anyway |
Out of the frontdoor I go |
Traffic’s moving rather slow, I’m arriving late |
There she waits looking very angry |
As cross as she can be |
Getting up, I feel so bad |
Remembering what’s been before |
I open the door |
To an empty room |
Then I forget |
Včera v noci jsem toho musel hodně vypít |
Sedíc v klubu s těmi hlupáky |
Harijíc si na pravidla snažíc se zapůsobit |
Ale cítil jsem se docela prázdný |
Dal jsem si další drink |
Jaký skvělý způsob jak strávit večer |
Všichni tu měli své kamarády |
Hráli si své hry |
Všichni byli středem pozornosti |
Měl jsem být hodně daleko |
Vstávám, je mi fakt mizerně |
Rozpomínajíc se co se před tím dělo |
Otevírám dveře |
Do prázdné místnosti |
A pak zapomínám |
Telefon zvoní a někdo mluví |
Hrozně ráda by šla na tu show |
Tak co můžu dělat? |
Nemůžu přemýšlet, co říct |
Stejně mě prokoukne |
Z vchdových dveží vycházím |
Doprava se hýbe hrozně pomalu, jedu pozdě |
Tamhle čeká, vypadá dost naštvaně |
Rozlobená, jak jen může být |
Vstávám, je mi fakt mizerně |
Rozpomínajíc se co se před tím dělo |
Otevírám dveře |
Do prázdné místnosti |
A pak zapomínám |
„Skříňka s barvami“ B strana singlu Apples And Oranges je první skladbou, kterou pro Pink Floyd napsal a také nazpíval Rick Wright. Jde o píseň, která tak trochu předznamenává doby budoucí – slyšíme v ní hudební postupy dobře známé z mnoha stěžejních skladeb Pink Floyd. Pantbox najdeme například na albu Relics nebo jako bonus v reedici debutového The Piper At The Gates Of Down.
ALONE IN THE CLOUDS ALL BLUE | SÁM V MODRÝCH OBLACÍCH |
LYING ON AN EIDERDOWN, YIPPEE | LEŽÍM SI V PRACHOVÝCH PEŘINÁCH, JUPÍ |
YOU CAN’T SEE ME BUT I CAN YOU | NEVIDÍŠ MĚ, ALE JÁ VIDÍM TEBE |
LAZING IN THE FOGGY DEW | HOVÍM SI PĚKNĚ V MLŽNÉ ROSE |
SITTING ON AN UNICORN NO FEAR | SEDÍM SI NA HŘBETĚ JEDNOROŽCE BEZE STRACHU |
YOU CAN’T HEAR ME BUT I CAN YOU | NESLYŠÍŠ MĚ, ALE JÁ SLYŠÍM TEBE |
WATCHING BUTTERCUPS CUP THE LIGHT | POZORUJI BLATOUCHY ZALITÉ SVĚTLEM |
SLEEPING ON A DANDELION TOO MUCH | SPÍM NA PAMPELIŠCE, MOŽNÁ MOC DLOUHO |
I WON’T TOUCH YOU BUT THEN I MIGHT | NEBUDU SE TĚ DOTÝKAT, POZDĚJI BYCH SNAD MOHL |
SCREAMING THROUGH THE STARLIT SKIES | KŘIČÍM SKRZ HVĚZDNOU OBLOHU |
TRAVELLING BY TELEPHONE | CESTUJI TELEFONEM |
HEY HO HERE WE GO | HEJ HOU TAK TADY JSME |
EVER SO HIGH | VŽDYCKY TAK VYSOKO |
ALONE IN THE CLOUDS ALL BLUE | SÁM V MODRÝCH OBLACÍCH |
LYING ON AN EIDERDOWN, YIPPEE | LEŽÍM SI V PRACHOVÝCH PEŘINÁCH, JUPÍ |
YOU CAN’T SEE ME BUT I CAN YOU | NEVIDÍŠ MĚ, ALE JÁ VIDÍM TEBE |
ALONE IN THE CLOUDS ALL BLUE |
LYING ON AN EIDERDOWN, YIPPEE |
YOU CAN’T SEE ME BUT I CAN YOU |
LAZING IN THE FOGGY DEW |
SITTING ON AN UNICORN NO FEAR |
YOU CAN’T HEAR ME BUT I CAN YOU |
WATCHING BUTTERCUPS CUP THE LIGHT |
SLEEPING ON A DANDELION TOO MUCH |
I WON’T TOUCH YOU BUT THEN I MIGHT |
SCREAMING THROUGH THE STARLIT SKIES |
TRAVELLING BY TELEPHONE |
HEY HO HERE WE GO |
EVER SO HIGH |
ALONE IN THE CLOUDS ALL BLUE |
LYING ON AN EIDERDOWN, YIPPEE |
YOU CAN’T SEE ME BUT I CAN YOU |
SÁM V MODRÝCH OBLACÍCH |
LEŽÍM SI V PRACHOVÝCH PEŘINÁCH, JUPÍ |
NEVIDÍŠ MĚ, ALE JÁ VIDÍM TEBE |
HOVÍM SI PĚKNĚ V MLŽNÉ ROSE |
SEDÍM SI NA HŘBETĚ JEDNOROŽCE BEZE STRACHU |
NESLYŠÍŠ MĚ, ALE JÁ SLYŠÍM TEBE |
POZORUJI BLATOUCHY ZALITÉ SVĚTLEM |
SPÍM NA PAMPELIŠCE, MOŽNÁ MOC DLOUHO |
NEBUDU SE TĚ DOTÝKAT, POZDĚJI BYCH SNAD MOHL |
KŘIČÍM SKRZ HVĚZDNOU OBLOHU |
CESTUJI TELEFONEM |
HEJ HOU TAK TADY JSME |
VŽDYCKY TAK VYSOKO |
SÁM V MODRÝCH OBLACÍCH |
LEŽÍM SI V PRACHOVÝCH PEŘINÁCH, JUPÍ |
NEVIDÍŠ MĚ, ALE JÁ VIDÍM TEBE |
„PLANOUCÍ“ Text k této skladbě snad úplně nejlépe vystihuje dobu, ve které celé album vzniklo. Text je velmi lyrický, s mnoha pohádkovými motivy a něžným (až dětinským) nádechem.
Hey Eugene | Ahoj Evžene |
This is Henry McClean | Tady je Henry McClean |
And I’ve finished my beautiful flying machine | A právě jsem dokončil svůj úžasný létající stroj |
And I’m ringing to say | A volám, abych ti řekl |
That I’m leaving and maybe | Že odlétám a možná |
You’d like to fly with me | Bys chtěl letět se mnou |
And hide with me, baby | A schovat se se mnou, zlato |
Isn’t it strange | Není to divné |
How little we change | Jak málo jsme se změnili? |
Isn’t it sad we’re insane | Není to smutné, že jsme šílení? |
Playing the games that we know end in tears | Hrajeme hry, o kterých víme, že skončí v slzách |
The games we’ve been playing for thousands and thousands and thousands and… | Ty hry, které jsme hráli tisíckrát a tisíckrát a tisíckrát a… |
Pointing to cosmic glider | Ukazuješ na kosmický kluzák |
Pull this plastic glider higher | Dostaň tenhle plastikový kluzák výš |
Light the fuse and stand right back | Odjisti tu pojistku a uteč pryč! |
He cried | Vykřikl |
This is my last goodbye | Tohle je mé poslední sbohem |
Point me at the sky and let it fly | Namiř mě na oblohu a nech letět |
And if you survive till two thousand and five | A když přežiješ do dvou a půl tisíc |
I hope you’re exceedingly thin | Doufám, že jsi mimořádně hubenej |
For if you are stout you will have to breathe out | Protože jestli jsi tlustej, budeš muset vydechnout |
While the people around you breathe in | Zatímco lidi kolem se nadechují |
People pressing on might say | Namačkaní lidé by mohli říct |
It’s something that I hate to say | Je to něco, co nerad říkám |
I’m slipping down to eat the ground | Padám dolů, abych se nažral hlíny |
A little refuge on my brain | Taková malá skrýš v mém mozku |
Point me at the sky and let it fly | Namiř mě na oblohu a nech letět |
And all we’ve got to say to you is goodbye | A všechno, co ti musíme říct, je sbohem |
It’s time to go, better run and get your bags | Je čas jít, spíš běžet a tak táhni |
It’s goodbye | To je sbohem |
Nobody cry, it’s goodbye | Nikdo neplačte, to je sbohem |
Crash, crash, crash, crash, goodbye | Bum, bum bum, bum sbohem |
Hey Eugene |
This is Henry McClean |
And I’ve finished my beautiful flying machine |
And I’m ringing to say |
That I’m leaving and maybe |
You’d like to fly with me |
And hide with me, baby |
Isn’t it strange |
How little we change |
Isn’t it sad we’re insane |
Playing the games that we know end in tears |
The games we’ve been playing for thousands and thousands and thousands and… |
Pointing to cosmic glider |
Pull this plastic glider higher |
Light the fuse and stand right back |
He cried |
This is my last goodbye |
Point me at the sky and let it fly |
And if you survive till two thousand and five |
I hope you’re exceedingly thin |
For if you are stout you will have to breathe out |
While the people around you breathe in |
People pressing on might say |
It’s something that I hate to say |
I’m slipping down to eat the ground |
A little refuge on my brain |
Point me at the sky and let it fly |
And all we’ve got to say to you is goodbye |
It’s time to go, better run and get your bags |
It’s goodbye |
Nobody cry, it’s goodbye |
Crash, crash, crash, crash, goodbye |
Ahoj Evžene |
Tady je Henry McClean |
A právě jsem dokončil svůj úžasný létající stroj |
A volám, abych ti řekl |
Že odlétám a možná |
Bys chtěl letět se mnou |
A schovat se se mnou, zlato |
Není to divné |
Jak málo jsme se změnili? |
Není to smutné, že jsme šílení? |
Hrajeme hry, o kterých víme, že skončí v slzách |
Ty hry, které jsme hráli tisíckrát a tisíckrát a tisíckrát a… |
Ukazuješ na kosmický kluzák |
Dostaň tenhle plastikový kluzák výš |
Odjisti tu pojistku a uteč pryč! |
Vykřikl |
Tohle je mé poslední sbohem |
Namiř mě na oblohu a nech letět |
A když přežiješ do dvou a půl tisíc |
Doufám, že jsi mimořádně hubenej |
Protože jestli jsi tlustej, budeš muset vydechnout |
Zatímco lidi kolem se nadechují |
Namačkaní lidé by mohli říct |
Je to něco, co nerad říkám |
Padám dolů, abych se nažral hlíny |
Taková malá skrýš v mém mozku |
Namiř mě na oblohu a nech letět |
A všechno, co ti musíme říct, je sbohem |
Je čas jít, spíš běžet a tak táhni |
To je sbohem |
Nikdo neplačte, to je sbohem |
Bum, bum bum, bum sbohem |
„Namiř mě na nebe“ Jde o pátý britský singl Pink Floyd, který světlo světa spatřil 17. prosince 1968. Dnes patří původní vydání k nejvzácnějším ze všech singlů Pink Floyd. Také proto, že píseň nezaznamenala výrazný úspěch – na rozdíl od B strany, tedy Careful Whit That Axe, Eugene.
Oficiáního „albového“ vydání se píseň dočkala až v rámci projektu The Early Years 1965-1972. Nick Mason zařadil tuto skladbu v rámci turné Nick Mason`s Saucerful of Secrets v letech 2018 a 2019 na úplný závěr programu.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„Opatrně s tou sekerou, Evžene“ Instrumentální skladba, která byla později vydána v rámci komplilačního alba Relics. Je proslulá Watersovým vřískotem, který byl zejména v živých provedeních pověstný. V živé verzi se stala součástí alba Ummagumma.
All this love is all I am | Všechna ta láska je všechno, co jsem |
A ball is all I am | Koule, to je vše, co jsem |
I’m so new compared to you | Jsem tak nové v porovnání s tebou |
And I’m very small | A jsem tak malé |
Warm glow moon gloom | Sladce teplé, jako Měsíc smutné |
Always need a little more room | Stále po novém místu nenasytné |
Waiting here, seems like years | Čekám zde, snad celé roky |
Never seen the light of day | Nikdy jsem nevidělo světlo dne |
All around I hear strange sounds | Všude kolem slyším zvláštní zvuky |
Come gurling in my ear | Přicházejíce bublají mých uších |
Red glow light and darkened night | Červená záře okolo a v noci tma |
I feel my dawn is near | A cítím, že můj úsvit už se blíží |
Warm glow moon gloom | Sladce teplé, jako Měsíc smutné |
Always need a little more room | Stále po novém místu nenasytné |
Whisper low, here I go | Tiše šeptám, že na cestu se dám |
I will see the sunshine show | Konečně spatřím show sluneční záře |
All this love is all I am |
A ball is all I am |
I’m so new compared to you |
And I’m very small |
Warm glow moon gloom |
Always need a little more room |
Waiting here, seems like years |
Never seen the light of day |
All around I hear strange sounds |
Come gurling in my ear |
Red glow light and darkened night |
I feel my dawn is near |
Warm glow moon gloom |
Always need a little more room |
Whisper low, here I go |
I will see the sunshine show |
Všechna ta láska je všechno, co jsem |
Koule, to je vše, co jsem |
Jsem tak nové v porovnání s tebou |
A jsem tak malé |
Sladce teplé, jako Měsíc smutné |
Stále po novém místu nenasytné |
Čekám zde, snad celé roky |
Nikdy jsem nevidělo světlo dne |
Všude kolem slyším zvláštní zvuky |
Přicházejíce bublají mých uších |
Červená záře okolo a v noci tma |
A cítím, že můj úsvit už se blíží |
Sladce teplé, jako Měsíc smutné |
Stále po novém místu nenasytné |
Tiše šeptám, že na cestu se dám |
Konečně spatřím show sluneční záře |
„Embryo“ Nerealizovaná skladba Rogera Waterse z roku 1968, která se nedočkala finálního dokončení pro album. Vyšla tak až v roce 1970 na kompilačním albu společnosti Harvest Records nazvaném Picnic – A Breath Of Fresh Air, kde se mimo demo verze této skladby objevují například kusy od Deep Purple, Barclay James Harvest nebo také „Terrapin“ od Syda Barretta. Embryo bylo také součástí kompilace Works a samozřejmě The Early Years 1965-1972.
Icy wind of night be gone | Ledový větře noci zmiz |
This is not your domain | Tohle není tvoje panství |
In the sky a bird was heard to cry | Na obloze bylo slyšet plakat ptáčka |
Misty morning whisperings and gentle stirring sounds | Mlhavý ranní šepot rána a jemně vzrušující zvuky |
Belied a deathly silence | Popíraly mrtvolné ticho |
That lay all around | Jež leželo všude okolo |
Hear the lark and harken | Poslouchej skřivana a naslouchej |
To the barking of the dog fox | Štěkotu lišáka |
Gone to ground | Skryj se |
See the splashing | Pozoruj šplouchání |
Of the kingfisher flashing to the water | Ledňáčka probleskujícího vodou |
And a river of green is sliding | A řeka zeleně proplétá se |
Unseen beneath the trees | Neviděna pod stromy |
Laughing as it passes | Směje se procházejíc |
Through the endless summer | Nekonečným létem |
Making for the sea | Pracujíc pro moře |
In the lazy water meadow | Na ospalé lučině |
I lay me down | Lehl jsem si |
All around me golden sunflakes | Všude kolem zlaté sluneční vločky |
Settle on the ground | Usazen na zemi |
Basking in the sunshine | Vyhřívám se na slunci |
Of a begone afternoon | Začínajícího odpoledne |
Bringing sounds of yesterday | Jež přináší zvuky včerejška |
Into my city room | Do mého městského pokoje |
Hear the lark and harken | Poslouchej skřivana a naslouchej |
To the barking of the dog fox | Štěkotu lišáka |
Gone to ground | Skryj se |
See the splashing | Pozoruj šplouchání |
Of the kingfisher flashing to the water | Ledňáčka probleskujícího vodou |
And a river of green is sliding | A řeka zeleně proplétá se |
Unseen beneath the trees | Neviděna pod stromy |
Laughing as it passes | Směje se procházejíc |
Through the endless summer | Nekonečným létem |
Making for the sea | Pracujíc pro moře |
Icy wind of night be gone |
This is not your domain |
In the sky a bird was heard to cry |
Misty morning whisperings and gentle stirring sounds |
Belied a deathly silence |
That lay all around |
Hear the lark and harken |
To the barking of the dog fox |
Gone to ground |
See the splashing |
Of the kingfisher flashing to the water |
And a river of green is sliding |
Unseen beneath the trees |
Laughing as it passes |
Through the endless summer |
Making for the sea |
In the lazy water meadow |
I lay me down |
All around me golden sunflakes |
Settle on the ground |
Basking in the sunshine |
Of a begone afternoon |
Bringing sounds of yesterday |
Into my city room |
Hear the lark and harken |
To the barking of the dog fox |
Gone to ground |
See the splashing |
Of the kingfisher flashing to the water |
And a river of green is sliding |
Unseen beneath the trees |
Laughing as it passes |
Through the endless summer |
Making for the sea |
Ledový větře noci zmiz |
Tohle není tvoje panství |
Na obloze bylo slyšet plakat ptáčka |
Mlhavý ranní šepot rána a jemně vzrušující zvuky |
Popíraly mrtvolné ticho |
Jež leželo všude okolo |
Poslouchej skřivana a naslouchej |
Štěkotu lišáka |
Skryj se |
Pozoruj šplouchání |
Ledňáčka probleskujícího vodou |
A řeka zeleně proplétá se |
Neviděna pod stromy |
Směje se procházejíc |
Nekonečným létem |
Pracujíc pro moře |
Na ospalé lučině |
Lehl jsem si |
Všude kolem zlaté sluneční vločky |
Usazen na zemi |
Vyhřívám se na slunci |
Začínajícího odpoledne |
Jež přináší zvuky včerejška |
Do mého městského pokoje |
Poslouchej skřivana a naslouchej |
Štěkotu lišáka |
Skryj se |
Pozoruj šplouchání |
Ledňáčka probleskujícího vodou |
A řeka zeleně proplétá se |
Neviděna pod stromy |
Směje se procházejíc |
Nekonečným létem |
Pracujíc pro moře |
„GRANTCHESTERSKÉ LOUKY“ Skladba, kterou zahuje zpěv ptáků, je první ze dvou Watersových příspěvků k albu. Jde o jednoduchou píseň o nádherné, nezničené přírodě v okolí Cambridge, kde on i zbytek členů Pink Floyd trávili mnoho času v dobách svého dětství a mládí (například David Gilmour měl ve zvyku chodit se koupat do blízké řeky Cam). Watersův příběh o liškách, ledňáčcích a pohodě slunného odpoledne výborně zachytil atmosféru britského venkova v létě.
Skladba přechází v další kousek, kdy moucha létá „mezi reproduktory“ a Waters ji rozmačká něčím, co by klidně mohlo být nelichotivou kritikou na jeho práci.
Skladba byla hrána i jako „Daybreak“, část The Man. Wrightova hra na klávesy byla později vypuštěna.
The path you tread is narrow and the drop is sheer and very high | Cesta po které kráčíš je úzká a sráz je příkrý a velmi vysoký |
The ravens all are watching from a vantage point nearby | Havrani vše sledují z bezpečného místa opodál |
Apprehension creeping like a tube train up your spine | Mráz běhá ti po zádech |
Will the tightrope reach the end will the final couplet rhyme | Dosáhne-li to lano až na konec bude se ten výsledný kuplet rýmovat |
And it’s high time Cymbaline | A už je nejvyšší čas Cymbaline |
It’s high time Cymbaline | Je nejvyšší čas Cymbaline |
Please wake me | Prosím probuď mě |
Butterfly with broken wings is falling by your side | Motýl se zlámanými křídly padá po tvém boku |
The ravens all are closing in there’s no where you can hide | Havrani už se slétají není se kam skrýt |
Your manager and agent are both busy on the phone | Tvůj manažer i agent visí na telefonu |
Selling colored photographs to magazines back home | Přeprodávají doma barevné fotky magazínům |
And it’s high time Cymbaline | A už je nejvyšší čas Cymbaline |
It’s high time Cymbaline | Je nejvyšší čas Cymbline |
Please wake me | Prosím probuď mě |
The lines converging where you stand they must have moved the picture plane | Ty linie sbíhající se tam kde stojíš musely pohnout perspektivou |
The leaves are heavy round your feet | To listí u tvých nohou je těžké |
You hear the thunder of the train | Slyšíš dunění vlaku |
Suddenly it strikes you that they’re moving into range | Najednou tě napadne že se pohybují na dostřel |
And Doctor Strange is always changing size | A Doktor Podivný se stále mění |
And it’s high time Cymbaline | A už je nejvyšší čas Cymbaline |
It’s high time Cymbaline | Je nejvyšší čas Cymbaline |
Please wake me | Prosím probuď mě |
And it’s high time Cymbaline | A už je nejvyšší čas Cymbaline |
It’s high time Cymbaline | Je nejvyšší čas Cymbaline |
Please wake me | Prosím probuď mě |
The path you tread is narrow and the drop is sheer and very high |
The ravens all are watching from a vantage point nearby |
Apprehension creeping like a tube train up your spine |
Will the tightrope reach the end will the final couplet rhyme |
And it’s high time Cymbaline |
It’s high time Cymbaline |
Please wake me |
Butterfly with broken wings is falling by your side |
The ravens all are closing in there’s no where you can hide |
Your manager and agent are both busy on the phone |
Selling colored photographs to magazines back home |
And it’s high time Cymbaline |
It’s high time Cymbaline |
Please wake me |
The lines converging where you stand they must have moved the picture plane |
The leaves are heavy round your feet |
You hear the thunder of the train |
Suddenly it strikes you that they’re moving into range |
And Doctor Strange is always changing size |
And it’s high time Cymbaline |
It’s high time Cymbaline |
Please wake me |
And it’s high time Cymbaline |
It’s high time Cymbaline |
Please wake me |
Cesta po které kráčíš je úzká a sráz je příkrý a velmi vysoký |
Havrani vše sledují z bezpečného místa opodál |
Mráz běhá ti po zádech |
Dosáhne-li to lano až na konec bude se ten výsledný kuplet rýmovat |
A už je nejvyšší čas Cymbaline |
Je nejvyšší čas Cymbaline |
Prosím probuď mě |
Motýl se zlámanými křídly padá po tvém boku |
Havrani už se slétají není se kam skrýt |
Tvůj manažer i agent visí na telefonu |
Přeprodávají doma barevné fotky magazínům |
A už je nejvyšší čas Cymbaline |
Je nejvyšší čas Cymbline |
Prosím probuď mě |
Ty linie sbíhající se tam kde stojíš musely pohnout perspektivou |
To listí u tvých nohou je těžké |
Slyšíš dunění vlaku |
Najednou tě napadne že se pohybují na dostřel |
A Doktor Podivný se stále mění |
A už je nejvyšší čas Cymbaline |
Je nejvyšší čas Cymbaline |
Prosím probuď mě |
A už je nejvyšší čas Cymbaline |
Je nejvyšší čas Cymbaline |
Prosím probuď mě |
„CYMBALINE“ V textu jako je „will the final couplet rhyme – bude se ten výsledný kuplet rýmovat“ (no, nerýmuje…) nebo „your manager and agent are both busy on the phone / selling colour photographs to magazines back home – vůj manažer i agent visí na telefonu / přeprodávají doma barevné fotky magazínům“ Waters poprvé naznačil, jak mu vadí tlak zábavního průmyslu. Toto téma potom ještě mnohokrát zopakoval (snad nejnápadněji ve Welcome To The Machine a Have A Cigar). Vypovídá o tom i název, který skladba dostala v The Man – tedy The Nightmare (Noční můra).
Název si Waters vypůjčil ze Shakespearovy hry Cymbeline, i když zde není žádná zřejmá souvislost (což fanouška Pink Floyd nemůže překvapit).
Wright zde použil opět jedno ze svých „tureckých potěšení“ a protože Waters psal text přímo „na míru“ pro filmovou verzi, na albu zpívá Gilmour text s poněkud pozměněnými slovy.
INSTRUMENTAL | INSTRUMENTÁLNÍ |
INSTRUMENTAL |
INSTRUMENTÁLNÍ |
„MEZIHVĚZDNÁ ŠTVANICE“ Pink Floyd natočili tuto skladbu již předtím, než byla finálně nahrána i pro toto album. Je např. součástí alba Tonite Let´s All Make Love In London – v tomto případě se jedná pravděpodobně o nejvěrnější oficiálně vydanou (i když oproti skutečnosti stále mnohem kultivovanější) ukázku stylu, jakým Pink Floyd hráli v londýnských klubech UFO a Marquee. Při živých vystoupeních dosahovala skladba extrémních délek (mnohdy i více než 40 minut) a členové kapely dokázali během hraní například složit stůl, uvařit a vypít čaj a podobně.
Hlavní hudební téma vzniklo tak, že se Peter Jenner pokoušel Sydovi s doprovodem kytary zazpívat kousek z „My Little Red Book“ (a je jen škoda, že byl riff vypuštěn z televizní komedie „Steptone And Son“).
Divoké „stereo řádění“ na konci je práce Normana Smithe, který byl zvyklý pracovat pro takové hvězdy jako The Beatles a podobně.
Heavy hung the canopy of blue | Vysoko zavěšený modrý baldachýn |
Shade my eyes and I can see you | Stíní můj zrak a tak tě vidím |
White is the light that shines thru the dress that you wore | Bílé je světlo které září skrz šaty jež jsi měla na sobě |
She lay in the shadow of a wave | Ve stínu vlny ležela |
Hazy were the visions overplayed | Mlhavé byly ty přehnané vize |
Sunlight in her eyes but moonshine made her cry every time | Má v očích slunce, ale měsíční svit ji pokaždé rozpláče |
Green is the colour of her kind | Zelená je ta barva její přirozenosti |
Quickness of the eye deceives the mind | Rychlost zraku obelhává mysl |
Envy is the bond between the hopeful and the damned | Závist je pouto mezi nadějným a zatraceným |
Heavy hung the canopy of blue |
Shade my eyes and I can see you |
White is the light that shines thru the dress that you wore |
She lay in the shadow of a wave |
Hazy were the visions overplayed |
Sunlight in her eyes but moonshine made her cry every time |
Green is the colour of her kind |
Quickness of the eye deceives the mind |
Envy is the bond between the hopeful and the damned |
Vysoko zavěšený modrý baldachýn |
Stíní můj zrak a tak tě vidím |
Bílé je světlo které září skrz šaty jež jsi měla na sobě |
Ve stínu vlny ležela |
Mlhavé byly ty přehnané vize |
Má v očích slunce, ale měsíční svit ji pokaždé rozpláče |
Zelená je ta barva její přirozenosti |
Rychlost zraku obelhává mysl |
Závist je pouto mezi nadějným a zatraceným |
„ZELENÁ JE TA BARVA“ Směs zvuků flétny, piána a Gilmourových téměř šeptaných vokálů dává této lyrické skladbě velmi přátelský a vřelý nádech. Tato skladba byla pod názvem The Beginning uváděna jako první část The Journey, po které následovala Careful With That Axe, Eugene, se kterou tvořila opravdu výrazný kontrast.
Instrumental | Instrumentální |
Instrumental |
Instrumentální |
„Opatrně s tou sekerou, Evžene“ Instrumentální skladba, která byla později vydána v rámci komplilačního alba Relics. Je proslulá Watersovým vřískotem, který byl zejména v živých provedeních pověstný. V živé verzi se stala součástí alba Ummagumma.
All this love is all I am | Všechna ta láska je všechno, co jsem |
A ball is all I am | Koule, to je vše, co jsem |
I’m so new compared to you | Jsem tak nové v porovnání s tebou |
And I’m very small | A jsem tak malé |
Warm glow moon gloom | Sladce teplé, jako Měsíc smutné |
Always need a little more room | Stále po novém místu nenasytné |
Waiting here, seems like years | Čekám zde, snad celé roky |
Never seen the light of day | Nikdy jsem nevidělo světlo dne |
All around I hear strange sounds | Všude kolem slyším zvláštní zvuky |
Come gurling in my ear | Přicházejíce bublají mých uších |
Red glow light and darkened night | Červená záře okolo a v noci tma |
I feel my dawn is near | A cítím, že můj úsvit už se blíží |
Warm glow moon gloom | Sladce teplé, jako Měsíc smutné |
Always need a little more room | Stále po novém místu nenasytné |
Whisper low, here I go | Tiše šeptám, že na cestu se dám |
I will see the sunshine show | Konečně spatřím show sluneční záře |
All this love is all I am |
A ball is all I am |
I’m so new compared to you |
And I’m very small |
Warm glow moon gloom |
Always need a little more room |
Waiting here, seems like years |
Never seen the light of day |
All around I hear strange sounds |
Come gurling in my ear |
Red glow light and darkened night |
I feel my dawn is near |
Warm glow moon gloom |
Always need a little more room |
Whisper low, here I go |
I will see the sunshine show |
Všechna ta láska je všechno, co jsem |
Koule, to je vše, co jsem |
Jsem tak nové v porovnání s tebou |
A jsem tak malé |
Sladce teplé, jako Měsíc smutné |
Stále po novém místu nenasytné |
Čekám zde, snad celé roky |
Nikdy jsem nevidělo světlo dne |
Všude kolem slyším zvláštní zvuky |
Přicházejíce bublají mých uších |
Červená záře okolo a v noci tma |
A cítím, že můj úsvit už se blíží |
Sladce teplé, jako Měsíc smutné |
Stále po novém místu nenasytné |
Tiše šeptám, že na cestu se dám |
Konečně spatřím show sluneční záře |
„Embryo“ Nerealizovaná skladba Rogera Waterse z roku 1968, která se nedočkala finálního dokončení pro album. Vyšla tak až v roce 1970 na kompilačním albu společnosti Harvest Records nazvaném Picnic – A Breath Of Fresh Air, kde se mimo demo verze této skladby objevují například kusy od Deep Purple, Barclay James Harvest nebo také „Terrapin“ od Syda Barretta. Embryo bylo také součástí kompilace Works a samozřejmě The Early Years 1965-1972.
Part One: Father’s Shout | Část první: Otcův křik |
Part Two: Breast Milky | Část druhá: Mléčná bradavka |
Part Three: Mother Fore | Část třetí: Matčino poprsí |
Part Four: Funky Dung | Část čtvrtá: Srandovní hnůj |
Part Five: Mind Your Throats, Please | Část pátá: Myslete na svá hrdla, prosím |
Part Six: Remergence | Část šestá: Nová přeměna |
Instrumental | Instrumentální |
Part One: Father’s Shout |
Part Two: Breast Milky |
Part Three: Mother Fore |
Part Four: Funky Dung |
Part Five: Mind Your Throats, Please |
Part Six: Remergence |
Instrumental |
Část první: Otcův křik |
Část druhá: Mléčná bradavka |
Část třetí: Matčino poprsí |
Část čtvrtá: Srandovní hnůj |
Část pátá: Myslete na svá hrdla, prosím |
Část šestá: Nová přeměna |
Instrumentální |
„MATKA S ATOMOVÝM SRDCEM“ Titulní skladba zabrala celou první polovinu LP desky a Pink Floyd ji připravovali s tím, že chtějí natočit „nějakou velkou věc“. Díky neschopnosti skladbu dokončit (a dost možná kvůli vlastní lenosti) přenechali finální mix jednotlivě natočených motivů Ronu Geesinovi, se kterým předtím Roger Waters nahrál soundtrack k filmu „The Body“ a který tak má na této zásadní sklabdě lví podíl. Byl víceméně opuštěn kapelou ve studiu s tím, že mu bylo řečeno, aby s externími muzikanty nacvičil, dotočil a smíchal „něco velkého“. Geesin najal hráče na cello, se kterým dříve spolupracoval, deset hráčů na smyčcové nástroje a dvacetičlenný sbor. Poté, co zjistil, že usměrnit v práci takovýto orchestr je nad jeho síly, převzal za něj práci dirigenta dosavadní dirigent orchestru John Aldiss. Po veškeré práci Geesin připustil, že výsledná nahrávka zněla o trošku lépe než demo, a chtěl co nejdříve skladbu nahrát načisto (na čemž se konečně podílela i skupina).
Při prvním živém předvedení skladby ji Roger Waters uvedl jako „The Amazing Pudding“, sám Geesin ji označoval jako „Epic“ nebo „Untitled Epic“. Celá skladba neměla oficiální název až do doby, kdy s ní přišli Floyd do pořadu Johna Peela na BBC1. Po dotazu, jak má tento kousek uvést, zmatení Pink Floyd vybrali první příhodný titulek z novin (článek byl o matce s experimentálním kardiostimulátorem na „atomový pohon“).
Jednotlivá živá vystoupení se však musela většinou obejít bez externích umělců a délka skladby se měnila podle délky jednotlivých sól a improvizací, takže výsledek měl něco mezi třinácti a čtyřiceti minutami.
Pro zajímavost, jednotlivé části na albu začínají v: 5’19“, 10’09“, 15’25“, 17’44“ a 19’45“.
You shout in your sleep perhaps the price is just too steep | Křičíš ze spaní možná je cena až příliš vysoká |
Is your conscience at rest ff once put to the test | Je tvé svědomí v klidu když už bylo jednou podrobeno zkoušce? |
You awake with a start to just the beating of your heart | Probudíš se pouhým začátkem tlukotu tvého srdce |
Just one man beneath the sky just two ears just two eyes | Jediný člověk pod oblohou jen dvě uši jen dvě oči |
You set sail across the sea of longpast thoughts and memories | Vyplul jsi přes moře dávno minulých myšlenek a vzpomínek |
Childhood’s end you fantasies merge with harsh realities | Konec dětství tvé fantazie splývají s drsnou realitou |
And then as the sail is hoist you find you eyes are growing moist | A když je pak plachta vytažena zjistíš že ti vlhnou oči |
All the fears never voiced say you have to make your final choice | Nikdy nebyly vysloveny všechny obavy řekněme že musíš udělat konečnou volbu |
Who are you and who am I to say we know the reason why | Kdo jsi ty a kdo jsem já abychom znali důvod proč? |
Some are born some men die beneath one infinite sky | Někteří se narodili někteří umírají pod jednou nekonečnou oblohou |
There’ll be war there’ll be peace but ev’rything one day will cease | Bude válka bude mír ale jednou vše přestane |
All the iron turned to rust all the proud men turned to dust | Všechno železo se změnilo v rez všichni hrdí se obrátili v prach |
And so all things, time will mend so this song will end | A tak čas vše urovná takže tahle píseň skončí |
You shout in your sleep perhaps the price is just too steep |
Is your conscience at rest ff once put to the test |
You awake with a start to just the beating of your heart |
Just one man beneath the sky just two ears just two eyes |
You set sail across the sea of longpast thoughts and memories |
Childhood’s end you fantasies merge with harsh realities |
And then as the sail is hoist you find you eyes are growing moist |
All the fears never voiced say you have to make your final choice |
Who are you and who am I to say we know the reason why |
Some are born some men die beneath one infinite sky |
There’ll be war there’ll be peace but ev’rything one day will cease |
All the iron turned to rust all the proud men turned to dust |
And so all things, time will mend so this song will end |
Křičíš ze spaní možná je cena až příliš vysoká |
Je tvé svědomí v klidu když už bylo jednou podrobeno zkoušce? |
Probudíš se pouhým začátkem tlukotu tvého srdce |
Jediný člověk pod oblohou jen dvě uši jen dvě oči |
Vyplul jsi přes moře dávno minulých myšlenek a vzpomínek |
Konec dětství tvé fantazie splývají s drsnou realitou |
A když je pak plachta vytažena zjistíš že ti vlhnou oči |
Nikdy nebyly vysloveny všechny obavy řekněme že musíš udělat konečnou volbu |
Kdo jsi ty a kdo jsem já abychom znali důvod proč? |
Někteří se narodili někteří umírají pod jednou nekonečnou oblohou |
Bude válka bude mír ale jednou vše přestane |
Všechno železo se změnilo v rez všichni hrdí se obrátili v prach |
A tak čas vše urovná takže tahle píseň skončí |
„Konec dětství“ Další trochu nedoceněná skladba, která nasměrovala skupinu k The Dark Side Of The Moon. A zároveň také až do Watersova odchodu od kapely poslední, k níž napsal David Gilmour text.
Předpokládá se, že titul skladby je vypůjčený ze stejnojmenné knížky Arthura C. Clarka.
Během koncertů v letech 1972 a 1973, kdy byla tato skladba uváděna, volil často Nick Mason v polovině skladby volnější tempo, díky čemuž skladba svou atmosférou připomínala pozdější skladbu Time. Skladba také patřiala k vrcholům setlistu Nick Mason’s Saucerful Of Secrets v letech 2018-2019.
One two three four | Raz dva tři čtyři |
The memories of a man in his old age | Vzpomínky starého muže |
Are the deeds of a man in his prime | Jsou skutky v jeho nejlepších letech |
You shuffle in the gloom of the sick room | Šouráš se šerem nemocničního pokoje |
And talk to yourself as you die | A mluvíš k sobě zatímco umíráš |
Life is a short warm moment | Život je krátký teplý záblesk |
And death is a long cold rest | A smrt je dlouhý chladný odpočinek |
You get your chance to try | Máš svou šanci zkusit to |
In the twinkling of an eye | Během mrknutí oka |
Eighty years with luck or even less | Osmdesát let se štěstím nebo ještě méně |
So all aboard for the American tour | Takže všichni na palubu na americké turné |
And maybe you’ll make it to the top | A možná to dotáhneš až na vrchol |
But mind how you go | Ale dávej na sebe pozor |
I can tell you ‚cause I know | Já ti to můžu říct protože to znám |
You may find it hard to get off | Možná poznáš že je těžké vystoupit |
But you are the angel of death | Ale ty jsi anděl smrti |
And I am the dead man’s son | A já syn mrtvého muže |
He was buried like a mole in a fox-hole | Byl pohřben jako krtek v liščí díře |
And everyone’s is still on the run | A všichni jsou stále na útěku |
And who is the master of foxhounds | A kdo je pánem foxhoundů? |
And who says the hunt has begun | A kdo vyhlašuje že hon začal? |
And who calls the tune in the courtroom | A kdo si píská v soudní síni? |
And who beats the funeral drum | A kdo bije na pohřební buben? |
The memories of a man in his old age | Vzpomínky starého muže |
Are the deeds of a man in his prime | Jsou skutky v jeho nejlepších letech |
You shuffle in the gloom of the sick room | Šouráš se šerem nemocničního pokoje |
And talk to yourself as you die | A mluvíš k sobě zatímco umíráš |
One two three four |
The memories of a man in his old age |
Are the deeds of a man in his prime |
You shuffle in the gloom of the sick room |
And talk to yourself as you die |
Life is a short warm moment |
And death is a long cold rest |
You get your chance to try |
In the twinkling of an eye |
Eighty years with luck or even less |
So all aboard for the American tour |
And maybe you’ll make it to the top |
But mind how you go |
I can tell you ‚cause I know |
You may find it hard to get off |
But you are the angel of death |
And I am the dead man’s son |
He was buried like a mole in a fox-hole |
And everyone’s is still on the run |
And who is the master of foxhounds |
And who says the hunt has begun |
And who calls the tune in the courtroom |
And who beats the funeral drum |
The memories of a man in his old age |
Are the deeds of a man in his prime |
You shuffle in the gloom of the sick room |
And talk to yourself as you die |
Raz dva tři čtyři |
Vzpomínky starého muže |
Jsou skutky v jeho nejlepších letech |
Šouráš se šerem nemocničního pokoje |
A mluvíš k sobě zatímco umíráš |
Život je krátký teplý záblesk |
A smrt je dlouhý chladný odpočinek |
Máš svou šanci zkusit to |
Během mrknutí oka |
Osmdesát let se štěstím nebo ještě méně |
Takže všichni na palubu na americké turné |
A možná to dotáhneš až na vrchol |
Ale dávej na sebe pozor |
Já ti to můžu říct protože to znám |
Možná poznáš že je těžké vystoupit |
Ale ty jsi anděl smrti |
A já syn mrtvého muže |
Byl pohřben jako krtek v liščí díře |
A všichni jsou stále na útěku |
A kdo je pánem foxhoundů? |
A kdo vyhlašuje že hon začal? |
A kdo si píská v soudní síni? |
A kdo bije na pohřební buben? |
Vzpomínky starého muže |
Jsou skutky v jeho nejlepších letech |
Šouráš se šerem nemocničního pokoje |
A mluvíš k sobě zatímco umíráš |
„Svobodná čtyřka“ Další skladba s velmi výraznou kytarou, jejíž název vychází od žertovného odpočítávání „One Two ´Free´ Four Fowah!“ a která byla vydána jako singl téměř po celém světě, ovšem kromě Velké Británie. Text se vůbec poprvé přímo vyjadřuje k smrti Watersova otce, tedy k tématu, které prostupuje pozdějšími alby The Wall a The Final Cut. Roger Waters se tu také zmiňuje o své nelibosti k zábavnímu průmyslu a hlavně ke své znuděnosti a únavě (kterou z koncertů vždy pociťoval), když byl „nucen“ odjet na „další americké turné“.
Text, který měla píseň ve filmu „La Vallée“, je však drobně odlišný a zmiňuje se mimo jiné i o „taking a slice“ ze skladby Money. Kromě toho jsou v textu této skladby ještě další, ale už dosti nepodstatné rozdíly.
Stay | Zůstaň |
And help me to end the day | A pomoz mi ukončit den |
And if you don’t mind | A pokud ti to nevadí |
We’ll break a bottle of wine | Vypijeme láhev vína |
Stick around and maybe | Zůstaň poblíž a možná |
We’ll put one down | Zdoláme celou |
‚Cause I want to find what | Chci totiž zjistit, co |
Lies behind those eyes | Se skrývá za těma očima |
Midnight blue burning gold | Půlnoční modř zářící zlato |
A yellow moon is growing cold | Žlutý měsíc chladne |
I rise | Vstávám |
Looking through my morning eyes | Koukám rozespalýma očima |
Surprised to find you by my side | Překvapený že jsem tě našel po svém boku |
Rack my brain and try | Namáhám svůj mozek a zkouším |
to remember your name | Vzpomenout si na tvé jméno |
To find the words to tell you goodbye | Najít slova kterými říct sbohem |
Morning dues newborn day | Ranní platby nově zrozený den |
Midnight blue turn to grey | Půlnoční modř mění se v šeď |
Midnight blue burning gold | Půlnoční modř zářící zlato |
A yellow moon is growing cold | Žlutý měsíc chladne |
Stay |
And help me to end the day |
And if you don’t mind |
We’ll break a bottle of wine |
Stick around and maybe |
We’ll put one down |
‚Cause I want to find what |
Lies behind those eyes |
Midnight blue burning gold |
A yellow moon is growing cold |
I rise |
Looking through my morning eyes |
Surprised to find you by my side |
Rack my brain and try |
to remember your name |
To find the words to tell you goodbye |
Morning dues newborn day |
Midnight blue turn to grey |
Midnight blue burning gold |
A yellow moon is growing cold |
Zůstaň |
A pomoz mi ukončit den |
A pokud ti to nevadí |
Vypijeme láhev vína |
Zůstaň poblíž a možná |
Zdoláme celou |
Chci totiž zjistit, co |
Se skrývá za těma očima |
Půlnoční modř zářící zlato |
Žlutý měsíc chladne |
Vstávám |
Koukám rozespalýma očima |
Překvapený že jsem tě našel po svém boku |
Namáhám svůj mozek a zkouším |
Vzpomenout si na tvé jméno |
Najít slova kterými říct sbohem |
Ranní platby nově zrozený den |
Půlnoční modř mění se v šeď |
Půlnoční modř zářící zlato |
Žlutý měsíc chladne |
„Zůstaň“ Tato skladba, kterou zpívá Wright, je lyrickou písní o lásce a nenaplněných ideálech a do stylu Pink Floyd vlastně příliš nezapadá.
Přesto tu najdeme některé známky floydovského ducha, jako například ono zklamání a rozčarování ze života, kdy si vypravěč nemůže vzpomenout na jméno té dívky, vedle které se probudil a nechce, aby odešla.